Глава 3. Здравствуй, папа (1/1)

Мы добрались до Сюржера, где и находился сейчас кардинал, за две недели. По пути мы останавливались у встречных крестьян, в заброшенных хижинах и разбивали палатку, чтобы придать нашей поездке больше романтичности.Оказывается, мой муж умеет готовить пищу на огне лучше меня! Я как-то взяла на себя смелость попытаться приготовить суп. Результат?— пожар на кухне. Хорошо, что его удалось быстро потушить и хижина была бесхозной, да и не сгорела. Чудом уже было то, что никто не пострадал. Граф де Ла Фер дал клятвенное обещание, что близко меня к кухне не подпустит, когда мы приедем в его имение. На пушечный выстрел не даст приблизиться. Я не обижалась. Что есть, то есть. Не входит кулинария в число моих талантов.Зато мы взглянули друг на друга с другой стороны. Атос перестал видеть во мне демона, посланного на землю. Для него я стала просто женщиной, со своими слабостями и достоинствами, которая тоже имеет право на ошибки. А я больше не видела в муже тирана-женоненавистника и маньяка. Я не держала на него зла за тот инцидент с деревом, а он даже и не заикался о том, что у меня шедевр нательного творчества на плече. Он теперь понимал, что я не виновата, поэтому и не затрагивал лишний раз ненавистную мне тему. Само воплощённое понимание и тактичность…Нет, всё-таки, в том, чтобы быть замужней женщиной, есть свои плюсы. Например то, что рядом всегда есть тот, кто тебя поймёт и поддержит в трудную минуту. А если ты оступишься, поможет встать на ноги, и, отряхнув платье, скажет: ?Чтоб больше никуда не встревала.?Или вообще удержит от каких-либо глупостей.Прав был тот, кто сказал: ?Самое большое счастье в жизни?— это быть любимым и самому любить?.Нам обоим, мне и Оливье, было немного не по себе от того, что мы снова вместе, спустя столько лет. Отвыкли мы друг от друга. Но нас обоих радовало то, что у нас впереди вся жизнь, чтобы счастливо жить вместе в его родовом замке и любить друг друга вечно, как клялись у алтаря. Глядишь, мы так вместе и состаримся, видя, как растут наши дети, а потом и внуки… Наверно, Атос будет хорошим отцом нашим детям и дедушкой?— внукам. А я буду безалаберной мамой и бабушкой, которая даже готовить и вязать не умеет. Хотя мне всего-то двадцать пять лет, ещё будет куча времени научиться. Если Атос подпустит меня к кухне, конечно… Никогда не сомневалась в том, что наша семья немного, даже сильно, отличается от всех других семей. Наконец-то мы добрались до места. Ришелье принял нас очень радушно, велев приготовить жареного фазана, креветок в винном соусе и подать ликёр.Меня даже удивило, что Арман-Жан дю Плесси де Ришелье на меня не сердился, хотя я отдала подписанную им бумагу Д?Артаньяну! Действительно, есть, за что на меня обижаться…Как всегда, кардинал был весь в делах и заботах о благе Франции.—?Я и мой супруг, граф де Ла Фер, рады видеть вас в добром здравии,?— сказала я это скорее для того, чтобы рассеять гнетущее молчание, царившее в комнате, где кардинал принимал нас и вершил государственные дела.(Не скрою, я была счастлива, что могу называть отныне Оливье своим супругом. Я и не думала, что когда-нибудь буду вновь иметь на это полное право.)—?Граф, графиня,?— обратился Ришелье к нам,?— я тоже счастлив вас видеть.—?Взаимно, монсеньор,?— Оливье приветственно кивнул и улыбнулся.—?Я так поняла, Д?Артаньян у вас уже был? —?осторожно поинтересовалась я у кардинала.—?Был и не один. —?Ришелье как-то странно на меня посмотрел.Понял, что я ему бумагу отдала.—?Граф де Ла Фер, можете поздравить вашего друга с назначением на должность лейтенанта королевских мушкетёров. Может быть, даже удастся погулять на свадьбе молодого лейтенанта и Констанции, когда та аннулирует свой брак с галантерейщиком Бонасье. В следующий раз пусть Д?Артаньян вежливо попросит миледи отдать ему ценные бумаги, а не отбирает силой,?— опять Ришелье посмотрел на меня и Атоса своим пронизывающим взглядом. —?Не так ли, миледи?У меня нашлось сил только кивнуть.?Слава Богу, повезло! А кардинал надо мной ещё и издевается! Ну, хоть какая-то от Д?Артаньяна польза. Молодец парнишка. Хороший способ нашёл меня прикрыть перед Ришелье. Только бы эта Констанция Бонасье Д?Артаньяна до ручки не довела?.—?Кстати, о миледи, Ваше Высокопреосвященство,?— напомнил Оливье. —?Я прошу вас отстранить мою жену и мать моего сына с вашей службы.—?Сына, которого вы не слишком торопитесь узнать, граф де Ла Фер? —?Ришелье почесал переносицу. —?Вы такой же странный и удивительный муж, как и отец…—?Не поверите, монсеньор, сам недавно узнал от своей жены о существовании сына. Но вы ошиблись, полагая, что мне он безразличен,?— ответил ему граф. —?Анна сказала мне, что мальчик под вашей опекой.—?Так оно и есть,?— подтвердили в один голос я и кардинал.—?А что с отстранением миледи? —?не отступал мой супруг.Видно, Атос очень интересовался этим вопросом.—?Отстранить миледи? —?уточнил Ришелье. —?А вы, миледи, хотите сами быть отстранённой навсегда от службы мне?—?Если так хочет мой супруг! —?воскликнула я с энтузиазмом. —?Я подчиняюсь его воле! И заметьте, с радостью!Оба, Атос и Ришелье, смотрели на меня, словно я на их глазах в лебедя превратилась. Или у меня хвост с рожками выросли.—?Что ж, миледи, мне было приятно работать с вами,?— сказал кардинал, подписывая какие-то бумаги.—?И мне было приятно работать под вашим началом, монсеньор. Спасибо за всё,?— ответила я ему.—?Отныне вы свободны от службы, миледи,?— кардинал отдал бумаги мне. —?Вот и ваш титул графини де Моро-де Ла Фер. Делайте со своим титулом, что хотите.Я и Атос одновременно встали со стульев, поклонились и промолвили:—?Благодарю!—?А наш сынишка, монсеньор? —?спросила я. —?Где он сейчас?—?Мы бы хотели забрать мальчика в Берри. Анна очень долго его не видела, а я вообще ни разу в жизни,?— подтвердил Оливье.—?Играет во дворе с детьми слуг. На днях он смастерил себе оружие и доспехи. Теперь устраивает крестовые походы на территории моего двора. Он и плащ себе тамплиерский сделал. —?Ришелье покачал головой. —?Ни минуты не сидит на месте, так же, как и его родители…У Атоса и у меня это вызвало смешок. Я уже представляла своего сынишку в белом плаще с красным крестом, держащим в руке выструганный из дерева меч. Дворецкий кардинала Огюстен проводил нас во двор, откуда были слышны отзвуки детского смеха, разговоры и шумные игры.—?Анна, ты видишь нашего сына? —?спрашивал граф, высматривая среди стайки играющих детей мальчика в тамплиерском плаще и игрушечных доспехах.—?Он где-то здесь, Оливье. Ришелье сказал, что он играет во дворе. Давай его ещё поищ…Я не успела договорить, потому что что-то большое и чёрное сбило меня с ног.—?Кошелёк или жизнь, мама! —?мальчишка снял с себя чёрную, как и всё его одеяние, маску, засмеявшись звонким смехом.Это был Джон Френсис.—?Джон, смерти моей хочешь? Не пугай меня так больше! —?отчитала я сына, поднимаясь с земли.Атос помог мне встать и отряхнуть дорожный костюм.—?Мамочка, я так скучал без тебя! —?Джон кинулся мне на руки и обнял за шею. —?Где ты так долго пропадала?—?Я тоже очень по тебе скучала, мой родной! —?я едва сдержалась, чтобы не заплакать при ребёнке. —?Разве тебе было плохо у дяди Армана? —?спросила я наивно.—?Нет, он очень добрый и с ним весело, но без тебя было тоскливо! —?голубые глаза Джона встретились с моими.—?Мой дорогой… —?я даже всплакнула. —?Боже, сынок, ты такой тяжёлый, что руки отваливаются! Так сильно вымахал… Скоро выше мамы будешь. —?я опустила сынишку на землю.—?И не только выше мамы,?— дополнил Оливье. —?Здравствуй, сынок!Атос потрепал сына по волосам, но мальчик в недоумении отшатнулся.—?Вы кто, сударь? —?задал ребёнок вопрос.—?Джон, граф Оливье де Ла Фер твой отец. Будь к нему теплее,?— сказала я спокойно и ободряюще улыбнулась сыну.—?Мой отец погиб на войне, когда я даже не родился,?— простодушно ответил ребёнок.—?Это не правда,?— возразил Атос.—?Но мне так сказала моя няня. —?Джон недоумённо нахмурился.Нахмурился и Атос.Тут меня точно громом поразило. Конечно, Джон Френсис не похож на лорда Винтера, а также мало похож на меня, за исключением голубых глаз, и мою дальнюю, неизвестную мне самой, родню! Он же вылитый де Ла Фер?— сходство портретное! Только глаза голубые, унаследованные от меня, а в остальном вылитый мой муж! Тот же характер, цвет волос, форма губ и носа, подбородок. А так же гордый, красивый и волевой профиль де Ла Фера! Даже хмурятся они одинаково! Да… Богата жизнь на сюрпризы!—?Нет, счастье моё. Твой отец не погиб на войне,?— я наклонилась к сыну и взяла его ладони в свои. —?Он жив и здоров. Просто твой папа был в плену у пиратов и не мог послать тебе весточки. Но твой папа очень храбрый, находчивый, сильный и умный. Он смог сбежать. Не так ли, Оливье? —?я посмотрела с надеждой на Атоса, ожидая, что он подыграет мне, выдав мою красивую сказку для нашего сына, за правду. Потом я поднялась с колен.А что? Не рассказывать же ребёнку, что мамочку заклеймили по молодости за то, что палачу не отдалась; а папочка, спустя некоторое время после свадьбы, увидел это клеймо и повесил свою беременную жену, то есть маму своего милого сыночка. И что мама всё же выжила, а в Англии сразу нашла себе богатого избранника, который на ней женился и считал, что мама беременна от него. А уж про то, как его мама соблазнила папу в харчевне ?Красная голубятня?, мальчику и вовсе знать не полагается…В общем, такую густую кашу заварили, что до сих пор расхлёбываем… И как весь этот бардак объяснить ребёнку, которому нет ещё и девяти лет? Приходилось мне сочинять трогательные до слёз истории на ходу.—?Да, сынок, всё так и было. —?выручил меня Атос. —?Всё в точности, как сказала мама… Теперь мы все будем вместе.Лицо Джона засияло. В глазах отражалась радостная восторженность. Он смотрел на высокого и статного красавца-дворянина, на его благородные и красивые черты лица. Карие глаза графа де Ла Фера глядели на сына тепло и по-доброму, с безграничной нежностью. Именно таким мальчик и представлял своего отца.—?Не хочешь обнять своего папу, Джон? —?шепнула я на ушко сыну.Мальчик захотел броситься к Атосу и обнять его, но не успел. Атос подхватил ребёнка на руки, нежно прижал к груди и усадил себе на шею.—?Ну, с вами и так всё ясно,?— услышали мы позади нас голос Ришелье и обернулись. —?Вот, мадам Анна де Моро-де Ла Фер, вы и обрели семью. Поздравляю вас. Граф де Ла Фер, глаз с неё не спускайте. Именно вам я поручаю эту молодую даму, которая стала близка мне, как родная.—?Очень рад такому поручению… —?Атос легонько ущипнул меня за руку.—?Ай! Оливье, какой же ты вредный! —?воскликнула я.—?Не обижай маму! —?заступился за меня Джон. —?Она у нас хорошая…?А ведь мой сын так мало знает меня… И я для него хорошая, как он сам сказал. Не могу представить себе теперь, как я раньше жила без него… Он же часть меня самой?,?— думала я. У Ришелье мы погостили где-то три дня. Отдохнули хорошо, нормально выспались. Ещё вдоволь играли и общались с нашим ребёнком. А я даже сперва боялась, что муж и сын не поладят, но напрасно. Джон, такой подвижный, умный, добрый и непоседливый, быстро нашёл общий язык со своим папой. Как шутил Атос, этот хитрый мальчишка и эта ехидна, то есть я, его в рабство обратили. Хотя никто никого не обращал?— Атос сам позволил мальчишке его захомутать. Он питал слабость к своему первенцу, в отличие от меня. Я не позволяла так себя вести Джону со мной. Это его уже граф де Ла Фер за три дня, что мы гостили у Ришелье, распустить умудрился, а не я. А ещё говорят, что мужчины более строже воспитывают детей, чем женщины. Ничуть! У меня так этот пострел не распускался, как у Атоса…********** Вместе со своим мужем и сыном я возвращалась в Берри, где находилось имение моего супруга. Ехали все верхом.Глядя на то, как Атос поддерживает в седле Джона, чтобы тот не упал с лошади, я не могла сдержать улыбку. Иногда, когда муж на минутку отвлекался от контроля над сыном, я ловила его обволакивающий и проникающий в душу, обжигающий взгляд.Когда мы проезжали мимо небольшого пруда в парке, я приблизилась к нему.—?Оливье, ты рад, что мы наконец-то вернулись домой? —?спросила я.—?Конечно,?— ответил он искренне.—?Ты понимаешь, что отныне будешь жить под одной крышей, пока смерть не разлучит, с невозможной женщиной, которую даже на кухню пускать опасно? —?поддела я его нарочно.—?Прекрасно понимаю и всем доволен,?— услышала я такой ответ от графа де Ла Фер.Граф спешился, а потом помог сойти с лошадей мне и сынишке. Джон убежал исследовать замок, откуда доносился запах свежевыпеченных пирогов.—?Вот что, Анна, давай попробуем всегда жить с тобой спокойно и без приключений, на одном месте? Хотя бы ради нашего сына?—?Смеёшься? Это моё самое большое желание! —?воскликнула я горячо. —?Мне ничего другого и не надо!—?Анна, хочу тебя предупредить, что я ужасно несносен… —?Атос притянул меня к себе и взял на руки.—?Я тоже не образец послушания и смирения, так что мы в чём-то схожи.—?Ничего, Анна. Как-нибудь уживёмся до тех пор, пока смерть не разлучит нас…—?Я и после смерти тебя не оставлю, граф де Ла Фер…Обняв Оливье за шею, я посмотрела в небо, где пролетели два жаворонка. В голубом небе светило солнце и не было ни облачка…?Хороший признак,?— думала я, положив голову на плечо мужа. —?Это, наверно, к счастью… Которое больше ничто не омрачит…?А граф, крепко держа меня на руках, направлялся к нашему замку, исследованием которого занимался в это время наш сын…