Глава 26. Первое занятие (1/1)

Костлявыми пальцами придерживаю банку пива. Сдавливаю слезы, посербывая алкоголь на ночь. Свободной рукой обхватываю свое запястье, подхожу к развешенные шторам. За годы у меня развилось некое подобие никтофобии, из-за которой в сумерки я всегда начеку, ожидая, как отовсюду полезут мертвецы. И сейчас я тоже вздрагиваю от еле уловимого шороха.—?Малая,?— Диксон заступает на пост охранника спокойствия, стараясь ?заразить? своей смиренностью.Я даже не заметила скрипа дверных засовов и грядущего силуэта.Проявлять явную заботу Дэрилу неловко?— это я уже вразумела,?— вот и уставляется на меня, как на зеркальное отражение, бесшумно рассматривая.—?Не знал, спишь ли ты, но был уверен, что на голодный желудок не ляжешь,?— ставит на кухонный стол миску с едой.А я даже не озираюсь, утомленно потягивая пойло. Дохожу до дна и комкаю жестянку. Аккомпанирующие этому неприятные звуки заставляют Дэрила поежиться.—?Это твоя порция,?— спокойно отрезаю и смотрю в окно.С чего бы мне чувствовать себя так неловко: нежность со стороны Дэрила или минутная слабость?— один хер знает.—?Твои кости трещат, и этот звук говорит мне, что тебе эта порция нужнее.Наконец удосуживаюсь посмотреть на сюрприз от Дэрила. Заглядываю в миску. Тем временем Диксон устало рухает в кресло. Кажется, я даже немного вспотела.—?Его нет…Оконфуженный Дэрил засматривается издалека на скромный ужин и ищет предмет моего недовольства. О чем это ты?— слышу его бормотание.—?Подвоха. Его нет. Серьезно, Дэрил, почему ты вдруг стал таким заботливым?Пожимает плечами, словно сам задается этим вопросом.—?Без понятия. Может, я настолько бестолковый, что трачу время понапрасну. А может, мне просто жаль тебя и твою семейку. И все-таки, в чем проблема? —?голос Дэрила всегда чуть сдавлен, как у того, кто держит все внутри; но сейчас он выдает полную озадаченность Дэрила.Его обмякшее в кресле тело говорит о том, что он устал как собака, но при виде капающих в еду моих слез напрягается.Поджимаю губы и безмолвно поддаюсь к окну, сглатываю, и только тогда Дэрил прекращает томить себя предположениями.А я устремляю взгляд на место, где сегодня застала Карла и Энид вместе. Слезы становятся напористее, и Дэрил кукожится при виде рыдающей меня. Не знаю, чем обусловлена такая реакция со стороны Диксона, но знаю касательно моей.Еще не так давно мне казалось, что у нас с Граймсом особенная связь, а теперь откуда ни возьмись берется его девушка, о которой он не заикнулся. Взял ее за руку, повел куда-то и забыл обо мне…—?Ревнуешь?Дэрил и я стоим очень близко. Сокращенная дистанция между нами позволяет услышать недовольное урчание его желудка.Холодок по спине. Рука Дэрила ложится мне на плечо, насильно придвигает к себе, и я не выдерживаю. Вжимаюсь в его грудную клетку. Крепко, не желая отпускать.—?Я уже не знаю, что происходит… Ощущение, что мне лгали, хоть это и не так. Наши клички, валяния дурака, ролики!.. А он даже не рассказал о своей девушке.—?Поэтому ты расстроена?—?Нет,?— отчеканиваю кратко и без раздумий. —?Эти две недели были насыщенными. Даже очень. Встреча с отцом, побег, каннибалы, снова побег, война с отцом, еще один побег… Я устала бежать. После стольких лет одиночества я отвыкла от ежедневного колорита; отвыкла думать не только о себе, но и других, близких мне людях. Это все усложняет.Дэрил молчит. Легким движением вдоль щек вытирает слезы и смотрит в окно. А я и глаза поднять боюсь, чтобы вновь не видеть того места и не вспоминать той картины…—?Я не умею красиво говорить, но все нормализуется. Обещаю.—?Угу, нормализуется… —?сама в это не веря, спешу откачнуться от Дэрила. —?Все же, почему ты возишься со мной?—?Сказал же, не знаю,?— холодно отвечает он.Не произнеся ни слова больше, сажусь на быльце кресла. Дэрил не выдерживает молчанки и произносит:—?Ты сейчас заснешь.—?Не отрицаю,?— вяло отвечаю и лениво вскидываю плечами. Раздается некий хруст, и я облегченно вздыхаю. —?Суставы болят, башка чувствует себя еще хуже…Диксон бесцеремонно падает в само кресло и аккуратно, словно побаиваясь, кладет руку мне на плечо. Притягивает к себе, заставляя положить голову на него, и я не могу отказать себе в удовольствии.—?Дэрил-мать-его-Диксон проявляет заботу, поэтому погода и испортилась.Крепче вцепившись в рукав кожаной куртки, глядит куда-то вниз на пол, будто избегает моих глаз. Чувствую укор совести за сказанное: раскошелиться на заботу для Дэрила?— редкое явление, а я его еще смущаю. Прикусываю язык, чтобы не усугубить ситуацию. С улицы доносится раскат грома. Снова оглядевшись на окно, обозначаю бегущие наперегонки капли дождя. Редкая погода для июня или июля?— давно не заглядывала в календарь,?— в другой день я была бы не рада капризам погоды, но не сейчас.—?Идем завтра в лес… —?как-то мечтательно резонирую, чем застаю Диксона врасплох.—?Зачем?—?Ну как зачем, поохотиться, насладиться дикой природой, пострелять из арбалета,?— поднимаю на него глаза и улыбаюсь. —?Ты обещал.Внезапная вспышка молнии заставляет подскочить нас обоих. Нервно посмеиваюсь, и Дэрилу передается мой позитивный настрой.—?Может, после плотного завтрака.Прикрываю глаза. Реальность будто отдаляется. И я засыпаю.***—?Дэрил, проснись,?— наклоняюсь к его лицу с улыбкой до ушей. —?Дэрил…Кряхтит и медленно, неуверенно распахивает глаза.—?Какого хрена.—?Ты обещал научить меня стрелять после плотного завтрака. Не хочу хвастаться, но кое-какие базовые умения у меня есть.Разносящийся по гостиной запах омлета со свежими овощами заставляет Дэрила сощуриться.—?Ты серьезно?Бодро киваю и подпрыгиваю на месте.—?А теперь живо на кухню.Диксон подводится и следует туда с таким лицом, будто без подвоха не обойтись. Наверняка ждет, что я напортачила. Впрочем, не виню его в этом.—?Ты точно приготовила завтрак? Это случаем не запах горящих занавесок или расплавившейся посуды?Искренне рассмеявшись, беру Диксона за руку и веду к тарелке с выложенной кормежкой.—?Поверить не могу, что после тебя кухня осталась цела,?— по-доброму улыбается мне, усаживается.Я еще не закончила мытье посуды после готовки, поэтому первым делом бреду к мойке и принимаюсь чистить сковороду от не успевшего остыть подсолнечного масла.Дэрил, не скрывая чавкающих звуков, засовывает в рот очередной кусок жареного яйца и запивает его горячим кофе.—?Диксон, тебя манерам не учили? —?тихо посмеиваюсь, видя, как Дэрил ненароком роняет по всему столу мелкие остатки своего завтрака.—?Прекрати болтать, малая, и три эту чертову сковородку усерднее,?— не отрываясь от еды, проговаривает он. А если точнее, то это едва ли говором назвать можно, скорее?— невнятное чавканье. —?Но свое слово сдержу. Как разберешься с посудой, поведу тебя в лес.***Глаз оказывается дальше глазного расстояния, в поле зрения получается круговое затемнение. На краях окуляра пляшут лунообразные тени. Дэрил дотрагивается до моего затылка, надавливает на него, и теперь затемнение равномерны.—?Теперь поставь ноги на ширине плеч, наклонить к носкам… Нет! Лоуренс, мать твою за ногу, совсем немного прогни спину, а не стань дугой! Так ты компенсируешь вес.Слушать наставления Диксона уже нет сил, но я серьезно намерена научиться хоть чему-то. Даже несмотря на недовольное ворчание учителя.—?Ты так ничему не научишься,?— бубнит Дэрил, когда я в очередной раз совершаю ошибку: снова спина недостаточно изогнута.Приклад касается правого плечевого сустава, голова прямо, без наклона.—?Черт, Лоуренс, для лучшего равновесия, наклони гребанную спину назад! Теперь чуть вправо… Нет, не так!—?Да господи, я только учусь и не претендую на звание мастера! —?на одном дыхании выкрикиваю, не спуская прицела с помеченной на дереве точки. Продолжаю я куда более тихим и спокойным тоном:?— Не говори под руку, а то промахнусь.Направляю усилия на спусковой крючок. Нажатие.—?Серьезно?!—?Промах, Лоуренс,?— констатирует Дэрил, усмехаясь моей неудаче. —?Неплавное нажатие, дерганье и неустойчивость, вызванная излишним напряжением мышц. А если бы ты слушала и изогнула правильно спину…—?Заткнись, Дэрил. Я сделаю это. Может, не с первого, не со второго, но с третьего раза смогу.—?Может, передохнем, а потом уже продолжим? Держи,?— усаживается на землю; из-под рваной жилетки виднеется некое подобие набедренной сумки, из которой вынимает две пивные жестянки.—?И как же мы будем стрелять в пьяном виде?—?А ты не думай об этом и садись рядом.—?Мне уже по вкусу наше занятие.Дэрил одаривает меня суровым взглядом, в котором читается подобие заботы. Если это сказывается на мне усталось, то ничего удивительного нет; потому что в обратном случае, погода взаправду обещает испортиться.Он угрюмо, как если бы выдавливая из себя слова раскаяния, рассусоливает:—?Помнишь, я не мог понять, почему Ниган тебе так важен? Я просто не мог взглянуть на ситуацию под другим углом,?— потягивает алкоголь; наверное, так успокаивается, а заодно тянет время, чтобы тщательно обдумать слова. —?Сам же когда-то рисковал ради брата-мудня, готов был на все ради пьянчуги-отца… Блять, да пошли эти все откровения. Я в них не силен.Его реакция на разговоры о своих же чувствах тешит, но мне хватает ума отнестись к его пробам с пониманием. И максимальной серьезностью.—?Нет, Дэрил, ты был прав. Я должна научиться отпускать.—?Это не всегда выходит. Особенно с теми, кого нельзя заменить.—?Незаменимых нет. Некоторых легче, а некоторых тяжелее забыть?— это лишь вопрос времени.Кивает, как бы соглашаясь.—?Сама не знаю, почему хочу верить в гуманность старика. Хотя, у меня есть предположение… Мой отец хоть и мудак, но мудаков круче него я пока не встречала. Может, поэтому?—?Не обязательно же мудаков…—?Крутыми бывают только мудаки. И я.Машинально закатывает глаза, и я не упускаю возможности разрядить обстановку.—?Я всегда знала, что поразительна, но чтобы раздражительна… Хотя в моем случае это синонимы. Именно поэтому я дорога тебе, Диксон. Просто признайся.На удивление Дэрил не боится заглянуть мне в глаза и даже улыбнуться. Боги, неужели он умеет?—?Не отрицаю. Ладно, возвращаемся? Завтра на трезвую голову потренируемся.—?Я хотела бы побыть здесь еще. Ты иди. Мне просто нужно немного уединения.Перекидывает арбалет через плечо и отпивает пиво. Его взгляд ожесточается; я уже начинаю подумывать, что Дэрил будет меня журить, но нет.—?Не засиживайся.