Часть вторая. Глава 10. (1/1)
Бюро кипело, как взъерошенный пчелиный улей. Когда Кларисса поднялась по лестнице, её тотчас окружила толпа репортеров. Они выкрикивали свои вопросы и щелкали фотовспышками.— Как вы обоснуете свои действия на рынке? — Мать убитой Эвелды хочет подать на вас в суд. Что вы предпримете? Эта серая безлико-многоликая масса оглушила и чуть было не задавила Клариссу. Вовремя подоспевший Клинт Пирсл отгородил Старлинг своей могучей спиной, уводя её в служебное помещение, куда ход репортёрам был запрещён. К журналистам вышел, блистая во весь рот белоснежными зубами, Пол Крендлер. — Дамы и господа, специальный агент Кларисса Старлинг пока не даёт никаких интервью. Временно, пока проходит служебное расследование, мы не сможем сказать ничего более конкретного, чем вам известно на данную минуту. — Вы можете ответить на некоторые вопросы? — Возможно. — В свете данных событий Клариссу Старлинг отстранят от занимаемой должности? — Любые решения по поводу отстранения агентов от занимаемой должности принимаются бюро после проведения тщательной проверки. Сейчас Кларисса Старлинг находится в служебном отпуске до выяснения подробностей дела. — А как вы сами считаете, её действия были оправданы? — На этот вопрос я не могу ответить. — Ваше личное мнение о агенте Старлинг? — Это прекрасный ответственный сотрудник, у которого за плечами богатый оперативный опыт... Пирсл тяжело смотрел на Старлинг. — Я не знаю, как ты будешь отмываться от всего этого дерьма. Рекомендую тебе обратиться в отдел юридической поддержки или взять адвоката. Кларисса сжалась в комок; и так маленькая на фоне всех этих огромных мужчин, сейчас она выглядела совсем крошечной и даже жалкой. Её саму это невероятно бесило. Но бессильная злоба вырывалась из неё лишь бледностью на потускневшем напряженном лице. — Сдай оружие и значок офицеру Рутеру. Слушание состоится двадцатого числа. Собственно, всё. Можешь быть свободна. Печальный и непреклонный вердикт. Равнодушное лицо офицера, забирающего из её рук оружие. Последний взгляд на значок федерального агента. В коридоре её поймал Кроуфорд. Он выглядел, как постаревший гончий пёс: всё ещё поджарый и спортивный, но словно потерявший лоск и красоту. Его худая шея болталась в ставшем непомерно большим вороте рубашки. Джек хмуро глядел поверх бифокальных очков. — Кларисса, ко мне на минутку. Старлинг сидела на стуле, откинувшись на спинку, и внешне казалась спокойной, но опыт подсказывал Джеку Кроуфорду, что это было лишь делом постоянных тренировок. Год за годом он посылал в управление прошения о том, чтобы Старлинг перевели в его ведомство, увы, безрезультатно. И вот опустошительный финал. Джеку было жаль Клариссу. Её кидали из ведомства в ведомство от одного провального задания к другому. Годы этой волокиты сделали своё дело: черты лица Старлинг огрубели, сделались более жесткими, губы её сомкнулись в тугую нить, но внутри этой сильной женщины, Кроуфорд знал, всё ещё сидела та юная девушка, которую он заприметил ещё в университете: любознательная, своевольная отличница-активистка, имеющая на всё свой собственный взгляд. Ему сильно хотелось плюнуть в лицо Крендлеру, который все эти годы способствовал чуть ли не открытой травле его протеже, и первый же начал раздувать скандал из-за этого дела. — Я узнавал, что за разбирательство хотят тебе устроить, — сухо сказал он. — Похоже, дело дрянь. Но не переживай, я тебя не брошу.— Спасибо, сэр, — осипшим голосом ответила она. — Для начала тебе нужно выспаться. Не пренебрегай этим. Возможно, дело закончится только твоим переводом в другое ведомство. — А худший вариант? — В худшем составишь компанию Фарридею. Женщина промолчала, вспомнив знаменитый афоризм, гуляющий по застенкам ФБР: "Ты можешь полюбить бюро, но оно тебя не полюбит". Провал операции в Уэйко, возглавляемой специальным агентом Уильямом Фарридеем, прошел для бюро совсем не гладко. И Кларисса Старлинг знала, что на фоне участившихся скандалов и проверок в ФБР её дело было, мягко говоря, сильно проигрышным. Фарридей был отличным сотрудником. Все это прекрасно знали, но когда контора вертелась, как уж на сковородке, то в расход мог пойти кто угодно, несмотря ни на какие регалии и выслугу. Просто пинком под зад. Фарридея хотя бы уволили с пенсией, почетом и уважением. Да и служить ему оставалось не так долго. Ей вряд ли выпадет такая честь. Так и останется она девочкой из Вирджинии, которая случайно сумела спасти дочь сенатора и устранить маньяка Буффало Била. Век людской благодарности действительно короток. — Мне думается, тебе надо на воздух, — сказал Кроуфорд, видя, как кровь окончательно отлила от лица Старлинг. Без оружия и значка Кларисса почувствовала себя совершенно незащищенной. Под вспышками фотокамер ей сделалось совсем дурно. Джек притащил её в кафе, которое находилось неподалёку от здания Гувера. Особенностью этого заведения была совершенная его неприметность, что делало это кафе популярным среди разного рода мизантропов. Там он и усадил Старлинг за столик на веранде под открытым небом, заказав себе и ей кофе. Мысли Клариссы были самые мрачные. Кроуфорд чувствовал её настроение и старался подбодрить, что, впрочем, выходило плохо, но Старлинг была всею душой благодарна ему за это. — Мистер Кроуфорд, скажите честно, ведь это произошло не случайно? — спросила она, вскидывая на его лицо свой синевато-серебристый взор, который от горя заметно потемнел.Кроуфорд заёрзал на стуле.— То, что в бюро на тебя давно наточили зубы, ты знаешь. Это и зависть, и шовинистические настроения, чего греха таить, они всё ещё имеют место быть в наших рядах. Тебе многого не простили: и слишком удачного начала карьеры, и покровительства сенатора, и твоего неумения держать язык за зубами, когда нужно. Я старался как мог, прикрывая тебя, когда была возможность. Я делал это всегда, исходя только из одного — ты хороший сотрудник, Кларисса. Я днём с огнём ищу таких, как ты, для работы в своём отделе. Кларисса слегка улыбнулась. Услышать подобную похвалу от самого Джека Кроуфорда было крайне удивительно. — Ведь ровно шесть лет без малого отработала, — сказала Старлинг с обидой в голосе.Джек нахмурился и отпил глоток отвратительно холодного кофе. Над их головами трепетал под ветром большой зонт с логотипом "Глория"* — в данной ситуации более чем неподходящее название. — Всё действительно выглядит так, словно твой провал был подготовлен. — Но кому конкретно это было нужно, ведь кто-то предупредил наркоторговцев? Они были слишком хорошо подготовлены к встрече с нами. — Тот, кто это придумал, очень хорошо запрятал концы в воду. Мне отчётливо мерещится в этом деле политический привкус. Вкус кофе Кларисса уже не ощущала. Чёрт, ей всего лишь тридцать лет, но, видимо, уже придется попрощаться с табельным оружием и значком. Слишком удачливых и сильных не любят. Но, Бригем. Он был для Старлинг чем-то таким же незыблемым, ассоциирующимся с законом и справедливостью, как и Кроуфорд. Неужели можно так просто пожертвовать жизнью хорошего человека и отличного сотрудника? Этот вопрос она задать Кроуфорду не решилась. ***Дни пролетали как миг. Мепп поддерживала Клариссу дома, Кроуфорд по телефону, но сама Старлинг, казалось, уже сдалась. Она осунулась и похудела, её походка в миг сделалась старческой, даже пробежки по парку приносили не знакомое расслабляющее чувство натренированных мышц, а горькое ощущение ненужности всего этого. Арделия работала в ФБР в отделе кадров, она хорошо знала, как, кого, и куда, и на каких основаниях могли бы вызвать. То, что происходило со Старлинг, она могла бы назвать одним словом — травля. — Чёрт, впервые вижу, чтобы спец разбирательство назначали именно так, — Мепп крутила в руках извещение, что сегодня пришло Старлинг по почте. — Это как минимум нарушение процессуальных норм. Что тебе сказали в отделе юридической помощи?— Чтобы я не надевала на собеседование белые босоножки. Мепп закатила глаза. Она ничего не ответила, лишь махнула рукой, что на языке её жестов означало верх кретинизма. — Наверное, этот индюк Крендлер так радуется, что аж в штаны надул. — Пусть радуется, — зло улыбнулась Старлинг. — Зато я больше никогда не увижу этой уникальной сально-лоснящейся рожи. Мепп прыснула. Она иногда видела Клариссу в злоприподнятом настроении духа, и в такие моменты ей казалось, что она никогда до этого не знала настоящую Клариссу Старлинг. — Похотливый, безмозглый, завистливый козёл, — резюмировала Кларисса.— Ты знаешь, что он задумал в конгресс податься? — сообщила новость Мепп.Старлинг ошеломленно заглянула Арделии в лицо и звонко, заливисто рассмеялась. Правда, Мепп этот смех совсем не понравился. — Как думаешь, его кто-то кормит сверху? — спросила Кларисса.— Сто процентов, — ответила Мепп, фыркая. — Такие твари, как он, только этим и живут. По большему счёту, если копнуть в бухгалтерию, там такие махинации найдутся. М-да... Двадцатого числа, значит. Уже завтра. — Ох, Крендлер этого дня шесть лет ждал, — грустно пошутила Старлинг. — Зато он не дождался того дня, когда ты к нему в койку прыгнешь, — заметила Мепп, выразительно глядя на Клэр. — И вообще, детка, почему мы обо всём говорим в прошедшем времени? Тебя ещё никто не уволил, — сказала она, поднимая вверх указательный палец. Этот жест Арделия позаимствовала у своей любимой актрисы из проходного, но очень смешного комедийного сериала. Мепп настолько похоже пародировала эту актрису, что Кларисса каждый раз хохотала до слёз. ***Утро двадцатого числа выдалось, как назло, солнечным и теплым. Идти на расстрел в такой день было довольно неприятно — весь мир цветет и ликует, в то время как тебе уже шьют погребальный наряд. Кларисса гордо подняла голову, садясь в свой "мустанг". Журналисты, дежурившие под дверями её дома, как по команде начали щелкать затворами своих аппаратов. Кларисса преодолела в себе искушение показать кому-нибудь из них на прощание фак. Джек Кроуфорд встретил её у дверей здания самым первым. Он, казалось, был бледнее и худее обычного. По одному его виду Кларисса догадалась, что его последняя попытка поговорить о её деле с кем-то там на верху провалилась. Джек слегка приобнял её за плечи, закрывая собою от излишнего внимания камер. Так они и добрались до третьего этажа. — Увы, дальше мне нельзя, — сказал ей Джек и пожал ей руку так, как пожимал на выпускном из академии. Слёзы так и рвались из глаз, но Старлинг стойко поборола в себе слабость. Те шакалы, что пришли сегодня рвать на её теле мясо, никогда не смогут задеть её дух. В кабинете, куда пригласили пройти Клариссу, было довольно светло и просторно. Бумажные кипы тут и там, телефоны, факсы — всё такое бытовое и обычное, но вот воздух, как и лица людей, были весьма напряжены. Кларисса почувствовала это напряжение и у себя в животе. Ей предложили сесть на один из многочисленных стульев. Остальные расселись так, что Кларисса оказалась в центре круга. Заместитель директора Нунан, её непосредственный начальник Клинт Пирсл, представители БАТО и УБН, инспектор из инспекции личного состава, помощник мэра и представитель Генерального инспектора департамента Юстиции лично сам Пол Крендлер. Чудесная команда. Кларисса сидела, гордо выпрямив спину, краем глаза стараясь уловить всех присутствующих. Они все были чем-то заняты: кто-то расскладывал бумаги, кто-то смотрел на пейзаж за окном, кто-то протирал очки. Но Старлинг знала, что пройдет ещё минута, и они начнут раздирать её на куски. Последним Кларисса приметила самодовольно улыбающегося Крендлера. Она нарочно села так, чтобы не видеть этой рожи.Разбирательство шло уже почти час. С каждым словом Старлинг понимала, что в этом деле за неё уже всё давно решили. Ей оставалось лишь сохранять приличное лицо при плохой игре. — Утечка информации произошла через студию ВУЛФ-тв. Их сообщение высветилось на пейджере Эвелды в 11.53, в 12.00 мы начали операцию. Вертолет ВУЛФ прибыл на рынок в 12.05. Это совпадение? Не думаю. Стукач из БАТО также слил нам неверную информацию о том, что ребёнок Эвелды был в детском саду, — выпалила скороговоркой Старлинг, когда противный на внешность, лысоватый и очкастый сотрудник БАТО в очередной раз задал ей провокационный вопрос.— Но вы стреляли в мать с ребенком? — продолжил он, вцепившись умными и злыми глазами в лицо Старлинг. — Это засняли как минимум пять камер!— Я стреляла в убийцу Джона Бригема, я стреляла в того, кто первый выстрелил в меня.— Пейджер Эвелды находится у вас? — спросил инспектор.— Да, он в Квонтико.Из дальнейшего разговора Старлинг поняла, что слушать её не собираются. Горькая ярость вспыхнула в ней, когда она вновь упомянула имя Джона. Кофточка и джинсы, лежащие на ковре. Тепло крепкого плеча и поцелуй слегка обветренных губ. "Джон, прости, мы сможем остаться только друзьями...""Конечно, и БАТО, и УБН будут чихвостить за плохо спланированную операцию, но отвечать за неё всё же вам!".Кларисса уже не понимала, звучал ли этот голос у неё в голове или в реальности. Она уже ничего не хотела слушать. Сукины сыны, трясущиеся за свои поганые хвосты, за свои дешевые продажные души! Старлинг сжала кулаки, эх, только бы не сорваться сейчас, не выпалить в лицо этим пижонам всё, что она о них думает.Пол Крендлер смотрел на Старлинг с плохо скрываемым удовольствием. Ему было непередаваемо хорошо от осознания, что эту деревенскую выскочку шпилят по самое не хочу. Он даже видел в этом некий сексуальный подтекст, и это его сильно заводило. Откуда было знать этой голытьбе, этой мелкой сошке Старлинг о том, что именно с его подачи ВУЛФ, в рядах которой были и стукачи наркодилеров "крипс", скинули информацию о предстоящем рейде, что его личный друг из БАТО (именно тот самый который так яро распинал Старлинг) озаботился липовой утечкой от "крипсов". Откуда ей было знать, что им было заплачено немало денег для того, чтобы операция, проводимая специальным агентом Старлинг, провалилась. Шумиха в прессе, показное расследование. Но сам Пол, получивший от Мейсона указание уничтожить Старлинг, не знал другого. Пейджер Нунана замигал красным и запищал. Заместитель директора, увидев номер звонившего, извинился и вышел из кабинета, спустя минуту он позвал за собою Пирсла. Крендлер мгновенно метнул взгляд на представителя БАТО. Тот продолжал стоять, нависая над изрядно покрасневшей Старлинг. Спустя пять минут вернулся лишь один Нунан.— Заседание отменяется. С каждым из вас я свяжусь отдельно по телефону. Все свободны, кроме Старлинг. — Что за дела! — крикнул представитель БАТО. — А вас я вообще больше не хочу видеть! — ответил ему Нунан с яростью на лице. Вмиг он подошел к сотруднику БАТО и рванул на его груди рубашку. На пол полетели пуговицы, и все присутствующие увидели записывающее устройство, прикрепленное к телу на скотч. Мужчины, недовольно хмурясь и тихо переговариваясь, вышли из кабинета, лишь Крендлер слегка улыбнулся, он сразу почувствовал в случившемся инциденте призвук голоса без многих букв. Он был немного недоволен тем, что Старлинг, почти уже добитая, выскользнула из его сети. На прощание он постарался посмотреть ей прямо в глаза, но она даже не взглянула в его сторону.В конце концов в кабинете осталось лишь двое: Нунан и Старлинг. — Не знаю, к добру это или нет, но у вас появился ангел-хранитель, Старлинг.— В смысле? — не поняла намеков Кларисса.— Вид его, конечно, вам вряд ли понравится, но то, что он для вас приготовил, поможет вам не вылететь из бюро. — О чем вы говорите? — спросила Старлинг, понимая, что из одной жопы её, кажется, хотят засунуть в другую, а, возможно, всё это изначально являлось одним планом. — Вам придется вернуться к одному очень громкому и неприятному делу, а именно возглавить поиски маньяка-психиатра Ганнибала Лектера.— Лектера? — удивилась Старлинг. — Почему такая внезапность? Нунан устало посмотрел в глаза своей подчиненной. — Потому что именно сейчас из частного источника о нём была получена важная информация. — Почему именно я? — спросила Кларисса с нажимом на последнее слово.— Потому что, — ответил Нунан раздраженно. — Не задавайте лишних вопросов. — И кто же этот человек, который может дать нам важную информацию? — спросила Старлинг с сарказмом. Нунан, прежде чем ответить, посмотрел на Клариссу усталыми глазами.— Его зовут Мейсон Верже. Это имя вы слышали?***Слышала. Конечно она слышала его имя. Она имела счастье лично видеть этого красавца. Единственная выжившая жертва Лектера. Садист и извращенец Мейсон Верже, чья семья баснословно разбогатела на мясной промышленности. Он давно уже искал Лектера, предлагая за любую информацию о нём миллион долларов. Что ж, её поймали в ловушку, чтобы она в обмен на свою работу и стабильность поймала для Мейсона доктора. Как ловко!Старлинг ехала домой, понимая, что никогда ещё не чувствовала себя такой дешевкой. Приехав домой, Кларисса даже не обратила внимания на надоедливых журналистов, которые как по команде начали щелкать своими камерами. Подавленное состояние, в которое она вошла после известия о том, что ей надо будет вести дело Ганнибала Лектера, охватило её сознание целиком и полностью. По неведомому внутреннему наитию Кларисса знала, что лучше бы было ей уволиться из бюро, чем браться за это дело, однако профессиональный престиж и гордость не позволили внутреннему голосу взять верх над разумом. Паршивая радость, охватившая её голову, едва она только получила обратно значок и табельное оружие. Арделия примчалась с работы словно ужаленная. Она влетела в комнату, где уже час, глядя в одну точку, сидела Кларисса.— Ну как!? — в нетерпении спросила она, но, разглядев подругу, передумала её тормошить и тихо присела на краешек дивана. Кларисса вышла из состояния задумчивости минуты через две. Все это время Арделия Мепп сидела, нервно сжимая пальцы и про себя читая молитвы собственного сочинения. — Мне дали вести дело Лектера, — тихо сказала Старлинг, и Мепп вздрогнула.— Господи, Клэр, я думала тебя уволили! — сказала она неестественно громко и вскочила с дивана, напряженно улыбаясь и держась рукою за лоб. — Что за мина на лице? — Какая? — спросила Старлинг, удивившись. Мепп закатила глаза к потолку. Она решила сослать такое поведение Клариссы на нервное переутомление. — Такая, — ответила Арделия и взяла со столика небольшое зеркало. Кларисса поднесла зеркало к своему лицу и рассмеялась. — Как зомбак.— Верно! — констатировала Мепп. Облегченно вздохнув, она широко улыбнулась подруге. — С возвращением в этот сраный мир, Кларисса Старлинг. Женщины рассмеялись.— Ты просто не представляешь, как я за тебя переживала, — сказала Мепп в сердцах. — Всё хорошо. Меня оставили. — Тебе дали вести собственное дело? Но... Стоп. Это же Лектер? Я ведь не ослышалась? Кларисса кивнула.— А раз это Лектер, то тебя переводят в отдел к Кроуфорду?Кларисса снова кивнула, но на этот раз с плохоскрываемой улыбкой.Мепп завизжала от радости. — Ну так это же супер! Это же... Кларисса, да ты этого долбаного перевода всю жизнь ждала! — Да, — ответила Кларисса. Её улыбка стала кисло сползать с лица. — Только не такого перевода я ждала. Не с такими условиями. — Так, так, — Мепп снова подсела к Старлинг. — В чем подвох? — В Лектере. Ади, вот ты веришь, что я смогу его поймать? Арделия удивленно посмотрела на подругу, затем наморщила лоб. — Э, а тебе прямо надо его лично ловить? Я думала, что в поведенческом составляют программы для поимки. — Нунан прозрачно намекнул, что было бы хорошо, если бы я присутствовала при задержании.— Для начала задержать бы было неплохо, — вставила Мепп, но Кларисса её не слушала. — Я думаю, что вся чехарда заварилась с подачи Мейсона Верже. В бюро, видимо, теперь два фронта: выкормыши Мейсона с теми, кто при первой возможности продаст ему Лектера и те, кто этого категорически не хочет. — Мейсон — этот тот придурошный садист, которого Лектер изуродовал? — Да, он самый. Конечно, он хочет отомстить. У него большие финансовые возможности, но Лектера он достать всё равно не может, поэтому понадобился человек, который сможет найти, вычислить доктора. Нунан и Кроуфорд это тоже хорошо понимают, но им никак не хочется тратить деньги и время впустую. В любом случае я — разменная монета: или я его найду и арестую, или буду для него приманкой. — Я выбираю тот вариант, где ты останешься живой, детка, — ответила Мепп серьезно. —Мне совсем не улыбается от мысли, что тебя зарежет чертов псих. Клэр, работа в бюро того не стоит. — Понимаю, но я, увы, ничего не могу поделать. Даже если я выйду из игры, это не обеспечит безопасности ни мне ни... Я даже стану ещё более уязвимой, — с этими словами Кларисса виноватым и сожалеющим взглядом посмотрела на соседку. Мепп ничего не ответила, но как южная темпераментная женщина взмахнула рукой, мол, ничего не говори, я устала от твоих извинений, я вообще-то знала, с кем собираюсь жить в одном доме. Тихий вздох, и обе женщины помолчали каждая о своём. — Хочешь мира, готовься к войне. Так, кажется, говорили древние? Кларисса тепло улыбнулась. — Пусть только попробует кто-нибудь обидеть мою маленькую девочку. Они ещё не знают, с кем связались, - Мепп снова вскинула указательный палец вверх. На этот раз Старлинг лишь грустно улыбнулась.