Хастинапур (1/1)
1. СтаршийАнгарадж ушел на рассвете. Вскоре я услышал знакомый сигнал, и когда вышел из шатра, лишь примятая трава напоминала, что здесь был не только мой лагерь. Что ж пора и мне продолжать свой путь. Теперь со мной охрана из армии Кунти. Только командира Читру я попросил оставить. Пусть оценит достоинства и недостатки моего войска. Его опыту и умениям я доверяю. Наш отряд выглядит солидно. Двести воинов, флаги Кунти. В отделанную серебром и золотом колесницу запряжена четверка великолепных белых коней. Позади небольшой обоз. Сундуки, ларцы, палатки, припасы. Кунтирадж изволит ехать в Кхандаву. На мне ?простая дорожная? одежда и ?сосем немного? украшений. Дедушка настаивал на короне, но ее я все же положил в ларец. В пути ?достаточно? невероятной красоты тиары с крупным изумрудом. Эх, Арджуна, хорошо хоть Гандива с тобой. Такой привычный и настоящий боевой лук.Дорога домой всегда кажется короче. Вот и показались знакомые белые башни.Индрапрастха изменилась. Жители приняли нового царя или их ослепило великолепие, которое они видят? Люди улыбаются, приветствуя меня. Кажется, их стало немного больше.Вот и Дворец. После дворца Кунти он, конечно, невероятно мал. Но какое это имеет значение, когда на крыльце меня встречает улыбка Панчали, радость братьев. Наш дом там, где нас ждут.Панчали проводит обычный ритуал: огонь, тилака, цветы… Проходим во дворец.—?Арджуна, признайся, ты ограбил кладовую Куберы?—?Почти. Вы даже представить не можете, как богат царь Кунти.—?Так царь Кунти?— это же теперь ты?—?Несомненно.И я рассказываю все, что случилось со времени отъезда. Ну, без некоторых подробностей, которые к ним не имеют отношения.Сначала меня перебивают восторженные возгласы, шутливые реплики, но вскоре братья замолкают. Похоже, они уже не верят, что все это реально.—?Эй, вы что притихли. Скоро сами все увидите. Кунтибходжа ждет, что мы приедем как можно скорее…—?То есть ты сейчас говоришь о том, что все это время, пока мы бродили по лесам, где-то в сказочной стране, в золотом дворце, нас ждал добрый и справедливый махарадж, который счастлив, что мы его внуки?-Ну, дворец, конечно, не весь золотой, но в целом ты правильно уловил, Бхима.—?Но тогда почему мама…Голос Юдхиштхиры:—?Если мама считала правильным жить в Хастинапуре, значит, так она понимает дхарму вдовы императора Панду. Мы не можем оспаривать ее решение.—?Но теперь-то мы можем жить в Кунти?—?Теперь нас приглашает Кунтирадж и царь Кхандавы Арджуна. Ему решать, останемся мы в Индрапрастхе или поедем в Кунти. Наша дхарма подчиняться.—?Зачем ты так, Юдхиштхира? Когда я заставлял вас делать, как я решил, без учета вашего мнения?—?Намекаете, Махарадж Арджуна, что я заставлял?О, нет! Это же зависть! Конечно, если бы мама давно привезла нас в Кунти, махараджем мог стать Юдхиштхира.—?Остановись брат. Ты сам сказал, что у мамы могут быть причины поступить так, как она решила. И дедушка вправе выбрать наследником любого из нас. Дворец Иллюзий разрушен! Не стоит воображать, как все могло бы быть, если бы… Карма может настичь в любом дворце.—?Я не поеду в Хастинапур. Это невыносимо. Я не хочу заходить в Зал Собраний …никем.—?Никем? Нет, ты поедешь с нами! Ты кшатрий и сын Панду. Панчали потребовала присутствия всех, кто был в Зале Собраний, когда ее унижали. Может ты забыл, что тоже все видел и не защитил жену? Нам всем предстоит пройти через это. И нечего думать, что тебе сложнее, чем любому из нас. И учти, мы не знаем, что нас ждет. Твое копье тоже может пригодиться. Твоя дхарма подчиниться приказу? Тогда это приказ царя.Напрасно я не сдержался. Я не имел права так говорить со старшим братом, который мне, как отец. Это же адхарма! Как я мог! Мало мне других грехов! Но поздно жалеть о содеянном.В наступившей тишине тихий голос Панчали, почти шепот, отчетливо слышен всем:—?Благодарю, Махарадж. Вы правы. Если брат моего мужа Юдхиштхира откажется, все не имеет смысла.В дверь робко заглянул Суварна.—?Простите, Махарадж. Не могли бы вы дать распоряжения насчет ларцов и сундуков. Куда лучше поставить.—?Сундуки в мои покои, а ларцы несите сюда.—?Слуги заносят шесть богато украшенных ларцов. Один я отправляю в свои покои, у всех еще будет время посмотреть на корону, остальные ставят в центре.Достаю ключи. Выбираю самый большой ларец.—?Бхима, не считай это моим подарком твоей жене. Это украшения Кунтирани. Они теперь принадлежат Панчали. Ты позволишь их отдать?—?Конечно, раз это принадлежит ей по праву.Ставлю ларец перед Драупади и открываю крышку. Я знаю, что там, и могу предвидеть реакцию Махарани. Нет такой женщины в Бхарате, которая осталась бы равнодушной! Она робко трогает содержимое ларца, и ее лицо озаряет восторженная улыбка. Да женская половина дворца в Хастинапуре сгрызет себе пальцы от зависти, …а потом не даст покоя мужьям ни днем, ни ночью! Тоже месть, если подумать.—?Кунтирани Панчали войдет в Зал Собраний в таком сиянии, что Кауравы ослепнут. Остальные ларцы ваши. Мы все должны выглядеть, как победители. Можете выбрать сами, или поручить специалисту. Вперед, Накула, не сдерживай себя. Это твоя работа. Вот ключи!2. Сборы.Следующие два дня проходят в сплошных хлопотах. Мы уезжаем надолго. Меня буквально рвут на части. Суварна настаивает на распоряжениях по несметному количеству как важных, так и абсолютно мелких дел. От строительства нового дворца до мешков с песком (на случай пожара), которые пришли в негодность…Утром, Суварна притащил какого-то человека в странной одежде, который назвался архитектором и предложил необычное решение. Он показал на схеме города пустующий квартал богатых домов, недалеко от бывшего дворца, построенных так, что они образовали почти идеальный круг. И предложил соединить их галереями, где на верхних этажах можно оборудовать дополнительные покои. Быстро и недорого получится построить просторный дворец в форме кольца. А тронный зал и сад можно будет устроить в его середине. Идея мне понравилась. Если этот человек действительно может построить такой дворец, то пусть строит. Большую часть времени я собираюсь жить в Кунти. Поэтому восстановление Дворца Иллюзий может подождать. Может, даже решим построить парк на этом месте, чтобы ничего не напоминало…. Удобный дворец для коротких визитов в Индрапрастху очень нужен. И если не экономить на отделке, то этот дворец будет достаточно хорош. Незаменимый человек Суварна. Надо увеличить его жалование. Одна беда. Завтра на рассвете придется нам с Махарани Драупади участвовать в ритуалах для успешного начала стройки. А времени нет совсем….Читра спрашивает, что делать с частью охраны Ангараджа, которая все еще оставалась в Индрапрастхе. Я решил, что они поедут с нами до Хастинапура, встанут лагерем и будут ждать указаний царя Анги. Еще разным чиновникам срочно потребовались мои решения по каким-то вопросам, но их я просто отправляю к Суварне. Сам потом спросит о том, что действительно требует моего решения. Юдхиштхира ходит за мной с какими-то свитками и пытается добить какими-то цифрами. Его я не могу отправить к советнику. Приходится полдня слушать, сколько денег было потрачено за год, на какие нужды. Мог бы сразу сообщить свои выводы: все отчеты Суварны верны, деньги на нужды города в казне есть. Осталось только выделить такую-то сумму на новый дворец. Но я готов слушать его финансовые расчеты и дольше ради того, что он сказал в конце:—?Мы можем спокойно уезжать. Я договорился, что Суварна будет на каждое новолуние присылать отчеты в Кунти и напишет, если возникнет необходимость в дополнительных средствах.Ты готов ехать, дорогой брат! Даже если сейчас ты просто подчинился приказу. Сначала надо закончить в Хастинапуре. А потом будет время поговорить по душам.Бхима изводит себя на тренировках. Я знаю, что надо бы поговорить с ним. Может, он так из-за Панчали. Может, его обидела моя сила. А может, готовится сцепиться с Дурьодханой в Хастинапуре. И в это придется вмешаться. Но времени нет. Я в очередной раз напоминаю себе, что как только подвернется удобный случай, надо поговорить…Панчали тоже весь день в делах. Она собирает вещи, отдает бесконечные распоряжения Чандравали и слугам. Контролирует запасы в дорогу, окончательно загоняв Читру.И только близнецы совершенно спокойны. Иной раз хочется свалить на них какое-нибудь дело. Но дольше объяснять, чем сделать самому. Хотя, нет, Накула занят. Он выбирает парадные дхоти…К вечеру второго дня мне принесли письмо. Оно не подписано, но тот, кто его привез, был очень настойчив в том, чтобы отдать лично в руки Махараджа. Едва развернув свиток, я узнал почерк. Ты был прав, Картиккея. Эти каракули невозможно забыть. Письмо очень короткое:—?я убедил все хорошо не забудь не все твой?.Не страшно, если письмо попадет в чужие руки, только я могу понять, что ты хотел сообщить. От короткого слова ?твой? становится теплее на сердце…Но некогда мечтать. Надо идти на тренировочную площадку:—?Бхима, мне нужно поговорить с Панчали наедине. Прямо сейчас.—?О чем поговорить?—?Нужно еще раз обсудить условия. Есть сложности. Я попытаюсь ее убедить, что возможно все пройдет не так гладко. Хоть мы и постараемся. Сам знаешь, уговаривать лучше наедине.—?Иди. Я разрешаю.И вот мы сидим в кабинете максимально далеко друг от друга. Панчали нервничает, хотя я сказал о разрешении Бхимы.—?Панчали, давай еще раз все обговорим. Ты понимаешь, что сначала мы приедем во дворец. Ты будешь ехать в моей колеснице. Нас будут приветствовать. Как Кунтираджа и Кунтирани. Потом тебе придется провести какое-то время на женской половине. Без нас. Я попрошу маму побыть с тобой. Но тебе будет нелегко. Нас пригласят в Зал Собраний. Мы зайдем все вместе. Выбери самое красивое сари. Самые лучшие драгоценности. Это тоже твоя защита. Дальше сами извинения. Я не знаю, как это будет. Пока все верно?—?Да, я понимаю. Это обычный порядок. Его придется соблюдать. Я справлюсь.—?Ты сказала, что в Зале должны быть все. Но если кого-то не окажется. Не успел приехать, заболел, воюет, умер, … да мало ли что. Ты откажешься?—?Кто конкретно?—?Я не знаю. Но такое может быть. Ведь тогда там было столько людей. Те, кто из других царств. Шакуни, Дрона. Дурьодхана обещал всех пригласить. Но приедут ли они…—?Пересчитывать я не стану. Отсутствие Дроны или Шакуни меня не смутит. Хотя лучше, если будут все.—?Спасибо, родная. Но когда все случится, тебе придется что-то сказать. Ты готова?—?Я просто скажу, простила или нет.—?Я понимаю, может случиться всякое. Но ты готова простить? Ты понимаешь, что будет, если ты скажешь?— нет? Бхима тренируется целыми днями, его будет не удержать. Война может начаться прямо там.—?Я готова. Правда, готова. Я хочу, чтобы все закончилось.—?Ты готова простить …всех.—?Нет, я не смогу принять извинения …Ангараджа Карны. Не знаю, почему. В моей душе только ненависть. Даже Духшасану мне легче простить. Но я ведь могу не говорить об этом там. Я скажу о других. Лучше, если и он будет молчать.О, нет! Именно Карна и собирается говорить. И я уже ничего не смогу сделать. Кришна, ты и это просчитал?—?Это Кришна посоветовал тебе ехать в Хастинапур.—?Он сказал, что так будет правильно. И я приняла решение.—?Если хочешь, если ты только сможешь себе позволить. Если будет трудно, возьми меня за руку. Думаю, Бхима поймет. А тебе будет легче все выдержать. Потом ты просто уйдешь в свои покои. Мама будет ждать тебя. Позже к тебе сможет прийти Бхима. Мы пробудем в Хастинапуре еще день, не больше, и уедем в Кунти. Начнем все сначала. Там так хорошо.—?Спасибо, Махарадж Арджуна. Я ценю все, что Вы делаете. Могу я задать вопрос?—?Конечно, Панчали. Все, что хочешь.—?Кришна намекал, что вы друзья с …Карной?—?Да, это так. Поверь, он уважает тебя. Всех нас. Если бы не его усилия, ничего бы не вышло. Мы бы до сих пор скитались по лесам. Если ты не хочешь его видеть, то не увидишь. Просто забудь о нем. Но мы останемся друзьями.—?Но он друг Дурьодханы.—?Дурьодхана мой брат. Между нами было много ненависти. До войны едва не дошло. Но сейчас нас разделяет только твое прощение. Если ты сможешь простить, нам нечего будет делить. Пожалуйста, Панчали, позволь себе жить дальше.3. Родственники.Позади суета отъезда, пыль дороги, ночь в шатрах. Перед нами Хастинапур.Братья и Панчали напряжены до предела. Да и моя уверенность в том, что мы делаем, все слабее.В прошлый приезд я практически не видел город. У меня была цель?— ?глаз птицы?. Сейчас невозможно проскакать по этим улицам, не глядя по сторонам. Нас встречают, как дорогих гостей. Трубы, барабаны, цветы, крики глашатаев:—?Дорогу Кунтираджу Арджуне….Улыбаюсь, приветствуя жителей. Мне нравится их восторг! Это же наш город! Именно здесь для нас важно, чтобы нам были рады! Панчали выглядит вполне счастливой, если не заглядывать в глаза. Истинная Махарани! На смуглой до черноты коже моей Кришни сверкает черное сари, расшитое золотыми звездами. Ее красота завораживает и пугает, как статуя богини Кали, та, что была в пещере Ангараджа, только без черепов и множества рук. Оглядываюсь на братьев. Молодцы, держатся уверенно. Наши одежды и драгоценности выглядят достойно царя и принцев. А те, что мы наденем в Зал Собраний, будут еще более великолепными. Это не возвращение изгнанных, но визит равных!Вот и Дворец. Рядом со знаменами Куру подняты флаги Кунти и Кхандавы. Чуть в стороне трепещут на ветру флаги Анги и Северного Панчала. По крайней мере, Ашваттхама здесь. Вижу, что Драупади тоже заметила флаги.По цветочному ковру проходим к крыльцу. Нас встречает Махарадж Дхритараштра, Махарани Гандхари, Великий Бхишма, Видура, Дурьодхана с братьями, не знаю, сколько их тут, но не мало, и мама. Мама, как хочется прикоснуться к твоим стопам, забыть все беды на твоих коленях, но сейчас не время.—?Добро пожаловать в Хастинапур, дорогой Кунтирадж Арджуна. Нет большей радости, чем принимать в нашем скромном дворце такого гостя, а так же вашу сиятельную супругу и братьев….Ну да, это, наверное, не меня и братьев пытались здесь убить, оскорбить, посадить в тюрьму. Формально, еще не закончилось наше изгнание, а дядя не знает большего счастья, как только приветствовать нас. Печальная у него жизнь, если нет других радостей. Что же раньше не позвал…—?Вы слишком добры, Махарадж. Это я должен благодарить судьбу за возможность посетить Хастинапур. Надеюсь, боги благосклонны к Царству Куру? Все ваши близкие здоровы?—?О да, все здоровы, а теперь, с вашим приездом…Мои братья сведут меня с ума! В этот момент, когда все вокруг залито ядовитым сиропом лести, Накула и Сахадева срываются с места и, растолкав ошеломленных принцев Куру, скрываются за боковой дверью. Кажется, это дверь для слуг.А мне теперь объяснять!—?Простите, Махарадж,?— в моем голосе больше нет той противной сладости,?— но мои младшие братья?— великие лекари. И раз, следуя этой дхарме, они так стремительно покинули нас, кто-то во дворце нуждается в их помощи.—?Это моя жена,?— Викарна бледен, и губы его дрожат,?— наш ребенок никак не может появиться на свет. Она страдает вторые сутки. Если принцы смогут помочь.… Но как они найдут? Ее перевели в самые дальние покои…Ну, конечно. Узнаю Хастинапур! Жизнь невестки не особенно беспокоит Махараджа Дхритараштру. Унести подальше, чтобы не мешала. А муж несчастной женщины пусть улыбается гостям на крыльце….—?Я думаю, они побежали самым коротким путем. Но это же твоя жена. Лучше, если и ты будешь там, чтобы не было кривотолков.—?Отец?—?Иди, Викарна. Раз уж все так вышло. —?Дхритараштра разворачивается и уходит, окончательно испортив церемонию. За ним следуют принцы.Мы с братьями получаем благословения деда, дяди Видуры, мамы. Насколько это приятнее того, что было вначале! Вот где искренняя радость! Но нет, не все принцы ушли. Юврадж Дурьодхана, надо отдать ему должное, продолжает изображать гостеприимного хозяина и вполне радушно приглашает нас во Дворец.4. Зал Собраний.Мои покои поразили своей роскошью и удобством. Это же те самые покои, которые когда-то принадлежали Махараджу Панду, а до него самому Махараджу Шантану! С момента ухода нашего отца в лес ими никто не пользовался. Я думал, что теперь только Дурьодхана займет их, когда получит корону Куру. Но вот их подготовили для меня. Что сильнее могло подчеркнуть уважение Хастинапура к Кунтираджу! Знаменитый золотой бассейн, о котором мы столько слышали, когда были детьми, манит чистой водой и лепестками цветов в комнате для омовения. Но я лишь наскоро смыл дорожную пыль и переоделся. Должен ли я оставить здесь Гандиву? Нет. Я не хочу сегодня идти безоружным. Мы с братьями напряженно ждем в большой комнате, которую подготовили для четырех принцев-Пандавов. Я уже рассказал старшим, про то, как сыновья Мадри срываются на помощь все равно кому. Бхиму это возмущает. В такой обстановке бежать на помощь кому-то из Кауравов. Мы не за этим приехали! Хотя, Викарна, конечно, не совсем уж демон, в отличие от остальных. А жену его жалко.А вот, наконец, и близнецы. Сияют от удовольствия.—?Это мальчик! Такой голосистый. Его матери, досталось, но мы успели. Простите, Махарадж. Мы испортили церемонию.—?Может и хорошо, что испортили, Накула. Это было невыносимо. А что Викарна?—?Викарна валялся в ногах у Накулы и просил прощения за тот год. Хотя его вины, в общем-то, не было. Потом у меня в ногах, и тоже за что-то извинялся. Наверное, у него шок. Принц просто любит свою жену.—?Хорошо. Хватит об этом. Ваша одежда в крови. А мы должны быть готовы. Скоро нас позовут…В полной тишине заходим в Зал Собраний и останавливаемся. Впереди мы с Драупади, за нами стеной мои братья. Кажется, все в этом зале видят только нашу жену. Ее сари такого пламенно-красного оттенка, какой бывает только у жертвенного огня. Драгоценные камни украшений Кунтирани отражают каждую частичку света ламп и факелов тысячами искр. Но даже они не могут соперничать с горящими глазами Ягьясени. И мы с братьями, как дорогая оправа этого бесценного сокровища.Что дальше? Мы ждем…Со своего трона встает Великий Бхишма. Идет к нам и молча кладет меч к ногам нашей жены. Опускаясь на одно колено, склоняет голову и складывает руки. К нему присоединяется Дурьодхана, Духшасана, Карна, Викарна, Видура, Ашваттхама, другие принцы Куру. Последним Санджая подводит Махараджа Дхритараштру. Они тоже опускаются на колени. Все молчат, склонив головы.Я понимаю, что так неправильно. Мы сами виноваты не меньше! И тоже встаю на колени, сложив руки. За мной братья.Два слова, всего два слова в звенящей тишине:—?Я простила…Ягьясени медленно выходит из Зала. Так же молча все встают и расходятся, не глядя друг другу в глаза.Вот и все. Условия выполнены. Не будет мести, не будет войны. А что будет?5. Пандавы и Кауравы.Если бы мы просто приехали за извинениями, все бы уже закончилось. Но визит Кунтираджа только начинается. Едва успев войти в покои, получаю приглашение Махараджа на трапезу ?просто по-семейному?. В отношении династии Куру понятие ?по-семейному? довольно растяжимо. Мы мечтали, что мама принесет еду в нашу комнату. И как мы будем кормить друг друга, не сгибая рук. Только мы пятеро и мама. Как раньше! Но от приглашений Махараджа не отказываются.Мы с братьями проходим в роскошную трапезную. Дорогие шелковые ковры, золотая посуда. Высокие окна, красивая резьба на стенах. Где-то играет приятная музыка, достаточно громко, чтобы наслаждаться мелодией, но не настолько, чтобы помешать беседе. С почтением приветствуем махараджа Дхритараштру, деда Бхишму и дядю Видуру. Но вот прямо напротив моих братьев усаживаются Дурьодхана, Карна, Духшасана и Ашваттхама. Что ж, не совсем по-семейному, но все хорошо продумано. Знать бы, кто и зачем решил растревожить старые раны. Не хватает только Викарны, чтобы и Накула видел во время ужина своего бывшего господина! Не может же это быть случайной оплошностью. Бывшие рабы и господа настороженно смотрят друг на друга. Даже не пытаемся улыбаться. Каждый невольно вспоминает тот злополучный год. Ведь все, кроме меня и Карны, впервые со времени той игры в кости сидят вот так близко, за одним столом. Это нелегко. Достаточно одной неосторожной реплики, намека, даже взгляда… Приходится напоминать себе, что мы не враги. И совместная трапеза должна окончательно это подтвердить.Когда все отдали должное изысканным блюдам, завязалась беседа. Поначалу разговор не ладится. Но все же нам удается обходить острые углы и находить нейтральные темы. Все стараются сохранить пока еще такую хрупкую возможность остановить вражду. Конечно, упоминается рождение сына Викарны. Дурьодхана искренне, хоть и со всеми положенными оборотами придворной речи, благодарит меня (я уже научился спокойно принимать незаслуженную благодарность), близнецов и приглашает нас на завтрашнюю церемонию, где будет объявлено имя новорожденного. Напряжение этого непростого дня постепенно спадает, и вечер можно даже считать приятным. Уже слышны шутки. Милые общие воспоминания. А их не так мало, если подумать. Неужели мы, на самом деле, можем стать пусть не семьей, но добрыми соседями….Но вот Дурьодхана, что-то объясняя Ангараджу, дружески обнял его за плечи! И Карна улыбается! Руки чешутся резким ударом стереть эту улыбку! Да что ж такое, Арджуна, ты же не ревнивый муж! Надеюсь, хоть внешне мне удалось сохранить спокойствие. Во всяком случае, я не вскакиваю, чтобы отшвырнуть Дурьодхану прочь. Даже продолжаю ?заинтересованно слушать? дядю Видуру, который рассказывает нам с Юдхиштхирой что-то про налоги. Какие, к бхутам, налоги! От Карны не укрылось мое возмущение. Его укоризненный взгляд должен, вероятно, меня успокоить. Успокоить! Сам знаешь, что может меня успокоить! Никакие самовнушения, что ничего такого не происходит, обычный разговор друзей, не помогают. Как же я продержусь еще и завтрашний день! Остаток вечера проходит борьбе с желанием постоянно смотреть в сторону царя Анги. Кажется, мне удалось справиться, и никто ничего не заметил. Кроме Карны, конечно. Этот асур вежливо кланяется нам на прощание и, продолжая улыбаться, удаляется вместе с Дурьодханой! Мне остается только пойти в комнату братьев. Не смогу сейчас быть один!Комната братьев достаточно просторна. Окна в сад. Четыре кровати с балдахинами по углам. Маленькие столики, несколько кресел, стойки для оружия, мягкие ковры в центре. Много самых разных валиков, подушек, покрывал. Сняв короны, мы удобно размещаемся на ковре.—?Арджуна, прости меня. Я завидовал, я думал, что все это несправедливо. Почему ты?.. Но теперь я вижу?— ты превзошел меня во всем. Ты смог добиться того, что казалось невозможным. Нас принимают в Хастинапуре, как важных гостей. Все, даже дед Бхишма и дядя Дхритараштра преклонили колени перед Драупади. А сегодняшняя трапеза, разве мы думали, что сможем спокойно сидеть за одним столом с Дурьодханой! Я благодарен тебе, брат, за все, что ты делаешь для нас.—?Не мне, Юдхиштхира. Всего этого не было бы без участия царя Анги. Я только согласился с его решениями и принял предложенную помощь.—?Мне трудно это понять, Арджуна. И трудно быть ему благодарным. Но я постараюсь.—?Он не ждет ваших благодарностей. Он сделал это, чтобы близкие ему люди не воевали между собой. Лучшая благодарность?— мир между Пандавами и Кауравами. Между мной и Дурьодханой…—?Я чуть не сорвался сегодня. Когда они сели напротив. Дурьодхана, Духшасана, этот… Карна. Я был готов разорвать их всех. Голыми руками. Но в присутствии деда, дядей. Да и тебя, Махарадж, … Впервые не было уверенности, что ты поддержишь меня.—?Ты правильно сделал, что сдержался, Бхима. Ведь старое теперь должно быть забыто. Тогда за что ты хотел напасть на них?—?Да он просто увидел блюдо ладду, и стало не до войны,?— Накула пытается увести от трудной темы, но Юдхиштхира не останавливается.—?Что дальше. Ты проведешь раджьясую? Ашвамедху? Станешь императором?—?Нет, брат. Мне не нужно это. Ты был императором. И что это дало тебе? Видишь, какое влияние имеет Кунтирадж. Но дед Бходжа никогда не стремился покорить соседние царства. Хотя имеет все возможности. И окрестные царства не пытались завоевать Кунти. Это самое главное, что я должен сберечь. Великая честь быть сильным независимым царем, которого уважают и боятся соседи, но не стремиться возвыситься над ними. Служить в меру сил своим подданным?— вот, что для меня дхарма царя.—?Ты мудр, Арджуна. Когда ты сумел осознать свою дхарму?—?Судьба послала мне простого плотника на пути в Кхандаву. Я выслушал его историю и понял многое, чего не видел раньше.А потом пришла мама. Какое счастье обнять ее. Мама Кунти парой слов умеет успокоить, утешить, объединить нас. Мама. Сколько бы лет не прошло, когда ты рядом, мы?— дети. Твои грозные, немного седые, непокорные, но любящие дети. Сколько всего нам нужно рассказать тебе. И сколько всего нельзя рассказывать, … Когда мама увела Бхиму к его жене, я решил остаться с братьями. Пусть царские покои подождут. Здесь мы вместе. И нет Махараджа Арджуны. Есть только один из братьев. И это то, что мне нужно сейчас.6. Дурьодхана.На рассвете я оставил спящих братьев и ушел в свои покои. Надо же насладиться их роскошью. Когда еще будет время окунуться в золотой бассейн? Но едва я успел снять корону и украшения, в дверь постучали:—?Юврадж Дурьодхана просит позволения войти или назначить ему удобное время.—?Рад видеть Вас, Юврадж. Вы совершаете визиты в столь ранний час?—?Мне доложили, что Вы проследовали в свои покои. Могу ли я попросить Кунтираджа Арджуну уделить мне малую толику его драгоценного времени?—?Юврадж Куру спрашивает царя Кунти или Дурьодхана?— Арджуну?—?Вам решать. Я бы предпочел второе.—?Так о чем ты хочешь говорить, Дурьодхана?—?Сейчас обе стороны выполнили все, что требовалось для нашего перемирия. Я рад, нам удалось. Но с тех пор условия очень изменились. Я договаривался с будущим правителем Кхандавы. А теперь говорю с Кунтираджем. То, что мы обсуждали, как условия независимости Индрапрастхи, теперь просто ничтожно. Влияние Кунти невозможно переоценить. Когда пришло письмо о твоем визите, ты бы видел реакцию отца и дяди. Они даже не стразу поняли, что речь о тебе, но уже начали готовить встречу. И если в твоих планах заполучить Куру для Пандавов или стать императором всей Бхараты, то как я смогу помешать тебе начать войну?—?Ты договаривался с Арджуной. И мы вместе решили предотвратить войну. Ничего не изменилось. Я тот же Арджуна, и также не хочу этой войны. Нападения с нашей стороны можешь не опасаться. Только не на Куру. Мы же одна семья, если ты еще помнишь.—?Я рад это слышать. Я рад, что именно ты стал махараджем. Я всегда думал, что принц Арджуна далек от политики. Только воин, пусть даже лучший из воинов. Но вижу, что я ошибался. Прости, брат Арджуна.—?Благодарю, брат Суйодхана. Я тоже не сразу смог изменить свое отношение к тебе. Я даже расспрашивал брата Балараму, каков ты правитель. И то, что он рассказал, позволило мне многое понять.—?Не думал, что ты помнишь мое настоящее имя…—?У меня отличная память, брат. Я могу простить, но не забыть. Развалины Дворца Иллюзий там же, где ты их оставил. И угли Варнавраты еще тлеют. Не стоит думать, что я не буду готов, если ты что-то задумаешь.—?Я могу помочь восстановить Дворец. Оплатить постройку.—?Ты предлагаешь деньги Кунтираджу? Это смешно.—?Да, ты прав. Десятой доли того, что было надето вчера на вашей жене хватит, чтобы построить пять таких дворцов.—?Дело не в прошлых поступках, а в будущих намерениях.—?Я никогда не причиню тебе зла, Арджуна, а значит и твоей семье. Мне не позволит тот, кто мне очень дорог. Мой лучший друг. Ты нужен ему. А значит, ты под его защитой…—?Ты нужен ему не меньше. А значит и тебе не стоит меня опасаться. Я никогда не поставлю его перед выбором, на чьей стороне ему быть.—?Мы с тобой могли бы стать друзьями.—?Давай начнем с того, чтобы не быть врагами. А там, посмотрим, брат.7. Все, что им нужно?— это…Разговор с Дурьодханой порадовал меня, как Кунтираджа Арджуну, но никак не повлиял на мое отношение к этим …друзьям. На церемонии наречения, на большом пиру в нашу честь, устроенном в саду с таким размахом, что не остается сомнений, дядя действительно рад нашему приезду, я не мог не видеть, что даже если Дурьодхана и Карна далеко друг от друга, они постоянно обмениваются взглядами. Но чаще они были рядом. Они вместе! А я тот самый ?третий лишний?. Я рад, что вражда между моими братьями и Кауравами отступила. Они могут наслаждаться праздником. То и дело слышны громовые раскаты смеха Бхимы. Даже Юдхиштхира улыбается. А уж вокруг Накулы и Сахадевы прелестницы вьются, как мотыльки вокруг светильника. И только я вынужден сидеть на троне почетного гостя, стараясь выглядеть довольным. Показывать, что восхищаюсь едой и напитками, а музыка и танцовщицы несказанно радуют меня. При этом видеть только тебя, Картиккея, и гореть в адском пламени, осознавая невозможность быть вместе. Мы даже перекидываемся парой вежливых, ничего не значащих, фраз, как правители дружественных царств. Но это лишь усиливает желание увести тебя с этого пира. Закинуть на плечо и утащить в пещеру. И перед этим хорошенько врезать Дурьодхане, чтобы понял, кто здесь сильнее. Но я знаю, что ты никогда не простишь мне такое.Я бы хотел сыграть сейчас на вине. Чтобы выплеснуть музыкой все, что переполняет душу. Пусть ты не любишь и не понимаешь, Картиккея. Но ты бы почувствовал и разделил со мной эту печаль. Но даже такое непозволительно Кунтираджу. Почетному гостю. Несчастному Арджуне.Расставаясь с тобой после года ?рабства?, я находил утешение в уверенности, что ты навсегда вычеркнул меня из своей жизни. Я злился, но понимал, что так правильно. Но завтра мы уезжаем. Теперь, когда я знаю, как нужен тебе, что ждет нас в будущем? Сейчас ты рядом и так далеко. Я обещал, что не буду искать встречи. И стараюсь сдержать обещание. Но, когда я вижу тебя с другим, это выше моих сил.Я мечусь в своих великолепных покоях, как раненый зверь. Я знаю, что он не придет ко мне! И я не могу сейчас просто пойти к любимому и остаться с ним наедине! Никак не могу. Воображение подсказывает образ Бриханалы. Но нет, здесь меня слишком хорошо знают, чтобы пытаться проникнуть в покои Ангараджа, переодевшись в служанку. Не говоря уж о том, чтобы в таком виде застать там Дурьодхану. Я совсем потерял разум! Вот если бы не были так напрасно истрачены первые два облика из дара Якшараджа. Как бы сейчас пригодилась Наргиса-дэви! Для такой красавицы нет препятствий на пути в спальню любого царя или принца. Я бы бегом побежал… побежала…—?О, нет! Только не сейчас! —?я вижу руки, украшенные хной, красивое сари, браслеты с колокольчиками на изящных ножках. Я что, превратился в женщину? Бойтесь своих желаний! Неужели проклятие Урваши! Это теперь на целый год? Сейчас, когда все только начало налаживаться! …Спокойно, Арджуна! Проклятий не бывает! Ощупываю себя: высокая грудь, тонкий стан, упругие бедра. Где тут зеркало? Нежное личико, знакомая тилака в виде весеннего цветка. Из зеркала на меня удивленно смотрит несравненная Наргиса-дэви! Это не может быть проклятием апсары. Но что тогда? Еще один дар? Ну, конечно! Тот обещанный дар принцессы якшей.—?Уастишарнастьямбха! Где ты, моя дорогая якшини?Запах земли, свежего мха. Веселый смех колокольчиком:—?Испугался, сын Индры. Я же предупреждала?— узнаешь, когда придет время.—?Ты все шутишь, моя дорогая жена.—?Прости, господин мой. Но видел бы ты свое лицо, когда понял…—?Как я могу сердиться на тебя, шалунья!—?Ты все еще считаешь меня своей женой?—?Я всегда буду считать тебя женой, Уастишарнастьямбха. А ты можешь думать, как хочешь. Я еще не благодарил тебя за помощь. Это же ты направила ко мне брата Бхиму? —?странно произносить это нежным голоском Наргисы-дэви.—?Конечно. Мне нравится помогать тебе. И тогда вы были мой семьей.—?Я знаю, моя радость. Как там моя племянница, дочь Накулы?—?О! Красивая, как богиня, нежная и упрямая, как женщина, но истинная якшини. Всегда делает, что хочет. В других временах из-за нее случаются войны…—?Ты расскажешь, как долго мне быть в этом теле?—?Сколько захочешь. Ты можешь стать женщиной или мужчиной в любой момент. Но только ради встречи с любимым. Никак иначе. Даже для спасения жизни не сможешь. Сейчас ты захотел пойти к нему, вспомнил Наргису-дэви и вот… Дэви почти точно та, что ты придумал, тебе же она нравится? И никто не узнает тебя, никто не почувствует. А захочешь, снова станешь Арджуной. Но ты зря ревнуешь. Он любит тебя. Вы, люди, всегда страдаете по пустякам…Голос принцессы якшей затихает. Я снова один. Одна!Теперь уже с удовольствием рассматриваю себя в зеркале. Наргиса-дэви невероятно красива. ?Почти точно та…?. Не вижу никаких отличий. Даже одежда и украшения те же, что я придумал тогда. Хватит любоваться собой. Надо решить, что делать. Как Наргиса выйдет из покоев Арджуны, если охрана не видела, когда она вошла? Эту дэви они точно запомнят. Попробовать снова стать Арджуной?Получилось! Так все же привычнее. А Наргиса-дэви появится поближе к покоям царя Анги. Коридоры дворца я знаю хорошо. Укромных мест везде достаточно.Выхожу из своих покоев и иду в сторону комнаты братьев. Это никого не удивит. Все знают, как мы любим держаться вместе. Теперь повернуть, и по другому коридору можно пройти в покои Царя Анги. Здесь нет охраны. Никто не увидит. Вот и удобная ниша. Сюда не доходит свет факелов. Ну, что, Арджуна, готов?Весело звенят браслеты Наргисы-дэви. Я бегу к любимому!—?Куда торопится прелестная дэви? —?Духшасана! Разве он пропустит такую красавицу, тем более после пира, где не отказывался от веселящих напитков! Никто не помешает второму сыну махараджа затащить служанку в свою спальню! —?Я не знаю тебя. Ты из свиты Кунтирани?—?Я ходила с поручением госпожи и заблудилась, мне надо скорее вернуться?— а Наргиса-дэви быстро соображает! Служанку Панчали Духшасана не посмеет обидеть.—?Я покажу тебе дорогу.С какой стати принц провожает служанку! Сражен красотой Наргисы-дэви? Ищет повод взглянуть на Драупади? А я вот даже не знаю, ее ли это покои! Не уходит! Что же делать? Придется войти.—?Простите, Махарани?— падаю в ноги.—?Принц Духшасана?Панчали вопросительно смотрит на стоящего в дверях Духшасану. Он молча удаляется.—?Встань. Кто ты? Почему принц Духшасана привел тебя ко мне?Счастье, что Драупади еще не ложилась. Я не говорил с ней после Зала Собраний. Лишь видел на женском ярусе во время утренней церемонии. Там она держалась как истинная Кунтирани, затмевая красотой всех женщин рода Куру. А сейчас Панчали запросто говорит с незнакомой вайшьей. Кто бы мог сейчас упрекнуть ее в высокомерии? Да она сама доброта!—?Простите, Махарани. Я встретила принца Духшасану, он заговорил со мной, …я очень испугалась. Он решил, что я Ваша служанка, а я от страха не смогла ничего сказать. Он привел меня сюда. Я сейчас уйду. Я так благодарна за Вашу доброту.—?Но куда ты шла, когда встретила принца?—?Я торопилась к своему любимому, вот и потеряла осторожность,?— смущается Наргиса. Что за подробности? Зачем она это рассказывает?—?Так ты… наложница… кого-то из принцев?—?Нет! …Пожалуйста, не спрашивайте, Махарани.—?Если не принцы, то кто же? …Ангарадж Карна?—?О, Махарани!—?Не думала, что у него в Хастинапуре есть наложница. Кажется, здесь его жена?—?Да, семья Ангараджа здесь. Нельзя, чтобы они узнали обо мне. Я не должна была приходить сегодня. Но когда любишь…—?Бедная девочка. Ты такая красавица. Ты могла выйти замуж за достойного человека. Какая судьба тебя ждет, когда ты надоешь своему господину.—?Что Вы, Махарани. Мне не нужен никто другой. Он никогда меня не бросит! У Ангараджа самое доброе сердце! Он даже предлагал мне стать его женой,?— а ведь действительно предлагал,?— но как я могу? Его женой достойна стать только самая прекрасная принцесса!—?Ты так его любишь?—?Но его нельзя не любить! Простите, Махарани, я не должна отнимать Ваше время.—?Не беспокойся. Мне было интересно узнать что-то новое об Ангарадже Карне. Но ты можешь идти. Только будь осторожнее.Молодец, Наргиса-дэви. Наложница царя?— дело обычное. А чем больше хорошего услышит Драупади о Карне, тем лучше.Однако у Наргисы талант попадать в неприятности. Кланяясь, выхожу из покоев Панчали, поворачиваю и врезаюсь в огромного мужчину. Бхима! Кто же еще придет в покои Кришни в такой час. Но Дэви даже испугаться не успела. Зато успела стрельнуть глазками Врикодаре.—?Осторожно! Смотри, куда идешь. —?Бхима легко отставляет меня в сторону, взглянув лишь мельком. Вот кто верный муж! Даже не заметил красоту Наргисы-дэви. Молодец, брат. Хотя, немного обидно…Теперь я иду осторожно. Прижимаюсь к стенам, прислушиваюсь, прежде чем повернуть. Вот и заветные двери. Сколько раз с момента появления Карны на арене, а следом и во дворце Хастинапура, я проходил мимо этих дверей, зная, чьи здесь покои, и не предполагая, что когда-то переступлю этот порог.Знакомая охрана, значит все верно, он здесь. Сомнения удерживают от последнего шага. А вдруг Карна не один. Или уже спит… Или не будет рад…. Охранники пристально рассматривают меня, больше нельзя молчать:—?У меня поручение к Царю Анги.Двери открылись. Карна ошеломленно смотрит на Наргису-дэви. Узнал.—?Махарадж, тут к вам с поручением…—?Проходите, дэви.Хвала богам, в покоях нет посторонних. Горят все светильники. На столике ворох свитков. Несколько даже упали на пол. Неужели он в такой час занят делами!—?Я не верю глазам. Это ведь Вы, Наргиса-дэви?—?Да, это я.—?Но как ты…—?Другого способа прийти не было.—?Только ты мог такое устроить. Вернуть Наргису-дэви! Ракшас с каменной башкой нигде не прячется?—?Нет, только твоя дэви, любимый. —?Пытаюсь обнять Карну, тянусь губами к его лицу, но он опускает мои руки и смотрит в сторону.—?Дэви, не стоит, я не могу.Лучше бы ударил! Я столько страдал, пошел на такие крайности, рисковал, а ты опять отказываешься от Наргисы! В сердцах толкаю Ангараджа. И он…отлетает на несколько шагов. Вот что значит ?почти такая?! Привычные воинские силы лучника Арджуны исчезли, но чудесно-обретенная Сила осталась в такой хрупкой на вид Наргисе-дэви. Зря я боялся Духшасаны! Моя Наргиса может себя защитить!—?Арджуна. Я совсем не чувствую тебя, но теперь верю?— это ты. Не злись, пойми правильно, я не могу. Я ценю твои усилия. Наргиса-дэви прекрасна и желанна для всякого мужчины. Никто не устоит перед ее красотой. Мне трудно сдерживаться, когда она так близко. Но я запрещаю себе… Взять тебя, как женщину.… Никогда!—?Что ж ты упрямый какой.Подхожу ближе. И уже рука Арджуны легко перебрасывает Картиккею на ложе. В глазах любимого удивление, восторг, …бездна…8. Митр.Я не могу насмотреться на родное лицо Карны. Перебираю пальцами шелковые волосы. Глажу плечи, спину… Мой прекрасный. Картиккея целует руку, которая только что причиняла боль, а сейчас виновато ласкает.—?Арджуна. Я готов вновь и вновь повторять твое имя. Но здесь, во дворце Хастинапура. Нам нельзя… Здесь повсюду глаза и уши. А если твой дед узнает…—?Так прогони меня.—?Я не могу! Я тоскую по тебе, даже когда ты рядом. —?Карна прижимается ко мне всем телом, до боли стискивая плечи.—?Успокойся, родной. Я не уйду. Эта ночь наша.—?Арджуна…Задаю вопрос, который не отпускал меня весь день:—?Вчера в Зале Собраний все было очень…правильно. Вы так договорились? С дедом Бхишмой?—?Нет. Мы планировали иначе, кто бы мог угадать намерения вашего деда, мы же не могли его расспросить! Долго готовили свою речь… Когда вы вошли, …твоя жена, как адово пламя! …Нас ослепило ее сияние! Но вышел Бхишма, не зря его называют Великим, и все получилось само собой. Слова стали не нужны. А когда и ты… вы все… —?это всех примирило! Я даже представить такого не мог! Казалось невозможным! Надеюсь, Драупади теперь успокоилась?—?Я видел ее только что. Она была весела и живо интересовалась судьбой Наргисы-дэви. Тут такая история. По пути к тебе Наргиса-дэви встретила Духшасану. Он решил, что она служит Драупади. И лично сопроводил меня в ее покои. Пришлось рассказать Панчали, что Наргиса-дэви твоя наложница. Надеюсь, ты не против?—?Арджуна. Ты не должен был так рисковать. Я чувствовал, как ты сгораешь от ревности.—?И улыбался, асура!—?Я же тебе улыбался. Только тебе. Как объяснить? Дурьодхана мой друг, мой брат, если хочешь. Но он никогда не был и не будет для меня тем, кем стал ты. Не пытайся отобрать меня у него. Я и так твой. Только твой!Послышался шум. Массивные двери распахиваются, едва не слетев с петель. Вот стоило только вспомнить Ювраджа!—?Карна, друг. Твоя охрана пытается меня остановить! Говорят, что ты отдыхаешь! Что за…Иногда действуешь быстрее, чем успеваешь понять, что случилось. На ложе Карны стыдливо прикрывается всем, что попадает под руку, перепуганная Наргиса-дэви. Ну, хоть глазки не строит.Дурьодхана теряет дар речи, увидев нас вместе. Превратился в камень, подобно Ахилье?—?Дурьодхана?!Опомнившись, Юврадж отворачивается, закрывая ладонями глаза.—?Прости друг! Я не знал! Не понял! И Вы, дэви, простите. Я ухожу, я ничего не видел!С грохотом падают какие-то кувшины и вазы, оказавшиеся в опасной близости от потрясенного принца.—?О нет! Я не специально. Я сейчас уйду.—?Стой на месте, друг. Я иду к тебе.Карна мгновенно одевается, тщательно прикрывшись там, где еще не исчезли следы нашей близости (кто поверит, что эти кровоподтеки оставила нежная дэви). И уводит Дурьодхану из покоев.Наргиса-дэви с трудом сдерживает смех, закрыв лицо покрывалом. Нельзя смеяться над Дурьодханой! Тот смех Панчали в Индрапрастхе едва не привел к войне…9. Вместе.Тысячи погребальных костров на берегах реки озаряют небо огнями. Мы с братьями в скорбных белых одеждах идем туда, где чуть в стороне от других, сложен еще один. Он пока не зажжен. Вокруг стоят воины, я не вижу их лиц, как и того, чье тело лежит на поленьях. Мои глаза застилают слезы. Пытаюсь смахнуть их с лица, но в руках моих лук. Не могу понять, почему на церемонию похорон я взял оружие? И вижу, что это не Гандива…Я просыпаюсь от легких прикосновений. Страшный сон отступил. Перед глазами самое лучшее, что может быть при пробуждении?— нежная улыбка любимого. Хочу прикоснуться к нему. Это не мои руки! Мгновенно вспоминаю все! Я заснул в облике Наргисы-дэви! Хвала богам, мы хотя бы одни, и ночь еще не уступила свои права новому дню.—?Моя красавица уснула, пока я уходил. И плакала, скучая. Жалко было будить, но ты ведь не простишь мне, если позволю тебе проспать эту ночь.—?Как долго я спал? —?отвечаю уже в теле Арджуны.—?Совсем недолго. Не волнуйся. Время еще есть. Ты не спросишь, зачем приходил Дурьодхана?—?Ты же сам расскажешь, если мне нужно это знать.—?И ты больше не ревнуешь?—?Ты сейчас со мной. Больше мне ничего не нужно.—?Он подозревает, что во дворец проник кто-то посторонний. Духшасана встретил прекрасную дэви, которая назвалась служанкой Кунтирани. Потерял голову от ее прелести. Начал расспрашивать слуг. Но никто ничего о ней не знает. Никто не видел. Похоже, Пандавы что-то затевают, раз он встретил ее там, где не должна была находиться их служанка… И Кунтирадж ночует у братьев…—?И что ты ему посоветовал?—?Я посоветовал Духшасане не пугать до потери речи девушек, которых он встречает. И сообщил Дурьодхане, что он-то как раз знает, где находится сейчас та самая дэви. Можешь представить разочарование Духшасаны, когда он понял, что у него нет шансов. Должен сообщить Наргисе-дэви, что секретные вылазки?— не ее конек. Духшасана, Дурьодхана, Драупади?— уже трое, кто видел мою прекрасную наложницу, и это не считая слуг.—?Четверо, она еще встретила Бхиму. Драупади наверняка расскажет ему, что это за девушка налетела на него возле ее покоев. Но теперь ничего не исправить. Скоро все будут болтать, что к Ангараджу по ночам ходят красавицы. Твоя репутация уже никогда не будет прежней…—?Что теперь поделаешь. Остается только гордиться.—?Почему мы делаем все, что бы расстаться? Даже сейчас. Когда все закончилось. Все как ты хотел. Я?— царь, мои братья вернулись из изгнания, вражду удалось преодолеть. Панчали простила. Почему мы опять скрываемся? Я же могу теперь оставить все братьям и вернуться к тебе? Открыто или тайно, как ты захочешь. Ты даже можешь жениться на Наргисе-дэви…—?Ты не можешь быть любовником сына суты. Твое предназначение быть великим воином и царем.—?Ты не сын суты. Это ты великий воин и царь. Ты сын дэвов, Картиккея!—?Не начинай. Ты сам понимаешь, что нельзя, чтобы об этом узнали. Люди не готовы принять те знания, что мы получили в ашраме Дурвасы. Нет. Единственный способ быть вместе?— запереть меня в подвале дворца Кунти. Безымянного и в маске. Я буду там годами ждать, когда ты придешь…—?Этого никогда не будет! Я даже слышать не хочу о подобном!—?Видишь, ты возмущен. Но это же то самое, что ты предлагаешь мне сделать с тобой. И не важно: подвал или дворцовая спальня. Нет, Арджуна. Мы не можем быть вместе всегда. Не забывай про того, кто все еще хочет великой войны. Я должен помешать ему. Мы должны. А любовь, …мы же справимся? Будем использовать те возможности, которые нам предоставит судьба. Вот как сейчас…—?Надеюсь, больше сюда никто не войдет?—?Теперь охрана точно никого не пропустит. Если только Духшасана будет спать под дверью в надежде, что прекрасная дэви хотя бы наступит на него своей маленькой ножкой, когда будет уходить…—?Давай пока забудем обо всех, кто за этой дверью…—?Позволь мне сегодня любить тебя, …я сам так хочу, …Арджуна…Завтра Пандавы покидают Хастинапур. Новая жизнь. Новые заботы.Но пока я здесь, вместе с любимым. И пусть эта ночь будет долгой…