2. Трудовыебудни (1/1)
Блейз Забини не только был другом и помощником принца, он состоял в штате дворца, а значит, ему полагались выходные. Брал он их нечасто, а когда все же пользовался законно свободными днями, всегда навещал маму. В этот погожий весенний денек он тоже намеревался прогуляться по злачным местам города и испить чашечку кофе у матушки, но планы Блейза неожиданно наткнулись на препятствия. Во-первых, матушка в ответ на вежливую записку прислала сову с предупреждением, что дома ее сегодня не будет, и если дорогой сын жаждет повидать родительницу, то пускай заглянет в ?Зеленую полянку?, мама там будет развлекаться. А во-вторых, пойти ?в народ? с Блейзом пожелал Драко.Надо отметить, воодушевленный согласием сына, Люциус III развил такую бурную деятельность по организации бала, что дворец аж потрескивал от заклинаний и общего рабочего подъема. Драко, сунувшийся к папе с предложениями, встретил такую горячую поддержку, что немного испугался и больше в подготовку праздника не лез. Достаточно было того, что его величество попытался возложить на сына реализацию сыновних же идей: хочешь маскарад?— так продумай тему и заготовь соответствующие маски для придворных! Принц, ошеломленный родительским энтузиазмом, выдал на-гора мысль нарядить придворных дарами природы (и понимай, как хочешь!) и смылся. Видимо, пойти в город с Блейзом он тоже решил, чтобы быть подальше от подготовительной суеты.Блейз ничего против не имел, но просто так протащить по улицам его высочество позволить себе не мог.—?Ты слишком приметный,?— заявил он, скептически разглядывая Драко. —?Сто?ит твоей платиновой макушке засветиться в городе?— и тебя поклонницы на лоскутки порвут. Ну и меня тоже… просто так, за компанию.—?К-какие поклонницы? —?Драко отвернулся от зеркала. —?Почему порвут?—?Вот. —?Блейз извлек из воздуха титульный лист ?Ежедневного Летописца? и продемонстрировал принцу колдогравюру на полполосы. На изображении схематичный Драко в квиддичной форме гордо потрясал пойманным снитчем, а вокруг него радостно толпились остальные ребята из команды. —?Цитирую: ?Его высочество сегодня до обеда изволили поймать снитч, предварительно ногой отпихнув бладжер, коий после сего действа попал в голову члену другой команды?. Так… дальше не интересно… ага! Вот! ?Мы имеем счастье предложить вашему взору его высочество в момент наивысшего ликования со снитчем в деснице?…—?Блейз, хватит,?— простонал Драко, закрывая лицо ладонью. —?Кто написал этот шедевр? Может, пристукнем по-тихому, чтоб больше не мучился?—?Не выйдет. Рита наша незабвенная Скиттер?— официальный дворцовый летописец, так что терпи.—?Уволю,?— мрачно пообещал Драко. —?Вот на следующий день после коронации сразу и уволю.—?Ага,?— весело поддержал Блейз,?— молодец! Обеспечил Рите трудоустройство на следующие двадцать-тридцать лет. Умничка, возьми с полки пирожок! Ну что ты тут на меня бровь выгибаешь? Твой папенька в самом расцвете сил, так что коронация тебе светит через… не скоро, короче.Драко скривился и с тоской уставился в недра шкафа. Дорогой друг Блейз временами раздражал, но сейчас был прав. И про Риту Скиттер, и по поводу того, что для похода ?в народ? надо свою монаршую сущность как-то замаскировать.Шкаф демонстрировал принцу шедевры портняжного искусства, сплошь стильные и дорогущие. Другие по статусу не полагались. И выйти в этом из дворца означало именно то, что сказал Блейз: порвут на сувениры.В итоге познавать жизнь простых людей его высочество отправился в брюках для квиддича, охотничьей куртке и с самым темным из матушкиных платков, повязанным по-матросски. Вид у Драко вышел лихой и придурковатый. Блейз зубоскалил, предлагал вдеть в ухо принцу золотую серьгу и посадить на плечо попугая, чтобы морские волки приняли за своего без разговоров. Драко огрызался и полдороги ворчал, что надо было просто хлебнуть оборотки.В целом день прошел неплохо, если не считать странных взглядов от торговцев на рынке, откровенного ржача в портовом кабаке и наглой попытки обокрасть его высочество прямо на центральной площади. Сопливому воришке Блейз и Драко надавали по шее, после чего отпустили, снабдив на прощание одним галеоном. Пацаненок посмотрел на них как на душевнобольных и растворился в толпе. Довольный Блейз размял плечи, похихикал над задумчивым выражением на августейшем лице и предложил наведаться к маменьке.—?Пойдем посмотрим, что мама имела в виду под ?развлекаться?? А то в прошлый раз я не проконтролировал, и она едва не вышла замуж.—?Ну пойдем,?— согласился изрядно оголодавший Драко, у которого с непривычки ныли ноги.Ресторан ?Зеленая полянка? располагался в красивом домике с террасой для летнего чаепития и выкрашен был, вопреки названию, в золотисто-алые тона. Островерхая крыша с петушком на гребне и палисадник придавали зданию совершено сельский, умилительно пасторальный вид. Блейз с трудом мог соотнести этот домик со своей блистательной маман, о чем и сказал Драко. Тот только плечами пожал?— ни с синьорой Забини, ни с архитектурными изысками ее родины он знаком не был.Преисполненный собственного достоинства домовой эльф в красно-золотой ливрее заученным тоном приветствовал новых гостей и собрался было расписать им сегодняшнее меню, но Блейз честно признался, кого они ищут, и домовик почему-то отправил их на кухню.—?Если мама развлекается с поваром и пригласила меня на это посмотреть, твой папенька выплатит мне компенсацию за моральный ущерб и сиротство? —?сквозь зубы процедил Блейз.Драко постарался не улыбнуться. Для него весь этот день был немного удивительным, странноватым и все равно захватывающим, поэтому девиантные развлечения синьоры Забини не могли его напугать. Кроме того, было интересно взглянуть на кухню простенького ресторанчика, сравнить ее с дворцовой, куда Драко повадился бегать за плюшками еще в детстве, да так и не забыл дорогу. Они обошли домик, открыли дверь черного хода и…?Простенькая? ресторанная кухня поражала своей грандиозностью. Она занимала помещение в половину квиддичного поля, потрясала воображение количеством рабочих поверхностей и разнообразием утвари, оглушительно благоухала свежей выпечкой и превосходила дворцовую кухню в той же мере, в какой гоночная метла Драко превосходила по аэродинамическим характеристикам швабру.Блейз и Драко застыли в дверях, ошеломленные размахом, ароматами и деловитой суетой, и едва не огребли вереницей сверкающих котелков, летящих впереди невысокой стройной девушки с волшебной палочкой. Малявка окинула юношей строгим взглядом и, не переставая левитировать посуду, громко осведомилась:—?Кто пустил посторонних?—?О, миа кара [1]! —?раздался из-за гигантского буфета голос Блейзовой матушки, а через пару секунд появилась и она сама. —?Это мой сын, я говорила Виктории, что он зайдет ко мне сегодня. Она не возражала.—?М-да? —?суровая девчонка проследила за водворением котелков на полку, отряхнула руки и подбоченилась. —?Мне она не сказала.—?Гермиона, тесорина [2],?— заворковала синьора Забини, улыбаясь так беспечно, будто ей и не грубили вовсе. —?Ну забыла! С кем не бывает. Блейзи, бамбино [3], так редко меня навещает!—?Ладно,?— вздохнула названная Гермионой девица. —?Только пусть наденут фартуки и помоют руки!У Блейза отвисла челюсть. И не столько из-за того, как его гордая и временами взбалмошная матушка умиленно улыбалась этой деловой малявке, сколько из-за маминого внешнего вида. Яркая от природы Марго Забини никогда не стеснялась украсить себя, и в тратах на украшения не скупилась. Поэтому видеть маму с обычной косой вместо сложносочиненной прически, в нежно-лимонном шелковом платье, а не в бархате и парче, молодой человек оказался не готов. А еще фартук! Его мама?— и фартук? Серьезно?!—?Мама, что происходит? —?Блейз наконец обрел дар речи. —?Мы разорены и ты вкалываешь на кухне? Ты проспорила кому-то из подруг?Синьора Забини расхохоталась и, ухватив сына за руку, повела к себе за буфет. Драко потянулся следом. По дороге синьора прихватила передники для гостей.—?Блейзи, пикколо [4],?— весело говорила она,?— ты так редко бываешь дома, что совершенно не в курсе, чем я сейчас увлечена! Я нашла для себя прекрасное, просто восхитительное хобби, ты сейчас все увидишь! Моя подруга Виктория придумала замечательную вещь?— ресторан. Вернее, не она придумала, а ла ностра дольче рагацца [5] Гермиона, но без Виктории дело бы так не пошло, я думаю. Так вот, я делюсь с подругой и ее девочками секретами нашей кухни. Это так увлекательно!—?Мама, ты не умеешь готовить!—?Ах, шоккино [6], что бы ты знал! Ну проходите, проходите! Ты привел друга, мио каро? Надо было предупредить! —?синьора погрозила сыну пальцем. —?Ну представь же мне этого беллиссимо джоване [7], будь умницей.Блейз побледнел. Ему как-то не приходило в голову, что его высочество наследного принца придется с кем-то знакомить. А между тем у Драко было совершенно уникальное имя, и никакой камуфляж не спас бы высочество от рассекречивания.—?Синьора,?— Драко отмер, оттеснил растерявшегося друга и галантно поклонился его матушке. —?Простите мое невежество. Можете называть меня Дерек. Мы с Блейзом… —?тут Драко слегка замялся, потому что его фантазии хватило только на поддельное имя, биографию себе он за три секунды придумать не успел.—?О! Вы, наверное, служите вместе во дворце! —?радостно догадалась синьора Забини, окидывая юношу цепким взглядом. —?Тоже состоите в свите принца?—?Д-да…—?Ну прекрасно! Беллиссимо! Так, рагацци [8],?— маменька Блейза хлопнула в ладоши и протянула гостями фартуки,?— мойте руки?— во-о-он там, видите? Облачайтесь, и будем развлекаться!Драко и Блейз переглянулись, забирая передники.—?Дерек? —?шепотом уточнил Блейз, намыливая руки над тазиком.—?А что ты предлагаешь? —?тоже шепотом возмутился Драко. —?Надо было заявить: ?Здравствуйте, синьора, я ваш принц??—?У тебя есть официальный псевдоним, между прочим.—?Угу. И его все знают, потому что он официальный. Отстань. Пойдем… развлекаться. И помоги надеть это приспособление,?— Драко в замешательстве повертел в руках фартук.Толкаясь и поправляя друг другу завязки, они зашли за буфет и снова остолбенели. Громоздкий посудный шкаф, как выяснилось, отделял от общего пространства кухни этакую творческую мастерскую, где царствовала синьора Марго. На огромном деревянном столе, щедро посыпанном мукой, в глубокой миске само собой вымешивалось тесто; зачарованные скалки споро раскатывали подготовленные заранее кругляши в тончайшие пласты, а ножи разрезали их на полосы; сама синьора придирчиво осматривала результат и волшебной палочкой раскладывала на этих листах начинки из четырех разных кастрюлек; подрагивающие от нетерпения полоски теста накрывали получившиеся конструкции сверху, как одеяло, и ножи разделяли все это на квадратики.Синьора делала равиоли.Пока Драко с интересом рассматривал процесс, Блейз ронял челюсть и охреневал.—?Мама? —?удивленно протянул он. Синьора Забини засмеялась и быстро-быстро заговорила на итальянском. Свободным владением этого языка Драко похвастаться не мог, поэтому уловил лишь обещание угостить их.Следить за священнодействием на столе было интересно, но принц то и дело отвлекался на своего друга?— за ним тоже было забавно наблюдать. Физиономия Блейза радовала взор непривычной растерянностью и полным отсутствием обычной насмешливости. А уж когда молодых людей потеснил высокий мужик в поварском халате и колпаке и принялся целовать синьоре ручки, у Блейза опять упала челюсть. В прямом смысле слова. Он так и стоял в уголочке между столом и буфетом, пока незнакомец рассыпался перед его маменькой в любезностях.Драко огляделся, приткнулся на табуретку и приготовился к шоу. Синьора и ее кавалер не подкачали.—?Душа моя,?— рокотал новый персонаж этого спектакля,?— ты ж моя труженица! Ты ж моя мастерица!—?Ах, Тони,?— смущалась синьора, очаровательно краснея и постреливая в ухажера глазками. —?Ну что ты, в самом деле!—?Я говорю чистую правду. Чистейшую! Просто как слеза младенца.Продолжая расточать комплименты, дамский угодник нацепил на себя фартук, извлек из рукава волшебную палочку и встал рядом с Блейзовой матушкой. Едальных дел мастера переглянулись с полным пониманием и принялись за работу.У новоприбывшего специалиста процесс сильно отличался от того, что делала синьора Забини. Под действием его заклинаний тесто вытягивалось в жгут, ножи резво нарезали его на одинаковые пимпочки, а скалки в мгновение ока раскатывали из пимпочек кружочки. Из гигантской бадьи на кружочки прилетало по хорошей ложке мясного фарша, они сворачивались пополам, образуя полумесяцы, а потом заворачивались в… Драко вытянул шею и пригляделся… в розочки, решил он. Получившиеся фигулинки поднимались со столешницы, бодро плюхались в горку муки и ровными рядами укладывались на поднос.—?Пельмени,?— басовито вещал повар, не переставая дирижировать волшебной палочкой,?— настоящие пельмени делаются только со свежайшим, самым лучшим мясом! Желательно, разных видов. Парная свининка, постненькая говядинка… м-м-м! Но если надо накормить мужчину,?— он склонился к порозовевшей синьоре и поиграл бровями,?— то пельмени надо делать из сохатины. Или медвежатины. И перчику в них, перчику! И лучку, и солюшки.—?Ах, Тони! —?вздыхала Блейзова маменька. —?Это так сложно, так накладно! Ну где мы возьмем… как ты сказал?.. сохатину? А что это, кстати?—?Мясо лося,?— снисходительно пояснил Тони. Синьора Забини округлила глаза. —?А взять его… да где-где?— на охоте!—?Ах! —?матушка прижала к груди припорошенную мукой руку.—?Да,?— сдерживая довольную улыбку, ворковал Тони. —?Хороший фарш?— залог успешного пельменя, радость моя. Это вам не баловство с травой, это еда!—?Это ты сейчас оскорбил мои равиоли с руколой? И со шпинатом?! —?синьора Марго делано возмутилась, картинно хватаясь за сердце.—?И в мыслях не было, душа моя! —?добродушно отозвался Тони, наклонился, не останавливая процесс производства пельменей, и чмокнул матушку в щеку. Блейз захлопнул челюсть и уселся рядом с Драко?— прямо на пол. —?Но, ты уж не взыщи, твои равиольки?— это же натуральные вареники, только не сладкие. Еда должна насыщать! А равиольки что, ешь их ешь, а сытости все нет. Говорю же, баловство одно.—?Ох, Тони, Тони,?— маменька покачала головой и надула губки, хотя глаза у нее оставались веселыми. —?Что ж ты за чурбан такой? Равиоли?— это высокая кухня!—?Знаю-знаю,?— засмеялся Тони. —?Знаю я эту вашу высокую кухню! Заплатишь как за пуд икры, а встанешь из-за стола голодным!—?Дикарь! —?синьора Забини тоже засмеялась и легонько стукнула кавалера по руке. Он ее ладонь поймал, переплел пальцы и поцеловал ручку синьоре.—?Добрый день, господин Долохов,?— раздалось со стороны большой кухни. —?Вы давно пришли?—?И ты здравствуй, Гермионочка! —?весело пророкотал повар. —?Вот сию минуточку пришел. И не зови ты меня, дитятко, господином! Тони?— и довольно.—?Я попробую,?— смиренно согласилась Гермиона. —?Ну что, синьора Марго? Госп… Тони? Готовы?—?Да уж не подведем,?— заверил ее господин Долохов, которого следовало звать по имени. —?Много народу-то?Драко внимательно посмотрел на Гермиону. Выглядела она вчерашней школьницей, но вот удивительно: на этой огромной, сложной, высокоорганизованной кухне ее слушались, определенно уважали и совершенно точно?— любили. Возможно, потому что она была сердцем этого места. Ну, а как иначе, если после вопроса повара глаза у нее загорелись, лицо словно осветилось изнутри, на губах заиграла улыбка.—?Полный зал! —?выдохнула она.—?Вот и славно, вот и славно,?— пропел Тони,?— будем кормить народ! Ну, ступай,?— кивнул он Гермионе,?— чего тут с нами время тратишь?—?Угу,?— отозвалась она, развернулась и обнаружила Блейза и Драко. Выражение лица из предвкушающе-радостного мгновенно стало суровым и возмущенным. —?Та-ак! А это кто тут у нас? Бездельничаем? —?девушка наступала на молодых людей, уперев руки в бока. —?Чего расселись? А ну быстро во двор, Рон уже привез мясо! У нас рук не хватает, а они тут прохлаждаются! —?Она повернула голову в сторону общей кухни, продолжая нависать над изумленными гостями, и громогласно сообщила кому-то невидимому:?— Дафна! У нас тут два тунеядца обнаружились, сейчас я их Рону отдам! Проследишь?—?Да! —?проорали ей в ответ.Гермиона строго цыкнула на растерявшихся юношей и двинулась из пельменно-равиольного закутка. Остановилась на углу буфета и удивленно обернулась.—?Чего это вы еще сидите? А ну-ка подняли задницы и бегом помогать!Драко, хоть и опешил от этакого обращения, спорить не стал. В конце концов, если эта деловая пигалица его не узнала, то и не надо палиться. Блейз же, похоже, собирался возражать в самых убедительных выражениях. Он встал, загородил принца собой и открыл рот, но сказать ничего не успел?— получил скрученным полотенцем по заднице. От маменьки.—?Топайте давайте,?— распорядилась синьора Забини. —?Раз пришли, то добро пожаловать в наши трудовыебудни. Идите-идите. Развлекайтесь!Драко прикинул, что такого приключения в его жизни еще не было, и поспешил за Гермионой. Вряд ли она заставит их носить сырое мясо в руках, а отлевитировать со двора на кухню что-то объемное не так уж и сложно. Зато когда-нибудь потом, через много-много лет, можно будет говорить, что его величество Драко I трудился, как простой обыватель, и не воротил нос. Такого повода для гордости в их фамилии еще ни у кого не бывало!—?Ты прикинь, какие у нее развлечения завелись! —?ворчал Блейз, едва поспевая за стремительной Гермионой. На середине кухни он еле-еле разминулся с летящей кастрюлей, почти у самого выхода его таки треснула мимобеглая поварешка. Драко, с его навыками ловца, уворачивался успешнее. —?Называется?— зашел к маменьке кофейку попить! —?продолжал Блейз. —?Ни тебе глоточка живительной влаги, ни булочки… Хоть бы корочку черствого хлеба дала! —?трагично взвыл он.На его крик души обернулась Гермиона. Прищурилась, словно оценивая, и не без ехидцы проинформировала:—?Заработай сначала!Драко пониже опустил голову?— во-первых, на него девушка тоже посмотрела очень внимательно, а во-вторых, не хотел обижать друга еле сдерживаемым смехом.