Глава 6. Долгожданная встреча. (1/1)
Вот и наступил долгожданный день приезда Гарри.Лили всю ночь ворочалась с боку на бок, пытаясь заснуть, но так и не смогла — настолько она была взволнована в ожидании этой встречи. Она просто невыносимо хотела увидеть сына, посмотреть, какой он. Всю ночь она думала только о нем. Впервые в жизни ее мысли занимал еще какой-то парень, кроме Джеймса. Лили заметила, что с тех пор, как она узнала о своем материнстве, Гарри занимал в ее мыслях первое место, а потом уже шли Джеймс и все остальные.?Может, во мне проснулся материнский инстинкт?? — подумала Лили.Она еще некоторое время полежала в постели, слушая тиканье часов, но вскоре не выдержала и встала. Часы на тумбочке показывали пять утра, и Лили от нечего делать пошла в библиотеку Блэков. Она всегда читала книги, когда ей нужно было отвлечься или скоротать время.В библиотеке было темно хоть глаз выколи, и Лили на ощупь подошла к столу и зажгла свечу. За последние дни они с Гермионой столько времени здесь провели, что Лили с закрытыми глазами могла показать, что и где находилось.— Что, тоже не спится? — послышалось из кресла, которое стояло в углу.Лили подошла вместе со свечой к креслу и только тогда увидела Джеймса, сидящего в нем.— Джеймс, в мире случился апокалипсис? — спросила Лили.— Нет, с чего ты взяла?— Просто Джеймс Поттер в библиотеке… — улыбнулась Лили, ставя свечу на журнальный столик возле кресла. — Обычно я и силой не могу тебя загнать в библиотеку. А тут ты сам сюда пришел. Определенно что-то в мире произошло. Когда я расскажу Сириусу о том, где тебя видела, он в обморок упадет.— Ха-ха, очень смешно, — произнес Джеймс. — Мне не спится, вот и пришел сюда.— Ну, не ты один, — ответила Лили, садясь рядом с ним. — Что случилось, милый? — спросила она после минутного молчания. — Почему ты такой задумчивый и... и грустный?— А мне нельзя быть задумчивым? — как-то резко произнес Джеймс.Лили не обиделась — Джеймс бывал грубоватым, когда злился или чувствовал себя выбитым из колеи. Вот и сейчас ему просто было не по себе. Да и кто будет нормально себя чувствовать, когда попадет в будущее и узнает так много из того, чего предпочитал бы не знать? Лили и сама чувствовала себя примерно так же.— Это все из-за Гарри? — тихо спросила Лили после недолгого молчания.Джеймс промолчал.— Точно, все из-за него, — констатировала она.— Лили, я все время думаю только о нем, даже о тебе я столько не думаю… — произнес через некоторое время Джеймс. — С тех пор, как я узнал о сыне, о нашей смерти и смерти Сириуса, я просто не знаю, что делать, как себя вести, и от этого мне не по себе. Вдобавок ко всему, я чувствую, что что-то во мне меняется, но я не понимаю что… Во мне бушует целый ураган эмоций, и половину из них я не могу ни понять, ни принять… Все так неожиданно свалилось нам на голову, что я просто не могу во всем разобраться, и это меня угнетает.— Не переживай, любимый. Ты просто не попадал в такую ситуацию раньше и от этого находишься в замешательстве. Да и кто, кроме нас, мог бы так влипнуть? Но я уверена, что со временем ты во всем разберешься, и я тебе, если понадобится, помогу. Мы вместе со всем справимся.— Спасибо, — прошептал Джеймс и крепко обнял свою девушку.Джеймс и Лили до самого приезда Гарри сидели и разговаривали; впервые за долгое время у них появилась возможность поговорить по душам, они даже завтракать не пошли.И вот ближе к обеду в доме разнесся радостный возглас миссис Уизли: ?Гарри, дорогой, как я рада тебя видеть!?.Внизу послышались разные возгласы и начали хлопать двери. Лили и Джеймс замерли, молча уставившись друг на друга. Нет, они не боялись Гарри, но то, что будет после того, как они увидят своего сына, действительно наводило ужас.— Вы чего не спускаетесь? — вваливаясь в библиотеку, выдохнул Ремус, пытаясь отдышаться после их с Сириусом марш-броска от кухни до библиотеки.— Уже идем, — ответил Джеймс. — А вы его уже видели?— Да, — в один голос сказали ребята.— И какой он? — спросил Джеймс, нервно теребя руки.— Ну, что я могу сказать? — улыбнулся Сириус. — Он определенно твой сын.— Это точно, сомневаюсь, что ты дальше сможешь это отрицать, — поддержал Ремус. — Пошли, сами увидите…Набравшись смелости, они спустились вниз.Первой в кухню вошла Лили, за ней — Джеймс, еле переставляя ноги.— Куда вы пропали? — спросила миссис Уизли.Но Лили и Джеймс не обратили внимания на нее, они оба смотрели на черноволосого юношу, который стоял к ним спиной и разговаривал с мистером Уизли.Но вот парень повернулся, и Лили ахнула — он был очень похож на Джеймса, но глаза ему достались от нее.Гарри подошел к ней и протянул руку со словами:— Привет, я Гарри... Гарри Поттер.— Привет, Роуз Холиуэлл, — поздоровалась Лили, каким-то чудом и несмотря на творившийся в голове хаос вспомнив новое имя.Затем Гарри поздоровался с Джеймсом, вид у того был одновременно и удивленный, и испуганный.Лили смотрела на этого высокого и жилистого паренька и не могла поверить, что это ее сын. Ей было одновременно и радостно, и грустно и хотелось сразу и смеяться, и плакать. Но больше всего ей хотелось узнать его ближе.Джеймс молчал с самого момента как увидел сына. Конечно, он быстро опомнился и поздоровался, но шок не отступал. Эмоции, бушующие в душе Джеймса, грозили разорвать грудную клетку и переломать все ребра своему хозяину, и контролировать их удавалось с трудом.— С тобой все в порядке? — спросила стоящая рядом с Гарри Гермиона, заметив его отстраненность.— Да-да, — поспешно ответил Джеймс, пытаясь вернуться в колею и вести себя как обычно.Гермиона поглядела на него с беспокойством, но ничего не успела сказать, так как миссис Уизли позвала ее, Джинни и Лили, чтобы помочь.— Следи за собой, — прошептала Лили Джеймсу на ухо и отправилась вслед за Гермионой. Мальчики же поднялись в гостиную.— С тобой точно все в порядке? — спросил Гарри, внимательно смотря на Джеймса.— Да, со мной все хорошо, — пробормотал тот. — Просто не выспался.Как только все вошли в гостиную и удобно устроились, Гарри поинтересовался:— Что нового? Как там поживает наш Красноглазик?Все уставились на него — Уизли несколько ошарашенно, Мародеры в недоумении.— Чего? — невозмутимо спросил Гарри. — Раз уж прикончить его нельзя, дайте хотя бы от души обозвать. Я все лето от нечего делать ему клички придумывал.Близнецы расхохотались, следом и остальные.Джеймс осторожно рассматривал сына.?Мерлин, — подумал он, — как же он похож на меня, хотя различия есть... Глаза у него явно от Лили, да и тело у него более худощавое и жилистое, чем мое. И этот шрам… В остальном же он похож на меня — мы прямо как братья-близнецы, даже ростом примерно одинаковые?.— Да мы и сами не знаем, — тем временем продолжал Рон. — Орден нам ничего не рассказывает, а собрания подслушать не удается. Единственное, о чем нам точно известно, — он затаился и пока не спешит нападать.— Понятно… — раздраженно пробормотал Гарри. — Как всегда, ноль информации.— Ну а ты что делал летом? — спросил Джордж. — Странно… Неужели ты обошелся без приключений?— Какие тут могут быть приключения? — произнес Гарри. — Я все лето безвылазно просидел у своих родственничков. Даже на улицу выходить не разрешали. В общем, скукотища смертная. Я уже думал, не подраться ли для разнообразия со своим кузеном.— А чего же не подрался? — спросил Фред, мигом оживившись, когда тема коснулась чего-то, чего делать нельзя.— Подрался бы, — ответил Гарри, — да только этого олуха дома никогда не бывало. Я с ним виделся только за завтраком и ужином, а драться на глазах у тети с дядей — не самый лучший вариант. Конечно, можно было бы попробовать, но боюсь, голыми руками сразу со всеми Дурслями мне не справиться. Вот всегда так: когда он мне нужен, его нет.Вскоре их позвали обедать, а потом близнецы вместе с отцом ушли; девочки с миссис Уизли устроились на кухне, а мальчики вновь поднялись в гостиную и взялись за шахматы.Наступление вечера за разговорами и шахматами никто и не заметил. И когда Сириус потерпел очередной сокрушительный мат от Рона, все не спеша спустились на ужин.На кухне, помимо мистера и миссис Уизли, были еще Тонкс, Кингсли, Люпин и Флетчер.— Гарри! — воскликнул Люпин и бросился обнимать его.Впервые за эти несколько дней Мародеры и Лили увидели Люпина улыбающимся. Тот просто расцвел при виде Гарри, и это очень удивило ребят, в частности юного Ремуса — обычно он вел себя более сдержанно.Стоило ужину завершиться, как миссис Уизли обрадовала всех предстоящим походом в Косой переулок за покупками к школе.— Наконец-то мы сможем увидеть магазин близнецов! — воскликнул Рон.— А что за магазин? — в один голос спросили Мародеры.— Близнецы выпускают всякие шуточные безделушки, — ответил Гарри.— Кстати, надо будет обзавестись забастовочными завтраками, — предложил Рон.— А это еще что такое? — заинтересовались Мародеры.Гарри и Рон начали рассказывать о забастовочных завтраках, гиперязычках, канареечных помадках и прочих изобретениях близнецов. Мародеры слушали их с интересом, особенно когда рассказывал Гарри.Мальчики разговаривали до полуночи, пока их не разогнала по спальням миссис Уизли.Когда Мародеры устроились в своей комнате, к ним заглянула Лили.— Ну что? Как провели время? — спросила она.— Отлично, — зевнул Ремус, — вот, пообщались с Гарри.— И как вам он?— Очень веселый, — сказал Сириус. — И безумно похож на Джеймса.— Да, но все равно у него грустные глаза, — задумчиво произнес Ремус. — Он как-то натянуто общался: видимо, еще не до конца оправился от смерти крестного. Да и вообще, у него взгляд взрослого человека, который многое повидал.— То есть такой, как у тебя, — улыбнулся Сириус, ткнув друга в бок локтем.— А он что-нибудь говорил о нас? — спросила Лили, которая очень хотела узнать отношение Гарри к ним, его родителям.— Нет, — ответил Джеймс. — Он ничего не сказал, да мы и не спрашивали.— Мы подумали, что не стоит в первый день его приезда напоминать ему об этом, — произнес Ремус.— Понятно… — пробормотала Лили. — Ладно, я пошла, а то девочки начнут задавать вопросы о том, где я так долго была, а мне сегодня ни с кем не хочется больше разговаривать. Спокойной ночи.— Спокойной ночи, — хором отозвались мальчики.— Ладно, давайте спать, — сказал Джеймс. — Я сегодня переутомился, постоянно контролируя себя. Поговорим завтра.Мародеры не стали с ним спорить, потому что прекрасно догадывались, насколько трудный день был у Джеймса, да и не только у него.Все уснули, одна лишь Лили все не могла перестать думать о сыне. Она половину ночи провела, размышляя о прошедшем дне, который был очень насыщенным для нее. Но вскоре и она незаметно провалилась в глубокий сон.