Примечания (1/1)

1.Фую-но Сато (яп. 冬の里) – Зимняя деревня. Автор смотрела слишком много Наруты, поэтому, дорогие читатели, не удивляйтесь, если здесь будет много непонятных японских слов и названий.2.Хару-но Сато (яп. 春の里) – Весеннее поселение. Здесь я решила не использовать слово ?village? в прямом переводе ?деревня?, т.к. по канону Весеннее и Осеннее поселения гораздо крупнее Зимнего и Летнего, и дословный перевод уже не совпадает с действительностью.3.Кицунэ – дух лисицы, обладающий большими знаниями, длинной жизнью и магическими способностями. В японском фольклоре часто описывается как обманщик, иногда при этом очень злой.4.В Японии дождь, падающий среди ясного неба, называют кицунэ-но ёмэири, или ?свадьба кицунэ?.5.Вымышленный автором фанфика праздник. Дословно переводится как ?праздник божественного лиса?. Тенко – лис, проживший тысячу лет, посланник богини Инари, Мацури – религиозный праздник, аналог фестиваля.6.Инари – богиня изобилия, риса (и злаковых культур вообще), лис, промышленности, житейского успеха.7.Микоши – (яп. 神輿, букв. божественный паланкин) переносное священное хранилище в синтоизме, в котором перемещаются боги. Визуально напоминает уменьшенную копию синтоистского храма, в котором поклоняются определённому богу.8.Ками – в синтоизме духовная сущность, бог.9.Хоши-но тама – (дословно ?звёздный шар?) круглая или грушевидная сфера, с которой кицунэ запасают часть своей силы и магии после превращения.10.Альтернативное название загородного квартала красных фонарей.11.Нии-сан – уважительное обращение к брату.12.Сюрикэн (яп. 手裏剣) (дословный перевод: ?лезвие, скрытое в руке?) — японское метательное оружие скрытого ношения (хотя иногда использовалось и для ударов). Представляет собою небольшие клинки, изготовленные по типу повседневных вещей: звёздочек, игл, гвоздей, ножей, монет и так далее.13.Ри – традиционная японская мера длины, равная 3,927 км.14.Ниндзюцу (яп. 忍術 ?искусство скрытности?) — сформировавшаяся в Японии в XV—XVI вв. комплексная дисциплина, включающая в себя искусство шпионажа, методику диверсионной работы в тылу врага, элементы выживания и многое другое.15.Шиноби (по другому написанию "ниндзя") – разведчик-диверсант, шпион, лазутчик и наёмный убийца в средневековой Японии, прошедший специальную подготовку. Шиноби должны добывать нужную информацию, владеть любым предметов оружия, обороняться, знать местную медицину. Также они могли развивать в себе какие-либо дополнительные навыки, например, обоняние, слух, зрительную память, ориентирование на местности и др.16.Фусума – скользящая дверь в виде обклеенной с двух сторон бумагой деревянной рамы, используется для деления большой васицу, японской комнаты, на отделы.17.Юката – традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.18.Ойран – разновидность проституток в Японии. Их отличительной особенностью было то, что они выполняли не только сексуальные функции, но также развлекали клиентов более утончёнными способами: пением, танцами, и т.п.19.Таби — традиционные японские носки высотой до лодыжки с раздельным большим пальцем20.Дзори — матерчатые, кожаные или соломенные сандалии.21.Канзаши — женские булавки, заколки и шпильки, носимые в причёске вместе с кимоно.22.В Японии раскрытая ладонь, протянутая в определенном направлении, является жестом, указывающим направление.23.Кабу?ки (яп. 歌舞伎, букв. ?песня, танец, мастерство?, ?искусное пение и танцы?) — один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы. Исполнители кабуки используют сложный грим и костюмы с большой символической нагрузкой.24.Онигири – блюдо японской кухни из пресного риса, слепленного в виде треугольника или шара. Обычно в онигири кладут начинку и заворачивают в лист сушёных водорослей нори.25.Сямисен – (яп. 三味線, атэдзи; иероглифы означают ?три оттенка струн?), также сангэн; устар. сямизен, сямисен), — японский щипковый трёхструнный музыкальный инструмент. Наряду с флейтами хаяси и сякухати, барабаном цудзуми и цитрой кото относится к традиционным японским музыкальным инструментам.26.Юдзё – (дословно ?женщина для удовольствий?) — собирательное название проституток и куртизанок (но не гейш). Ойран же является одним из подвидов юдзё.27.Юкаку – загородный квартал, в котором работали разрешённые властью публичные дома. Нередко вместо ?юкаку? кварталы красных фонарей по ошибке называют ханамачи (район, где работают только гейши и актёры театров кабуки).28.Гэта – деревянные сандалии, которые носят как мужчины, так и женщины, обычно вместе с юката.29.Окобо – высокие туфли, носимые девушками на официальных церемониях, а также обычная обувь майко(гейша-ученица). С них легко упасть, поэтому нужно передвигаться мелкими шажками.30.До эпохи Мейдзи носить распущенные волосы считалось вульгарным. Также это могло значить, что девушка настолько бедна, что не может позволить себе сделать хорошую причёску или же находится в страшном отчаянии.31.Ямата-но Орочи (восьмиглавый и восьмихвостый великий змей) — дракон в синтоистской мифологии.32.Аякаши – (妖, досл. ?Сверхъестественное создание?) — дух, появляющийся после кораблекрушения. В современном применении слово является приблизительным синонимом слова ?ёкай?, или же означает вообще сверхъестественные явления.