Глава I. Strange Days Are Coming (1/1)

Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо(Иоганн Вольфганг фон Гёте, ?Фауст, трагедия?)Наши дни. Северо-восточная часть США, штат Нью-Йорк, город Нью-Йорк.Молодой красивый брюнет, одетый в чёрный как вороново крыло фрак, брюки со стрелками, стильный кожаный плащ, галстук, завязанный узлом Half-Windsor, носки и начищенные до блеска ботинки, а также в белую безукоризненно чистую тщательно выглаженную идеально гладкую рубашку с накрахмаленным воротничком, вышел из чёрной Lamborgini Veneno. От юноши пахло дорогим дезодорантом Bearglove бренда Old Spice. Брюнет поправил галстук и очаровательно улыбнулся, показывая ровные белые, но не слишком блестящие зубы. Затем юноша направился к возвышающемуся перед ним роскошному зданию спокойной, но не вызывающей походкой, как будто не обращая внимания на людей по сторонам. Думаю, читатель уже мог понять, что явившийся перед ним брюнет не кто иной, как Франческо Нери, один из сильнейших вампиров своего времени. В данный момент Франческо двигался к настоящему произведению архитектуры 20 века: постройке из стекла и бетона, окна которой лучились ярким светом. То было здание Метрополитен-Опера, ведущего театра Соединённых Штатов.Франческо был не один. Следом за ним из машины выбралось ещё несколько (а конкретно, трое) лиц, достойных упоминания. Автор считает не лишним чуть подробнее остановиться на каждым из них.Первой была молодая женщина, на вид лет двадцати пяти. У неё была гладкая кожа цвета горячего шоколада, чёрные, как безлунная полночь, волосы, карие глаза, приятные черты лица, белые аккуратные зубы и уверенный взгляд. Было ясно, что она прекрасно знает, чего хочет и как это получить. Женщина была одета в чёрное платье футляр, на её шее красовалось причудливое ожерелье. Далее шёл мужчина европеоидной внешности, лет двадцати пяти, атлетического телосложения: взгляда на его мускулы хватало, чтобы понять – он может запросто убить человека голыми руками. Одет был так же, как и Франческо, с той лишь разницей, что на нём не было плаща. На шее мужчины красовалась татуировка в виде феникса, в ухе было переговорное устройство а на пальце – кольцо. Наблюдательный взгляд мог заметить пистолет за поясом новоприбывшего. Судя по всему, это был телохранитель. Завершал троицу ещё один мужчина, видимо напарник предыдущего. Во всяком случае, оба они были одинаково одеты и оба отличались крепостью тела. Так же, как и у первого мужчины, у этого на пальце было кольцо, на шее – татуировка чёрного феникса, а в ухе – портативная рация. Однако, в отличие от своего напарника, этот телохранитель имел монголоидную внешность и, судя по всему, был уроженцем одной из стран Юго-Восточной Азии; возможно, Сингапура или Малайзии. Все трое направились вслед за Нери и вскоре вместе с ним скрылись в здании театра. Не будем же дольше задерживаться на улице и переместимся внутрь.А внутри нашего героя уже ждали, причём ждало его достаточно много народу. Многие из собравшихся у входа людей желали засвидетельствовать своё уважение прибывшему и заручиться поддержкой такого влиятельного человека, как Франческо. Леди и джентльмены разных национальностей, возраста и социального статуса здоровались с Нери и, после непродолжительного обмена любезностями, как правило, отходили, оставаясь ни с чем и давая возможность другим пообщаться с итальянцем и попробовать добиться его расположения. Один из этих джентльменов, пожалуй, заслуживает особого внимания. Это широкоплечий человек среднего роста со смуглой кожей, густыми и волнистыми тёмными волосами, карими глазами, тонкими губами и узким носом с небольшой горбинкой. По описанию внешности мужчины искушённый читатель уже мог догадаться, что перед ним уроженец Восточной Европы, вполне возможно – румын или молдован. Упомянутому господину было за тридцать лет, и держался он с особым достоинством, выделявшимся даже на фоне других посетителей театра (а могу Вас уверить, среди них были очень и очень достойные люди, имена которых я не называю здесь лишь во избежание сумятицы). В какой-то момент джентльмен обратился к нашему герою.– Добрый вечер, мистер Нери. Меня зовут Сорин Мареш. Мне доводилось многое слышать о Вас. Я хотел бы узнать, прав ли, полагая, что слухи о Ваших позициях в сфере выращивания и распространения некоторых растительных культур не преувеличены?– Добрый вечер, мистер Мареш. Не знаю, что именно Вам доводилось слышать обо мне, но рискну предположить, что о моей позиции в упомянутой Вами сфере сплетники не врали. Как и прежде, я категорически против выращивания и распространения некоторых растительных культур, пусть это и сулит определённую прибыль. Глаза Сорина сузились, и на мгновение в них почувствовался холод, но затем они снова вернулись к обычному состоянию. Мареш улыбнулся и кивнул Франческо, спокойно смотрящему прямо в глаза своему собеседнику. – Как Вам будет угодно, – сказал Сорин. – Что же, в таком случае, не смею больше Вас задерживать. Надеюсь, Вы хорошо проведёте время.С этими словами Мареш отошёл. Как только он это сделал, телохранитель монголоидной внешности приблизился к Франческо и, встав рядом, тихо сказал:– Вам нужна моя помощь?– Не волнуйся, Брюс, всё в порядке, – ответил Нери. – Пока что господин Мареш не представляет для нас опасности. Но, на всякий случай, лучше держи его перед глазами. Мало ли что может прийти ему в голову. Сказав так, Франческо приблизился к гардеробу, где расстался со своим плащом, перед этим проследив, чтобы тот бережно повесили на крючок. И, судя по всему, Нери сделал это как нельзя вовремя, потому что в следующее мгновение рядом с ним уже появилась ещё одна персона, о которой стоит упомянуть.То был в меру упитанный итальянец средних лет с горбатым носом. Одет он был в серые брюки, пиджак, носки, перчатки и галстук, помимо них на этом достойном человеке была белая, как фата невесты, рубашка и изящный монокль, блестящий в левом глазу. На его ногах красовались новенькие мужские туфли GEOX, сшитые на заказ. На лице итальянца играла широкая искренняя улыбка:– Франческо, старина! Сколько лет, сколько зим! – и итальянец поспешил к Нери, чтобы заключить того в свои объятия.– Я тоже рад тебя видеть, Антонио, – прохрипел Франческо. – Ты меня сейчас задушишь.– Извини, – Антонио стало немного неловко, и он ослабил свои объятия, а затем отпустил Нери. Впрочем, ничто не могло поколебать безудержный оптимизм обладателя монокля. – Идём, – сказал Антонио, взмахнув рукой. – Перед началом представления я хотел бы познакомить тебя с некоторыми особами. Уверен, тебе понравится. Франческо рассмеялся, покачал головой и последовал за Антонио, который уверенно двигался прямо вперёд. Телохранители и темнокожая женщина последовали за Нери, держась на некотором расстоянии. Брюс при этом держал Сорина в поле зрения.Так, ведомый Антонио, Франческо вскоре оказался в ложе, предназначенной для VIP персон. Здесь весёлый толстяк представил Нери нескольким людям. В их числе были хорошо сложенный мускулистый мужчина лет пятидесяти, чьё тело словно дышало крепостью, несмотря на белые, как сахар, волосы, афроамериканец с лысой головой, напоминающей по форме бильярдный шар, и кожей цвета корицы, красивая брюнетка лет тридцати (судя по всему, родом из стран Латинской Америки) в дорогом платье, уверенно держащаяся блондинка приблизительно такого же возраста (типичная бизнесвумен), одетая в костюм, и рыжеволосый жилистый парень лет двадцати, в котором любой с первого взгляда признал бы выходца из Ирландии. – Леди и джентльмены, позвольте Вам представить – Франческо Нери, также известный как Чёрный Феникс. Франческо – это Сергей Беркутов, предприниматель из России, владелец сети оружейных магазинов. А это Джек Блэк, также известный как Мистер "Блэк Джек" (он американец из Флориды), игорный бизнес – это по его части. Это Рейна Гомес, уроженка Гондураса – она оказывает неоценимую помощь беженцам и эмигрантам. Леди справа от Рейны – Александра Андерсон из Австралии, генеральный директор одной из самых крупных компаний из всех, занимающихся в данный момент IT-бизнесом. И, наконец, последний, кого я тебе назову (но отнюдь не последний по значению), – Бран Маккартни, он же Везучий Лепрекон (прозвище не имеет никакого отношения к талисману баскетбольного клуба "Бостон Селтикс"), в сфере услуг его организации нет равных. Франческо по очереди пожал руку всем вышеперечисленным джентльменам и Александре, а руку Рейны поцеловал. Когда с церемониями было покончено, Сергей обратился к Антонио:– Полагаю, ты собрал нас вместе не просто так? Есть какой-то важный вопрос, требующий нашего внимания.– Всему своё время, друг мой. Сейчас пора насладиться оперой. "Мефистофель" Арриго Бойто – моя любимая постановка из всех тех, что знала эта сцена. И опера началась. Думаю, те из читателей, кому доводилось бывать в Метрополитен-Опера или видеть записи дававшихся там представлений, знают, как это выглядит. Тем же, кто ещё не имел удовольствия насладиться этим зрелищем, автор искренне советует ознакомиться с тем, что происходит в этом удивительном театре. Франческо и остальные наслаждались, кроме, разве что, Беркутова, не любившего ходить вокруг да около проблемы.Хотя... Сложно сказать, наслаждались ли сильные мира сего, или просто делали вид. Важно то, что они сидели и наблюдали за актёрами.Где-то в конце второго действия, когда дьявольский хор ведьм и колдунов исполнял сатанинские обряды, Франческо вдруг повернулся к Антонио. – Я отлично знаю эту оперу, и, уверен, ты тоже. Кроме того, я кое-что смыслю в заклинаниях. Прямо сейчас этот хор ведьм накладывает на театр чары. Нери встал.– Это ловушка. Доля секунды, и вот Франческо уже около Рейны. – Ты ведь работаешь на Рикардо, не так ли? Ты здесь по приказу картеля. Вам не нравится, что я отказываюсь участвовать в торговле наркотиками. "Тот, кто не с нами, против нас", – таков Ваш девиз, я прав?Рейна попробовала атаковать Нери, но он легко блокировал удар, а затем выбросил руку вперёд, пробив грудную клетку Гомес. Нащупав сердце, Франческо схватил его и потянул. Вскоре важнейший орган кровеносной системы был в руке флорентийца, а труп Рейны рухнул на пол. Франческо повернулся к остальным и развёл руками. Сердце шлёпнулось на пол. Жест в духе Майклсонов, ещё одна вещь из тех, что Нери позаимствовал у Первородных. – Франческо, успокойся, ты не...Франческо рассмеялся:– О, Александра, я предельно спокоен. Если бы я беспокоился, Вы все были бы уже мертвы. Хор продолжал читать заклинание. – Они хотят запереть нас в здании. Вы как хотите, а я, пожалуй, пойду. Спасибо за представление, Антонио. Жаль, что шоу вышло из-под контроля, – сказал Нери, а затем со сверхъестественной скоростью покинул ложу.За пределами зала его ждали телохранители и негритянка.– Салли, – обратился к женщине Франческо. – Ты одна из лучших ведьм, которых я когда-либо встречал, уверен, тебе известно это заклинание. Сколько у нас времени? – Не больше трёх минут. – Тогда действуем оперативно. Быстрым шагом Нери, Салли и два телохранителя двинулись вниз по лестнице к гардеробу. Однако, когда им уже оставалось преодолеть какой-то десяток ступенек, сзади раздался голос:– Уходишь не попрощавшись?Франческо обернулся. На верху лестницы стоял Сорин, рядом с ним было пятеро людей в костюмах и солнцезащитных очках. Каждый из них выглядел словно агент Смит, сошедший с экрана во время показа "Матрицы", и лишь незначительные внешние отличия давали понять, что это не двойники. Глаза Франческо и его охранников, также повернувшихся к Марешу, изменились, а клыки удлинились. Теперь любой узнал бы в них вампиров. Аналогичные преобразования произошли с Сорином и его бойцами, с той лишь разницей, что за очками не были видны изменения глаз. – Убить их, – приказал Сорин. Один из "агентов" прыгнул на Франческо, но тот сделал шаг в сторону, схватил нападающего вампира в воздухе за ворот рубашки одной рукой и ремень брюк другой, и бросил вниз. Рухнувший на пол вампир попробовал подняться, но тут произошло нечто неожиданное. Из гардероба вылетел плащ Франческо и обернулся вокруг шеи кровососа. Затем он стал давить, стараясь задушить противника, в чём явно преуспевал. В какой-то момент плащ резко повернулся на 360 градусов, и шея вампира повторила этот поворот. После данного действия плащ ослабил хватку и отпустил тело оппонента, предоставив тому возможность вновь шлёпнуться на пол. Сам же предмет одежды устремился к хозяину, уже расставившему руки так, чтобы плащ мог сам надеться. Плащ воспользовался предоставившейся возможностью, и вскоре Нери вновь мог щеголять этим элементом своего гардероба. Но что же делали другие вампиры, работающие на Сорина, в это время? Стояли и бездействовали? О нет, они, вместе со своим боссом, корчились на полу, так как Салли вызвала у них очень сильную боль, расширив капилляры, расположенные в голове. Если бы не способность к регенерации, кровососы были бы уже мертвы. – Идём, Салли, у нас нет на это времени! Они хотят задержать нас! Салли оставила вампиров в покое и позволила Брюсу взять себя на руки. Со сверхъестественной скоростью наши герои ринулись к выходу. Мгновение – и они покинули театр. Lamborgini Veneno стояла недалеко от входа. Наши герои бросились к ней, но в этот момент... Машина взорвалась. ***1425 год. Италия. Флоренция. Флоренция, гордость Апеннинского полуострова и один из красивейших городов мира, раскинулась в просторной долине, пересеченной рекой Арно. С севера и востока к Флоренции подступали отроги Апеннинских гор, достигающие километровой высоты. Вкупе с зелеными холмами, окружающими город, эти горы великолепно оттеняли красоту горделивых флорентийских церквей и роскошных дворцов, составляя невероятной красоты пейзажи.Было раннее утро, и город просыпался ото сна. В мастерских начинали свою работу ремесленники: ткачи, благодаря которым были заложены основы банковского дела во Флоренции, кожевники, кузнецы, гончары и другие. Открывались двери гостеприимных тратторий, и чарующий аромат сытных, вкусных блюд "домашней" кухни наполнял воздух. Покидали свои комнаты конюхи, прачки и прочие представители низшего сословия. Выходили на службу стражи порядка. Встречали утро и члены высшего сословия (в том числе Джованни ди Биччи Медичи, лидер крупного банка, гонфалоньер справедливости, в чьих руках была сосредоточена огромная власть, позволяющая руководить политической и экономической жизнью города). А пока все эти достойные и не очень люди готовились к новому дню, на территорию города въехала повозка. Бытует мнение, что последний раз семья Майклсонов посещала Италию в 12 веке, однако это не так. Последний раз Первородные были здесь в 15 веке. И сейчас, пока повозка ехала по улицам Флоренции, один из её пассажиров, Элайджа Майклсон, разговаривал с другим – со своей сестрой Ребеккой. И вот о чём они говорили. – Знаю, возвращение в Италию могло показаться тебе не лучшей идеей, сестра. Но это стратегически выгодный ход. Во-первых, наш отец вряд ли предположит, что мы готовы сюда вернуться. А во-вторых, не важно, хотим мы это признать или нет, нам нужны союзники. Влиятельные союзники. Джованни ди Биччи де Медичи владеет одним из самых высокодоходных предприятий в Европе. С его деньгами мы сможем бросить вызов отцу. – Но, Элайджа, белый дуб – единственный источник материала для оружия, способного убить нашего отца, сгорел.– Магия сделала Майкла таким, Бекка. Магия его и остановит. Нам лишь нужно найти достаточно могущественную ведьму. Для поиска такой ведьмы нужны ресурсы, большие ресурсы. А ресурсы стоят денег. Поэтому мы и здесь. Я понимаю, что после той истории тебе сложно вернуться сюда, но...– Элайджа, уверен, Ребекка потерпит ради блага нашей семьи, не так ли, сестрёнка? – встрял в разговор Клаус, которому начало становиться скучно.– Клаус...– Что, брат? Тебя что-то не устраивает?В этот момент повозка остановилась, и спор между двумя братьями закончился, не начавшись. – Почему мы остановились? – спросил Клаус.– Я приказал кучеру остановиться, – ответил Кол, открывая двери повозки (до этого он сидел на козлах). – Нам нужно где-то остановиться. Я посчитал, что это здание подойдёт в качестве временного приюта. Элайджа вышел из повозки и подал руку Ребекке, помогая той спуститься. Последним транспортное средство покинул Клаус. Но перед тем как присоединиться к родственникам, он подошёл к кучеру:– Ты хорошо поработал, приятель. Жди здесь.Сказав это, Клаус присоединился к братьям и сестре. Перед Первородными был городской дворец, принадлежащий какому-то достаточно (но не слишком) влиятельному семейству, – палаццо. Строение это в чём-то напоминало крепость: стены, облицованные камнями с грубо отёсанной лицевой поверхностью (такую облицовку называют руст), простая композиция и последовательное разделение этажей (которых насчитывалось три) карнизами. Элайджа приблизился к двери и постучал. Наконец ему открыла служанка.– Чем могу Вам помочь, сеньор?– Меня зовут Элайджа Майклсон, я приехал издалека. У меня есть дело к хозяину дома.– Хорошо, проходите, можете подождать здесь, я сейчас позову его, – сказав это, служанка удалилась. Вскоре она вернулась в сопровождении какого-то господина. – Сеньор Майклосон, чем могу быть полезен? – Могу я войти?– Проходите.Элайджа переступил порог. Затем он посмотрел прямо в глаза владельцу палаццо. Его зрачки расширились.– Пригласите моих спутников в дом. Хозяин кивнул.– Заходите.И вот Майклсоны внутри. Кол закрыл дверь, а Клаус приблизился к хозяину палаццо. – Сохраняйте спокойствие, молчите и не шевелитесь, – приказал Клаус владельцу дома, взглянув тому в глаза. Затем вампир повернулся к служанке. – Ты тоже, дорогуша. После этого Клаус приблизился к служанке. Несмотря на то, что девушка была одета в простую тёмную одежду, было видно, что она красива. Шатенка с карими глазами и приятными чертами лица. Клаус посмотрел в эти глаза, наклонился над девушкой. Он был рядом с ней, совсем близко. Она чувствовала его дыхание на своей шее.– Что бы ни случилось, – сказал Клаус, глядя в глаза служанке, – не кричи, ты поняла?Девушка кивнула. И тогда вампир обнажил клыки и впился в её шею. Он пил и пил. Горячая красная кровь на губах, за время поездки Клаус соскучился по этому чувству. Шатенку трясло, а вампир продолжал. Это было настоящим наслаждением. Чувствовать, как ты контролируешь жизнь другого, понимать, что всё зависит только от тебя. – Довольно, брат, – Элайджа приблизился к Клаусу. Тот отстранился от служанки и толкнул ту на пол, а затем вытер перепачканные в крови губы рукавом. Ухмылка появилась на лице Клауса. – Она твоя, – сказал он, отходя. Элайджа наклонился к девушке.– Всё будет хорошо, – сказал он успокаивающе. – Тебе не надо волноваться. Мой брат был жесток с тобой, но всё будет в порядке.Элайджа укусил себя за руку и протянул руку, с сочащейся кровью раной, служанке.– Пей, пока я не исцелился, – приказал вампир. Служанка выпила. Затем Элайджа помог ей подняться.– Иди к себе, приляг, отдохни. Тебе нужно восстановить силы. И никому не говори о том, что здесь произошло. Клаус посмотрел в глаза хозяину дома.– Как тебя зовут? – Андреа Сарто.– Слушай меня очень внимательно, Андреа Сарто. Для начала ты ответишь на все мои вопросы. Андреа кивнул.– Сколько человек живёт в этом доме? – Я, моя жена, моя мать, два моих сына и моя дочь. Кроме того, у нас есть десять слуг. – Итого шестнадцать. Сколько человек сейчас в доме?– Сейчас в доме все, кроме моих сыновей и конюха. – Отлично. Сейчас ты пойдёшь и соберёшь всех в одной комнате. При этом ты никому не расскажешь о нас и о том, что тут случилось. Но перед этим я хочу, чтобы ты показал мне эту комнату.Андреа провёл Древних в комнату, служившую семье Сарто гостиной. – Можете подождать здесь, сейчас я всех соберу, – сказал Андреа. Затем хозяин дома удалился.Через некоторое время вся семья, включая прислугу, была в сборе, и все они были загипнотизированы.– С этого момента это наш дом. Никто не смеет покидать его и общаться с кем-то за его пределами без моего разрешения, а также впускать внутрь кого-либо без нашего ведома – внушил Клаус всем по очереди. – А теперь слушайте меня внимательно. Мы провели всю ночь в дороге и порядком устали. Я хочу, чтобы моим братьям и сестре были предоставлены лучшие комнаты, а также всё, о чём они попросят. И ещё одно. Многие из нас не ели со вчерашнего вечера. Ты, – Клаус указал на дочь Андреа. – Следуй за моим братом Колом. Когда он захочет испить крови, ты должна быть рядом, чтобы предложить ему свою. Ребекка подошла к хозяину дома и впилась ему в шею. Затем через какое-то время она отстранилась, укусила себя за руку и дала Сарто выпить свою кровь. Стоило Бекке сделать это, как к ней подошла жена Андреа.– Следуйте за мной, я покажу Вам Ваши покои.Вскоре в комнате остались только хозяин дома, Никлаус, Элайджа и несколько слуг. – Возможно, мы можем показаться Вам жестокими монстрами, но таков мир. Я прошу прощения за доставленные неудобства и даю слово, что мы уйдём, оставив Вас всех в живых и не навредив Вашему имуществу, – обратился Элайджа к хозяину дома. Клаус хотел сделать какое-то ехидное замечание, но в этот момент вернулся слуга и доложил, что вернулся старший сын Андреа, Филлипо. – Отлично. Веди меня к нему, – сказал Клаус, забыв о своих прежних намерениях. Слуга повиновался, и по прошествии нескольких минут Клаус уже встретился с Филлипо лицом к лицу.– Не двигайся и не издавай ни звука, – приказал Первородный вампир. – Ты знаешь, где я могу найти Джованни Медичи? Отвечай.– Да, я могу показать.Клаус повернулся к подошедшему Элайдже:– Брат, кажется, у нас появилась отличная возможность. Думаю, будет лучше, если мы пойдём вдвоём.Вампир повернулся к слуге. Его зрачки в очередной раз расширились.– Передай Колу и Ребекке, что мы вернёмся через час-два. Пусть чувствуют себя как дома. Затем древний гибрид обратился к брату:– Ты идёшь?Элайджа покачал головой:– Отпускать тебя одного было бы безумием. Клаус рассмеялся, а затем повернулся к Филлипо:– Веди. ***Двое Первородных следовало за человеком по лабиринтам узких улочек Флоренции, когда Филлипо окликнули.– Филлипо Сарто! Зря ты так поступил с Бьянкой Коломбо.Филлипо обернулся к окликнувшему его человеку. В этом человеке читатель без труда бы узнал Франческо Нери. – А тебе какое дело, Франческо?– Видишь ли, Филлипо, мой отец является крёстным Бьянки. Ты разбил девушке сердце. Клаус начал терять терпение. Кто знает, что бы он сделал, если бы Элайджа жестом не попросил его подождать.– Филлипо, – сказал Элайджа. – Поступай так, как считаешь нужным.Филлипо двинулся навстречу Франческо. – Извини, – начал Сарто. – Но мне...Кто знает, что бы он сказал, если бы Нери не ударил Сарто кулаком левой руки между глаз (Франческо был левшой). Удар был сильным. Филлипо пошатнулся. Второй удар не заставил себя ждать. Полусогнутая ладонь с размаху врезалась в левое ухо Сарто.Филлипо рухнул на мостовую. Нери отряхнул руки и повернулся к братьям Майклсонам.– Приношу свои искренние извинения за трату Вашего времени, но он это заслужил.Элайджа кивнул.– Охотно верю.Затем Первородный протянул руку.– Элайджа Майклсон.– Франческо Нери, – Франческо пожал руку. – Могу я быть Вам полезен?