Глава третья. Часть 6 (1/1)
Рычаг находится в равновесии, если момент силы, вращающий его по часовой стрелке, равен моменту силы, вращающей его против часовой стрелки? ФизикаПрибытие Старлинг во Флоренцию в статусе инкогнито было четко обдуманным шагом, с учётом всех прошлых фиаско и неудачных контактов с Лектером. В офисе Пэрисона собрались все, кто мог хоть как-то помочь в деле: психологи, эксперты, технари. Лектер сейчас не нёс прямой угрозы, он не вырезал семей, не убивал детей или женщин, не совершал убийств по лунным циклам, но он убил слишком влиятельного человека, и поэтому весь элитарный мир давил на бюро, заставляя кинуть все силы на поимку ?особо опасного?.***Ранее, за два дня до ужина в Мускусной крысе.—?Мейсон, конклав знает, что вы удерживаете Ганнибала Лектера у себя. Конклав выражает вам свои восхищение и признательность, но, вместе с тем, считает надлежащим переместить доктора в более надёжные условия.Мейсон недовольно задергал пальцами, понимая, что у него хотят наглым образом отнять его сокровище, выставляя полным дураком его самого.—?Конклав может считать что угодно, Лектер останется здесь, не конклав тратил средства и время на его поимку,?— с высокомерием ответил Верже своему собеседнику, на что последний хищно улыбнулся.—?Хорошо,?— ответил он, вставая. —?Поступайте как знаете, но,?— визитер посмотрел Верже в лицо в упор,?— знайте, вы ему не соперник, Мейсон. Пришлю вам цветов через два дня, а мог бы прислать крупный контракт с военными. Выбор ваш. Прощайте.Мейсон лишь прыснул в ответ.***Старлинг шла по аэропорту нервно озираясь и пытаясь примкнуть к толпе. Она понимала, что сейчас находится в весьма уязвимом положении, и прикрытие живым щитом было её единственной защитой. Прибытие под именем Эрики Грей не предполагало наличия жетона ФБР и оружия, и если Лектер или кто-то другой приготовили ловушку, то шансов её избежать было крайне мало. Кларисса в душе надеялась, что документы всё же прислал Лектер. Он бы счёл некрасивым нападать или похищать безоружную женщину. Лектер… Что-то так и пролегало до сих пор в их отношениях, что-то, что можно охарактеризовать, с его стороны как заботу, а с её как желание раскрыться и любить, вежливо отрицаемые и прикрытые напускным безразличием, но существующие только для них, для других просто очередная сделка мэнтора и карьеристки, одинаково больных на голову.Клариссе и хотелось, и не хотелось будущей встречи. Она понимала, что все стало слишком серьёзно и адски запутано, но она сама предложила схему работы ?на приманку?, поскольку ей так хотелось узнать правду, закончить бессмысленный внутренний диалог, проститься с сомнениями, крадущими каждую ночь, и пусть шанс был ничтожно мал, но попытаться стоило. Бюро нужен был схваченный Лектер или его труп, ЦРУ разработки Лектера и его труп, а ей он нужен был живым, потому… потому что он может ей помочь найти себя, обрести себя?— вот её истинная цель, хотя она и не понимала его цели. Казалось, что он никуда не спешит в этой жизни, всё знает и лишь забавляется играми настолько умными, что соперником ему может стать разве только дьявол. Доктор рисковал в Вашингтоне, начиная игру на приближение, он снова рискнул, прислав ей документы. Если это действительно его затея, то он явно отчего-то торопится.Кларисса незаметно посмотрела назад, ей показалось, что высокий брюнет в бежевом жакете внимательно следит за ней. Зная, что агенты сопровождения выйдут на связь только через два часа, Кларисса надеялась на лучшее, но ждала всего: покушения, похищения, усыпления, слежки. Она сама настояла на том, чтобы её никто не встречал, Лектер или тот, кто прислал документы, должен был быть убеждён, что Эрика Грей приехала инкогнито и по доброй воле. Пэрисон отвергал мысль о причастности к подставным документам ЦРУ, их методы, как он говорил, были не такие грубые, да и выводить из игры опытного агента было ещё слишком рано. В целом Кларисса была с ним согласна. История с Колином Фреем многому её научила. Да и потом, если бы с ней хотели покончить, то сделали бы это раньше, когда она находилась без защиты в психушке.Проезд до гостиницы не преподнёс никаких сюрпризов. Душный жаркий воздух, наполненный ароматами цветов и пыли, суета улиц остались за окном такси. Видимого хвоста за машиной не было, но всё же Старлинг не покидало ощущение, что она снова зашла на запрещенную территорию. Волнение пульсировало под кожей, нагоняя электрическое колкое возбуждение.Гостиница выглядела приятно, смутно напоминая странные сны о католических соборах. Она была выбрана из десятка других, чей вид из окон походил на рисунок Лектера. Не факт, что в бюро угадали точно, но Лектер не будет Лектером, если это помешает ему выйти на контакт.Зайдя в номер, зная что его уже зачистили агенты, прибывшие раньше, Кларисса сняла свой серый отличного покроя пиджак и размяла шею. Долгий перелет был утомительным. Шея противно и болезненно ныла. Повесив пиджак на спинку стула и расправив на нём невидимые складки, Кларисса оценивающе потрогала ткань: дорогая и качественная. Негласный дресс-код... все работники бюро соблюдали его как ?отче наш?, это было в чём-то даже привычкой. А когда она успела привыкнуть? ?Вы думаете, что ваш костюм и туфли создают за вас впечатление респектабельной успешной женщины???— вспомнились слова Мейер. Действительно… когда её волосы сложились в типичную для деловой женщины прическу?— удлинённое каре до плеч? Но не это ли был боготворимый с детства образ? Не старалась ли она соответствовать ему ещё со школы, влезая в брючные костюмы серых и болотных оттенков сразу, как выдалась возможность? Откуда в ней именно такой доминирующий образ? И получается, разве она когда-то вообще выбирала? Хм, пожалуй что только между цветами и фактурой ткани. Она не любила синих и черных цветов, в которых терялась. Болотно-зеленые и серые тона подчеркивали её белую кожу и серо-голубые огромные настороженно-любопытные глаза за которые её часто называли мышонком. Не серой мышью, не канцелярской крысой, а именно мышонком. Кларисса посмотрела в зеркало долго, неотрывно, изучающе. Да, они похожи с Уиллом Грэмом?— оба выглядят обманчиво, не так, какова их суть, возможно, поэтому в баре ей так захотелось врезать ему по морде. Они похожи, но только он сдался, а её путь продолжается… Тридцать лет… федеральный агент, и все по-прежнему мышонок. И костюм не помог, хоть он и был для неё символом свободы, способом вырваться из зловонной жалкой Вирджинии.?Эта ваша дорогая сумка и дешёвые туфли. Вы?— деревенщина?,?— всплыл из подсознания вкрадчивый голос.?Девушку можно вывезти из деревни, а вот деревню из девушки?— нет??— вспомнилась одна из стальных шуток Крендлера. Он любил издеваться над слабыми, над простыми по происхождению. И для него Кларисса была мышкой с периферии. Мышонок. С этим образом приходилось мириться, жить, воевать, доказывать себе и другим, что она далеко не так мала и хрупка, как кажется, что под серым пиджаком эта мышка обычно носит кольт сорок пятого из которого много стреляет, всегда попадая точно в цель, под кремовой блузкой у неё мышцы, укрепленные годами тренировок, и кожа вся в отметинах, полученных в боевых операциях. Но кто знает об этом? Миловидное, ухоженное лицо почти всегда читается неверно. Даже сейчас, глядя на себя, она молча кричала: ?Кого ты пытаешься обмануть, Кларисса Старлинг?! И есть ли кому до этого дело??Вспоминая злосчастную кассету и размашистый монолог Лектера, Клариссу передернуло. Пожалуй ему одному было не безразлично, но в его интересе слишком много непонятного. Даже Уилл не вызывал в этом плане вопросов?— это было противостояние двух талантливых мужчин: талантливого злодея и талантливой ищейки. Кларисса для Лектера точно не просто очередная талантливая ищейка. Но кто? В начале было проще, казалось, он специально унижал её, чтобы испытать садистическое наслаждение от понимания, что она сломалась. Потом казалось, что он проверял её, раскрывая для себя ведомые лишь ему грани, а раскрыв и потешив свое любопытство, он мог бы потерять интерес, поэтому она давала информацию о себе столь скупо, сколь нужно было в обмен на нужные знания. Но, узнав всю подноготную его игры, стало понятно, что её история была ему интересна не сама по себе, как очередной забавный случай, а потому что она вела его к пониманию какие маски она носит. Доктору доставляло удовольствие срывать с людей маски, ведь он органически не выносил лицемерия, видя вранье насквозь. Он преподнёс ей весьма жестокие, но крайне действенные уроки, такие, какие он преподносил и как отдельным людям, так и всему обществу в целом. Сейчас же вообще казалось, что он дорожил в ней всем тем, что она считала слабостью тем, что думала нужно скрывать, а он учил её любить это, видеть всё в ином свете. Ох, как же понять, что ценно, а что нет, порою и жизни мало, но нет ничего важнее этого знания. Ведь иначе зачем он записал на плёнку про Бригема? Это было слишком личным, и публиковать такое по идее было выше воспитания Лектера. Неужели от того, чтобы она окончательно поняла, что не престиж важен, а умение дружить и любить? Что совсем не то она в себе душит и возвышает. Неужели он призывал её к любви и дружбе? Неужели возможна дружба и любовь с монстром? Неужели он хочет именно этого?Кларисса запустила пальцы в волосы, массируя голову. Наплывшие мысли были слишком болезненными и серьёзными. Да и устала она от этого. Сейчас, вдали от всего обычного, ей хотелось и чувствовать себя по-иному: свободнее, раскованнее, переодеться во что-то в чём ходили все в Италии, а не в то, что она, следуя всем инструкциям, положила в чемодан.Бросив документы на стол, Кларисса собралась немного поваляться на кровати, придумывая куда бы можно было сходить в этом без сомнения солнечном и красивом городе, но тут в дверь постучали. Старлинг напряженно изогнулась. Взглянув на часы, она крадучись, на цыпочках подошла к дверному проему, стараясь держаться близ стены, чтобы вдруг её не настигла пуля, пущенная через дверь, агенты сопровождения должны были выйти с ней на связь только через час.—?Кто? —?спросила она осторожно.—?Обслуживание.Работник отеля молодой улыбчивый итальянец, впрочем, как и все они, поинтересовался всё ли у неё хорошо и протянул конверт из льняной бумаги, запечатанный сургучом.Сердце Клариссы ухнуло вниз. Доктор реагировал очень быстро, это, прямо говоря, пугало. Значит он всё же вёл её от аэропорта до гостиницы, предчувствие не обмануло, и это несмотря на то, что два сверхопытных снайпера осуществляли её защиту. Старлинг постаралась улыбнуться кареглазому красавцу, но её глаза вмиг сделались сосредоточенными и холодными как сталь.—?От кого это письмо? —?спросила она на ломаном итальянском.—?Сеньора, я не знаю,?— ответил он простодушно. —?Это был мальчик посыльный в кепке и темных очках. Он просил передать это в номер триста двенадцать, мисс Эрике Грей. Вы же Эрика Грей?—?Да, всё верно,?— ответила она, забирая письмо из рук портье.Во внутреннем кармане пиджака всегда лежали пара нитяных перчаток и пинцет. Нервными движениями Кларисса распечатала конверт. Тот самый знакомый каллиграфический почерк с фирменными завитушками. В конце письма небольшой рисунок. Доктор всегда был склонен к театральности. Кларисса подошла поближе к окну так, чтобы свет падал на бумагу, но её саму из окна не было видно. От письма пахнуло очень приятными духами, и этот аромат, болезненно окутывающий приятным спокойствием, вызвал образ улыбающегося слепого итальянца, стоящего у стеллажа из темного дерева, в своём немыслимо старомодном костюме. Клариссе захотелось поддаться наплывшим эмоциям, но глаза спецагента Старлинг, напротив, сузились, образовав две щелки, а на лице, на лбу и вокруг рта залегли морщинки. Старлинг читала внимательно и сосредоточенно, одновременно стараясь заметить все несущественные детали: отпечатки, волоски, пятна. Увы, письмо было идеально чистым?— только бумага и чернила, впрочем, как и всегда. Лектер неизменно соблюдал осторожность.В письме было всего несколько строчек.?Рад, что вы отважились приехать, дорогая Кларисса. Я не сомневался, что вы разгадаете мой ребус правильно. В кафе, чьи полосатые уличные зонты вы сейчас можете видеть из окна своего гостиничного номера, как и тот самый уже знакомый вам вид на Флоренцию, я оставил вам небольшой подарок.Жду звонка. До встречи.Ваш Г. Л. ?Кларисса перечитала письмо, ощущая, что будто воздух в комнате смёрзся. Затем прочла письмо вслух, отчего стало только тоскливее.—?Парни, я не знаю, что он задумал, но нам надо встретиться как можно скорее,?— добавила она.Через десять минут в дверь постучали особым образом. Кларисса открыла, и в номер вошли агенты Боб Кейси и Айк Лемон?— снайперы, её сопровождение.Кейси протянул Клариссе кобуру и пистолет, а Лемон профессиональным взглядом окинул комнату, развернувшись, он с невозмутимым лицом сказал.—?Мы не засекли ничего подозрительного. Если он и организовал слежку, то очень тщательно всё подготовил. Маячок работает отменно, только следите за рационом питания.—?Как говорится, чтобы не навалить пюрехи,?— пошутил в своём излюбленном тоне бывший армеец Боб, за что получил косой взгляд от Айка.—?А чипу точно ничего не будет? —?спросила Кларисса, с чипом-пилюлей ей ещё не приходилось работать.—?В принципе, как тактично заметил Кейси,?— Айк снова кивнул в сторону напарника,?— кроме поноса чипу ничего не страшно, мы слышим вас вполне разборчиво.—?Может повторим сигналки? —?предложила Кларисса.—?Ок.И Старлинг назвала ряд кодовых сигналок, состоящих из коротких обывательских слов.—?Прекрасно,?— ответил Айк, проверяя аппаратуру.—?А это отправьте на анализ,?— Кларисса протянула Бобу пакет с письмом Лектера.—?До завтра чем сможем тем поможем, но видится мне перспектива слабо,?— ответил он, криво улыбнувшись. —?Лучшее, что скажут в лаборатории, что это точно почерк Лектера.—? Это уже немало,?— заметила Старлинг и вопросительно посмотрела на Лемона, который отвечал за её личную безопасность.—?Риск есть всегда, идите на встречу с объектом. Мы будем на крыше,?— закончил он, внимательно оглядывая улицу, не высовываясь из-за портьеры. —?Если что-то пойдёт не так, дайте сигнал, и мы его снимем.—?Мы в любом случае сделаем это, главное чтобы он попал в зону захвата,?— сказал Боб Кейси, стоя уперев руки в бока. —?Ваша безопасность?— наша прерогатива.—?Поэтому в своём номере не подходите к окнам ближе чем на два метра,?— ответил Лемон, хмуря брови,?— а так же помните, что вам сейчас безопасно на открытых площадках близ отеля в радиусе километра, Кейси будет видеть вас с крыши. Я всегда следую за вами и действую по обстоятельствам. В помещениях старайтесь наоборот быть ближе к окну, чтобы мы вас видели, но если вы получите специальное смс, то, наоборот, постарайтесь уйти с открытого пространства и в помещении к окнам не подходите. Нанял ли Лектер людей, чтобы следить за вами, или вас будет вести кто-то ещё, мы выясним.—?В конце-концов мы здесь для этого,?— подытожил Кейси. —?И конечно я в сотый раз настаиваю не на оружии, а на бронежилете…Клариссу объял приступ необъяснимой нежности к этим двум маловыразительным ребятам. На сердце сразу сделалось легче, ведь чувство защиты грело изнутри. Но внезапно одновременно всколыхнувшееся чувство жалости к Лектеру и спортивный азарт?— всё это смешалось и вызвало непонятные и неприятные ощущения.—?Мы займем позиции через пятнадцать минут,?— сказал Лемон, уходя, на его точёном безэмоциональным лице не пробежало ни тени сомнений.—?Не выходите раньше,?— обратился к Клариссе Кейси, чьи припухлые губы, нос картошкой и большие синие глаза создавали ощущение чего-то дикого и дружелюбного одновременно.На улице было солнечно и шумно. Говорливые улыбчивые итальянцы спешили куда-то по делам, поэтому в кафе было немноголюдно. Кларисса шла по улице, вдыхая чуждый воздух. Голова слегка кружилась от азарта и волнения. По булыжной мостовой раздавался цокот каблучков. ?Восемь, девять, десять?,?— считала Кларисса. Внутри всё колыхалось, сжималось и холодело. Вся суета, творящаяся вокруг, представала нереалистичной декорацией. Люди, проходящие мимо, смеющаяся компания, парочка влюблённых у фонтана?— все они не думали о злобном монстре, который сейчас спокойно ходил среди них, все они жили жизнью, полной священного забвения, восхищения красотой этого мира, не подозревая об его истинном содержании. Кларисса же чувствовала себя бывалой рыбой в океане страстей, и чем ближе она подходила к кафе, тем отчетливее и напряжённее ощущала реальность?— серую и мерзкую, и обреченность от того, что бежать некуда.Едва Кларисса подошла к кассиру-продавцу?— смуглому седеющему мужчине лет пятидесяти, как он тотчас воскликнул: ?Мама мия, грация плена!? А далее продолжил на английском.—?Синьорина, дайте я угадаю из какой вы страны! Вы?— американка! ?Азарту флорентийца можно было позавидовать, и Кларисса не удержалась, чтобы не улыбнуться в ответ этому лучащемуся счастьем человеку.—?Да,?— ответила она, удивляясь такой острой наблюдательности и знанию языков. —?Как вы угадали? —?спросила она, изображая радостное удивление, чтобы поддержать образ отдыхающей респектабельной иностранки.—?Прошу вас присаживайтесь,?— не унимался флорентиец. —?О, не удивляйтесь, синьора, глаз пройдохи Макроне ещё никогда не ошибался,?— ответил он, гордо похлопывая себя большой волосатой ручищей по груди. —?Но сеньора тоже не ошиблась, у нас для неё найдётся самый лучший кофе, мороженое и десерты. Чувствуйте себя свободно! —?восторженно сказал он последнюю фразу, забавно вскидывая руки, и с улыбкой проводил Клариссу до ближайшего столика. Когда продавец удалился, Старлинг осторожно огляделась по сторонам, выискивая Ганнибала. Она понимала, что он мог неузнанным сидеть прямо у неё под носом. Вариант имитации выманки её на имя Лектера третьими лицами Кларисса твёрдо отмела. Письмо не оставило сомнений, никто из особой команды по поимке Лектера не знал про тайный язык духов. Аромат, которым было надушено письмо, назывался ?Privato? и обозначал он довольно недвусмысленный намёк: ?я приглашаю тебя на свидание? — это Кларисса запомнила очень отчётливо, ещё когда синьор Пацци объяснял ей это в магазинчике. Старлинг прикинула расстояние, Кейси и Лемон могли её хорошо видеть. Главное чтобы Лектер не догадался о её сопровождении.Вскоре к Клариссе подошел молодой официант. Она уже было хотела сделать заказ, но тут он поставил перед ней корзиночку восхитительных пирожных с прикреплённой запиской.—?Что это? —?спросила Кларисса на итальянском.—?Подарок от синьора для дамы из Америки в сером костюме.Кларисса натянуто улыбнулась и дала официанту на чай.—?Grazie.Записка, набранная машинным текстом, содержала всего одно слово ?позвони?. Кларисса осмотрела корзину, внутри между подушечкой и плетеным бортиком был вставлен сотовый телефон самой простой модели. В его телефонной книжке значился только один номер.Кларисса нажала кнопку вызова, затаив дыхание.Первый гудок вызвал в груди Клариссы волнение и панику, перемешанные с учащенным сердцебиением. Прошёл второй гудок, показавшийся вечностью, и вот трубку сняли. Тишина длилась миллисекунды, заманчивая вкрадчивая тишина. Это был он, Кларисса почувствовала это на глубинном уровне, прежде чем возник первый звук. Видимо доктор тоже что-то почувствовал, потому что пауза продлилась чуть дольше обычного.—?Доброе утро,?— раздались слова, озвученные тёплым мягким до зубного скрежета знакомым тембром.Руки тотчас покрылись мурашками несмотря на жару.—?Здравствуйте, доктор Лектер,?— ответила Старлинг, ещё до конца не веря в реальность происходящего.—?Хорошо добрались?—?Да.—?Ваш гостиничный номер вам нравится? Как вид из окна?—?То что надо, хотя я и сомневалась в выборе гостиницы и номера, это было не очень просто.—?Но согласитесь без маленьких сложностей скучно жить. Я очень рад вашему прибытию.—?Для чего вам весь этот маскарад? —?Кларисса решила не играться и ударить прямым вопросом в лоб.—?Хм, скорее вопрос в том для чего это всё надо вам? —?Лектер говорил неторопливо и вальяжно. Его спокойствие отчасти передалось и Старлинг. —?Мы всегда ищем какую-то выгоду во всем. И вы, как и прежде, пришли что-то взять у меня. Я знаю вам мало одной кассеты, вы из тех, кто хочет большего, Кларисса. Это желание большего, оно роднит нас.—?А зачем документы, доктор?—?Просто решил немного упростить вам жизнь. Так я был уверен, что вы в безопасности.—?А мне стоит чего-то опасаться? —?мгновенно спросила Кларисса, делая акцент на последнем слове.—?О, опасаться всегда чего-нибудь да стоит, внутренней грязи, например, или вранья,?— в свою очередь теперь доктор выделил последнее слово. Даже через трубку Кларисса почувствовала, что доктор улыбается.—?Вранья? Намекаете, что я не выполнила уговора приехать одной?—?О, нет, нет. Мне всё равно приехали вы сюда одна или с группой ваших бравых ребят, которые как тени залегли по углам в ожидании вашего сигнала. Поговорим об этом потом. У вас был долгий перелёт, вы устали. Пирожные действительно очень вкусные, попробуйте их, отдохните, выспитесь. На этот номер можете больше не звонить, я сам с вами свяжусь. Кларисса, насладитесь Флоренцией. Когда ещё выпадет такая возможность? Тем более скоро расцветут магнолии. Вы приехали как раз вовремя. Можете смело не думать обо мне пару дней. Пока, мой друг.В трубке раздались гудки.Немного ошарашенная Кларисса нажала на красную кнопку.