Глава I (1/1)

—?Дорогуша господин Пайнс,?— в один прекрасный день молвила его супруга?— знаете ли вы, что Незерфилд-парк наконец-то сдан?Г-н Пайнс отвечал, что этого не знал.—?Однако же он сдан?— сообщила она. —?Только что у нас побывала госпожа Валентино?— она-то мне обо всём и рассказала. Г-н Пайнс не почтил сие откликом.?— Ужель не хотите вы узнать, кто его снял? —?в нетерпении вскричала его жена.—?Это вы желаете мне о сём поведать, и я не возражаю выслушать вас. Сего побуждения ей вполне достало.?—?Так вот, дорогуша, да будет вам известно, что госпожа Валентино сказала, будто Незерфилд снят весьма состоятельным молодым человеком с севера Англии; будто он прибыл в понедельник в запряженной четвёркою карете и был столь очарован, что договорился с господином Валентино тотчас же; будто он вступит в права Михайловым днём*, а иные слуги прибудут в дом к концу будущей недели.?—?Как зовут его??—?Уилсон Сайфер.?—?Женат, холост??—?Ах! Холост, дорогуша, ещё как холост! Холостяк да и к тому же богач?— четыре или пять тысяч в год. Какой дивный подарок нашим детям!?—?Это как же так? При чём тут они??—?Дорогуша мой господин Пайнс,?— отвечала его жена,?— отчего вы так занудливы? Я помышляю о том, чтобы он женился на ком-нибудь из них, чего вы не можете не понимать.?—?И он поселился здесь с подобным замыслом??—?Замыслом! Какая ерунда, что вы такое говорите! Но крайне вероятно, что он может в кого-то из них влюбиться, а потому, едва прибудет, вам надлежит его навестить.?—?Не вижу повода. Вы с детьми можете отправляться или же пошлите их одних. Сие, пожалуй, будет и к лучшему?— вы, любезная моя, соперничаете с ними красотою и из всей вашей делегации можете приглянуться господину Сайферу более всех.?—?Дорогуша, вы мне льстите. Я, разумеется, красотою обделена не была, однако теперь вовсе не притязаю на незаурядность. Даме с тремя взрослыми детьми надлежит оставить помыслы о собственной красоте.?—?В подобных случаях дама красоты лишена, а стало быть, и помышлять не о чем.?—?Однако, дорогуша, когда господин Сайфер приедет, вам следует его повидать.—?Уверяю вас, это выходит за пределы моего должествования.—?Но подумайте о детях. Только подумайте, сколь замечательна станет для них такая партия. Сэр Престон и леди Нортвест намереваются посетить господина Сайфера исключительно из таких соображений?— они, знаете ли, не имеют обыкновение навещать приезжих. Вам безусловно следует отправиться, ибо, коли вы откажетесь, его не сможем навестить мы.?—?Вы слишком щепительны. Полагаю, господин Сайфер будет вам рад; я пошлю ему пару строк, заверю в искреннем своём согласии на брак, какое бы чадо моё он не выбрал; впрочем, нужно замолвить словечко за Диппера.?—?Нет уж, извольте ничего подобного не делать. Диппер ни чем ни лучше прочих, он и в половину не так жизнерадостен как Энни, и куда менее красив нежели Мэйбл. И однако же вы всегда оказываете предпочтение ему.?—?Хвалить их особых резонов нет,?— отвечал г-н Пайнс?— они глупы и невежественны. Диппер же сообразителен поболе сестёр.?—?Господин Пайнс, как можете вы подобным манером оскорблять своих дочерей? Вы дразните меня и тем наслаждаетесь. Вы вовсе не питаете сочувствия к расшатаным моим нервам.?—?Вы ошибаетесь, любезная моя. К вашим нервам я питаю глубочайшее уважение. Мы с ними давно приятельствуем. По меньшей мере двадцать лет я слышу, сколь любовно вы о них отзываетесь.?—?Ах! Вам не понять моих страданий.?—?Надеюсь, однако, вы оправитесь и доживёте до того дня, когда в окрестностях станут кишеть толпы молодых людей с четырьмя тысячами в год.?—?Нам это без толку, даже если прибудет двадцать молодых людей, ибо вы не желаете их навещать.?—?Можете не сомневаться, любезная моя, когда их станет двадцать, я навещу каждого. Г-н Пайнс являл собой столь диковинную мешанину вспыльчивости, остроумия саркастического сорта, холодности и чудачества, что на постиженье нрава его, г-же Пайнс не хватило и двадцати трех лет. Разгадываение её характера не представляло такого труда. Г-жа Пайнс обладала недалёким умом, немногими познаниями и неустойчивым темпераментом. Будучи недовольной, она полагала себя нервной. Делом жизни её было устройство браков; отрадой?— визиты и сплетни.