Часть 38 (1/1)
Спрятать приобретённый подарок и букет роз получилось без проблем. Сандра как раз была занята приготовлением обеда для постояльцев и посетителей паба, поэтому ей даже некогда было выглянуть в окно, услышав рокот двигателя подъезжающего к отелю ?Чероки?. Отдав все цветы Филиппу, Роберт и Майкл вместе втянули кресло к себе в номер.- Ну, будем надеяться, что сегодня Сандра не придёт сюда наводить порядок, – Клейтон устроил ?грушу? в свободном углу и огляделся. – Так, надо букет куда-то поставить пока. Фил, а ты не собираешься свои орхидеи вручать Эстер?- Я их подарю прямо сейчас. Чего резину тянуть? Цветы - вещь нежная. Хотя… хвостики у них в каких-то пробирках. Ядрёна химия. Надеюсь, что они не уйдут сами пешком, – Райт расковырял нижнюю часть сетки, укутывающей цветы, и пощёлкал пальцем по пластмассовым капсулкам, в которые были погружены стволики орхидей.- Ты ещё пожуй их, – фыркнул Майкл. – Они, безусловно, будут лучше от этого выглядеть.- Уймись. И следи за своим горшком. Да, Роб, кресло можно пока в ванную запихнуть. Если Сандра заглянет к нам, не полезет же она сразу принимать душ.- Я думаю, у неё сейчас других дел достаточно, – ответил Клейтон, но на всякий случай оставил завёрнутое в полиэтиленовую плёнку кресло в ванной комнате. – Пойдём, узнаем, чем ещё помочь можно. Заодно Хьюго поищу, а то он наверняка уже нашёл себе занятие не по состоянию здоровья. Да, Майк, передай, будь добр, ключи от машины Фрэду. Я чуть позже в паб подойду.Разойдясь с коллегами в разные стороны, Роберт направился в соседнее крыло отеля, чтобы узнать, как дела у его пациента. Которого уже вполне ожидаемо в своей комнате не оказалось. В сердцах бросив что-то вроде ?таких к кровати привязывать надо до полного выздоровления?, Клейтон пошёл на улицу.Весёлое тявканье с повизгиванием за домом говорило о том, что там, где гуляет Руф, может быть и его хозяин. Так и получилось. То, что вначале Роб принял за огороженную полянку около сарая с оленями, оказалось небольшим загоном, где сейчас гуляла важенка с детёнышем. Она совершенно спокойно жевала сочную зелёную траву, одним глазом поглядывая, как оленёнок игриво бодает щенка, а тот пытается ухватить его за ухо. То, что олени совершенно не боятся собаки, хоть и маленькой, сначала удивило Клейтона, но потом он вспомнил, что в этом месте удивляться уже нечему совершенно.Из самого сарая доносились звуки, как будто кто-то что-то чистит. В том, кто именно это делает, Роберт нисколько не сомневался, поэтому, прокрутив в голове всю свою гневную тираду, которую собрался высказать пациенту, зашёл в небольшое помещение. Хьюго, ловко орудуя садовыми вилами, выгребал из-за загородки навоз и остатки соломы от подстилки.- Кхе-м! – произнёс Роб, обращая на себя внимание Хермансона. Парень сначала замер, как в тот раз, когда его выловил Фрэд в день их приезда в отель, прикусил губу, потом медленно обернулся и улыбнулся доктору.- О, вы уже вернулись? Как съездили? Нашли, что хотели?- Нашли – Роберт постарался выглядеть как можно суровее. – А ты ничего не хочешь мне сказать?- Я… – Хьюго снова покусал губу. – Просто все заняты. А я аккуратно.- Послушай, я всё понимаю, хоть для меня и странно то, как быстро у тебя всё заживает, но любое резкое движение всё ещё может тебе навредить. Как ты этого не понимаешь? Хочешь вместо праздника опять оказаться в больнице?- Нет… – парень опустил взгляд, опираясь о вилы и поджав левую ногу.- Раз нет, тогда давай мне этот инструмент и скажи, куда сгребать всё, а сам топай на улицу и посиди там где-нибудь, раз уж тебе не лежится. Потом я приду и до завтрашнего дня привяжу тебя к кровати.Брови Хермансона удивлённо поползли вверх, а выражение лица стало несколько озадаченным. Он крепче вцепился в вилы и сделал шаг назад, к стене.- Не надо…В этот момент Роберту стало одновременно смешно и стыдно. Смешно из-за того, как на него смотрел Хьюго, а стыдно потому, что, кажется, испугал парня своей угрозой.- Ладно, извини, дурацкая шутка. Давай я выгребу всё отсюда.Протянув Клейтону вилы, Хью ретировался на улицу. Выгребание навоза и мусора заняло у Роберта гораздо больше времени, чем он рассчитывал. Больше получаса он перекладывал всё это в тележку, стоящую у входа, потом чуть не застрял с этой тележкой в дверях, едва не опрокинул её, и, наконец, пыхтя, выбрался на улицу. Хьюго стоял у загона, облокотившись о перегородку, и, жуя травинку, наблюдал за животными.- А мусор куда? – вытирая со лба пот, окликнул парня Роб.- Да я его потом выкачу к мусорным бакам у дороги, – ответил Хермансон. – Посмотрите.- Я тебе выкачу, – пригрозил Клейтон, подходя к загону. – Не знаю, как у тебя, но с меня пот градом просто, пока я там орудовал вилами.- Это Вы просто с непривычки, – Хьюго перебросил травинку из одного уголка рта в другой и кивнул на играющих в траве Руфа и оленёнка. – Не знаю, как его назвать. Ей сразу имя подобралось, Квиннель, а детёныш пока безымянный.- А он какого пола? – Роберт тоже облокотился о загородку. – Мальчик или девочка?- Мальчик. - А почему бы тогда не назвать его каким-нибудь именем, как у одного из оленей Санта Клауса? Хермансон почесал затылок и пожал плечами.- Я их не помню, если честно. Я совсем недолго верил в существование Санты. Помню, отец… Эрик, сажал нас с Сандрой к себе на колени зимой у камина в Рождественские каникулы и рассказывал разные истории про этого доброго волшебника. Мы даже как-то не спали всю ночь, пытаясь подкараулить, когда же он влезет к нам через дымоход и разложит подарки, – Хьюго грустно усмехнулся и, положив подбородок на сложенные на загородке руки, продолжил наблюдать за оленями и Руфом. – Уснули, конечно. Прямо под ёлкой.- Ну, и у тебя, и у Сандры ещё всё впереди, – Роб чуть сжал плечо парня. – Вы тоже будете своим детям рассказывать сказки у камина.- Сандра - может быть. А я… – Хью помотал головой. – Я никому не смогу рассказать о том, что на самом деле я не человек. Ни одна девушка этого не примет.- Посмотрим. Так как тебе имя Рудольф? Помню, это был самый любимый олень Санта Клауса. И, кстати, вожаком в упряжке. А ещё у него был красный нос, который сиял, как фонарь- Руф и Рудольф. Интересное сочетание, – теперь улыбка Хьюго стала более открытой и радостной, как в тот день, когда Клейтон познакомился с этой необычной маленькой семьёй. – Мне нравится. Пожалуй, так его и назовём. Руф, пошли! Надо ещё мусор вынести.Щенок звонко тявкнул и тут же подбежал к хозяину, виляя хвостиком. Присев, Хермансон подхватил питомца на руки и, поморщившись, медленно выпрямился.- Доктор, Вас не затруднит докатить тележку до мусорных баков? – заметив, как строго Роберт на него смотрит, Хьюго виновато сморщил нос. – Всё нормально.- Я вижу, – Роб покатил тележку по двору. – Покажи, пожалуйста, где тут мусорные баки. А потом я приведу себя в порядок и займусь тобой.Хермансон прихватил из сарая большой мусорный пакет и кивком пригласил доктора следовать за собой. - А вы тут, что, и навоз в мусорные мешки собираете? – озадаченно поинтересовался Клейтон, когда Хью расстелил мешок перед тележкой.- Это у нас соседи его забирают, – пояснил парень, рычагом переворачивая тележку. – Олени едят, в принципе, то же самое, что и лошади, поэтому у них хороший чистый навоз, который можно использовать в качестве удобрения.- Я слышал, за него деньги платят там, где его сложно достать, – Роберт оттеснил Хьюго от кучи того, что они привезли, и собирая то, что вывалилось, совком и веником.- Фрэду предлагали деньги. Он обиделся и сказал, что ещё за говно денег не брал, – Хермансон весело фыркнул и попытался изобразить сердитого Бойе. – Но соседи уговорили его обмениваться и теперь периодически привозят нам овощи.- Ну, а что, овощи к столу всегда нужны, – согласился Роб. – Молодцы люди. Соображают, что вы тоже не из воздуха деньги берёте. А гостиничный бизнес достаточно затратный.- Откуда Вы знаете? – перевязав мешок бечёвкой, Хьюго достал из кармана телефон и отправил кому-то смс, а потом прикрепил к бёчевке клочок бумаги. – Это чтобы мусорщики не увезли вместе с остальным мусором.- У меня сестра юрист. Ей приходилось иметь дело с некоторыми аспектами. О, кстати, она не замужем, и у неё нет никого. Надо вас познакомить.- Извините, доктор Клейтон, у меня ещё много дел.Развернув пустую тележку, Хермансон поспешил обратно к отелю. Руф, тявкнув, побежал следом.- Хьюго, подожди! – сообразив, что этим своим предложением мог задеть парня, Роберт догнал его и перехватил ручку тележки. – Слушай, извини. Я не хотел тебя обидеть. Я без всякой задней мысли сказал об этом. Моя сестра хорошая, порядочная девушка, и...- Вот именно поэтому ей лучше держаться от меня подальше, – перебил его Хермансон. – А теперь, доктор, пожалуйста, давайте закроем эту тему.Он закатил тележку в сарай и, оставив оленей в загоне на улице, направился к себе.- Ты никуда не уходи! – окликнул его Роб. – Я только душ приму, чтобы от меня не несло навозом, и займусь твоими ранами.В этот раз Хьюго, действительно, никуда не ушёл. Когда Клейтон поднялся к нему в комнату, там пахло шампунем и чем-то свежим, а сам Хью лежал на кровати, устроив голову на сложенных руках, как лежат собаки на лапах. Роберт сразу насторожился.- Перенапрягся, всё-таки? Болит теперь? И зачем ты, вообще, на живот лёг?- Немного. Я просто устал.- Так, я сейчас сделаю тебе перевязку, и ты поспишь, – Роб открыл принесённую с собой аптечку. – И без возражений.- Не получится без возражений, доктор, – Хермансон перевернулся на спину, глядя в потолок через полуопущенные ресницы. – У нас ещё много дел.- И как ты собрался их делать, будучи уже в измотанном состоянии? Хью, пара часов погоды не сделают, а вот ты хоть немного восстановишь силы. Если надо будет - я тебя подменю в том, в чём нужно. Но отдохнуть тебе надо обязательно. Ты обещал выполнять медицинские рекомендации.Хьюго чуть повернул голову к Роберту, но вместо того, чтобы снова воспротивиться попытке заставить его отдохнуть, только молча кивнул и прикрыл глаза. Намокшие повязки на чистые и сухие Клейтон менял уже спящему пациенту.***Пока Роберт помогал Хьюго, Майкл и Филипп нанесли визит в паб. Райт отчего-то чувствовал непонятное и неизвестное раньше волнение и едва не скомкал у букета орхидей все листья. В зале была одна только Эстер, которая принимала заказы от посетителей и уносила со столов посуду. На вопрос, где сейчас Фрэд, брюнетка кивнула в сторону кухни и вернулась к протиранию освободившегося стола.Дождавшись, пока Барнс уйдёт искать Бойе, Фил подошёл к Эстер и протянул ей букет.- Что это? – озадаченно спросила девушка, посмотрев по сторонам и остановив взгляд на цветах.- Цветы. Тебе. Просто так, – Райт вытянул у неё из руки последнюю тарелку и вложил букет. Девушка чуть не уронила его на пол.- Зачем? Ты опять хочешь затащить меня…- Нет, – прервал её Фил. – Я хочу показать тебе, что ты мне не безразлична.- Красивые жесты… Что в них толку… – Эстер положила букет на стол и закрыла лицо руками.- Ну, что ты хочешь, чтобы я сделал? Чтобы ты поняла, что это не просто слова?Брюнетка подняла взгляд к потолку, выражая таким образом отношение к происходящему.- Почему-то вы все, мужчины, думаете, если подарить девчонке букетик, она сразу к твоим ногам упадёт. Или что если переспал с ней, то и дальше она будет готова прибежать к тебе по щелчку пальца. А не будет. Я не желаю больше быть ничьей игрушкой. Тем более, экзотической. Я для тебя ничего не значила и значить не буду. А достижениями перед друзьями хвались чем-нибудь другим, а не тем, что был в постели с лисой.Отвернувшись от Филиппа, Эстер поставила букет в вазу на одном из общих столов и ушла на кухню.- Почему всё так сложно? – пробормотал Райт, глядя в потолок. – Почему?- Нужно поставить себя на её место, – Фил поймал на себе взгляд Сандры. – Она с первой же встречи поняла, что, кроме внешности и секса от неё ничего не нужно.- Нужно, – признался Райт, внимательно рассматривая свои ботинки. – Но я не знаю, как ей это объяснить. Цветы в качестве аргумента она не принимает. Думаю, и украшения в данном случае не подойдут. Хотя, на ней безумно красиво смотрелись бы серьги с изумрудами.- В данном случае Вы сделаете только хуже, – девушка покачала головой и кивнула подзывавшему её посетителю паба. – Это будет означать, что Вы пытаетесь её купить, даже если не имеете такой цели. Она же не Ваша девушка. Просто попробуйте пригласить её на танец завтра. Мы сделаем небольшую танцплощадку прямо здесь, во дворе. А сейчас извините, меня ждут.Сандра отошла, чтобы принять заказ, и оставила Филиппа одного. Правда, ненадолго. Вскоре из кухни вернулся Майкл, потрясающий ключами от машины.- Фрэд дал мне ответственное поручение. Нам нужно кое-куда съездить и заказать торт. Поедешь со мной?- Да, – Фил оглянулся. Убедившись, что Эстер не показывается из кухни, он быстро прошептал:- Мне нужен подарок. Орхидеи она забраковала.- Мы вообще-то за тортом…- Ничего страшного не случится, если мы заедем ещё кое-куда, – Райт мучительно посмотрел в потолок, как будто там было что-то написано. – Не цветы… не драгоценности… что же…- Понятия не имею. Начни с чего-нибудь простенького, – обернулся Майкл, открывая дверь. Фил сморщил нос.- Да. Именно с чего-то простого. Не нужно всё усложнять, – Барнс залез на переднее сиденье, в то время, как Филипп чуть не заехал себе в лоб открывающейся дверцей.- Открытка? Сувенирная кружка? Статуэтка?- Она засунет тебе эту статуэтку… – Майкл включил зажигание и рванул с места.На крыльце залаял Руф, а Фил стукнул себя по лбу.- Мягкая игрушка!- Ну, если ты абсолютно уверен, что она никуда тебе эту игрушку не засунет, то можем поискать. Но Фрэд сказал мне, куда ехать только за тортом.- Спросим тогда у кого-нибудь. Все, кто мог нас укусить, не укусили, а остальные, я думаю...- Вот ты циник всё-таки, Фил, – Майкл брезгливо сморщил нос. – Вот вроде бы становишься нормальным - и тут же опять за своё.- А тебе лишь бы озвучить лишний раз все мои недостатки. Не боишься, что у меня комплексы отрастут… размером с бороду вон того старика? – Райт показал на пожилого мужчину, который, закрыв глаза, нежился на солнце в кресле перед небольшим домиком.- Нам, кстати, сюда и нужно, – Майкл резко затормозил. – Это, что, такой у них мастер по тортам?- Судя по его виду, он испечёт нам бабушкин пирог с яблоками, – фыркнул Фил.- Дедушкин. Ладно. Что у нас есть. Конкретный вид торта, форма и размер? – Барнс развернул бумажку.- Только размер, – Райт ткнул пальцем в единственную фразу. – Чтобы хватило на восемь-десять человек, а остальное - на наше усмотрение.- Не знаю, поможет ли это нам… – почесал в затылке Майкл и покашлял, подойдя к старичку. - Чем могу служить, молодые люди? – тот сразу открыл глаза и с живостью, не свойственной возрасту, вскочил на ноги. – Я Поль Матье. Моя кондитерская - лучшая в нашем посёлке. Сюда даже из города приезжают.Мужчина говорил с лёгким акцентом, выговаривая букву "р" на французский манер.- Нам нужно заказать на завтра торт, – Барнс ещё раз взглянул на запись в бумажке. – К десяти часам утра, на День рождения молодой девушки. Возможно, что-то, связанное с лисами...- Или лесами, – добавил Филипп.- Молодая девушка любит гулять в лесу? Могу предложить торт в виде поляны, украшенной лесными цветами. Можно дополнить его парой-тройкой бабочек. Пойдёмте внутрь. Я покажу вам некоторые образцы, чтобы было легче ориентироваться.Майкл так и застыл на пороге, так, что Фил врезался ему в спину. На прозрачных полках небольшого, но светлого помещения застыли цветы, бабочки, стрекозы, рыбки и ещё сотня изделий такой тонкой работы, что им, скорее, было место в музее восковых фигур, а не в захолустной кулинарной мастерской.- Это всё… можно съесть? – робко уточнил Барнс, оглядываясь по сторонам.- Абсолютно всё. Это лишь малая доля того, что мне пришлось сделать.- Вы просто… художник! – потрясённо произнёс Майкл.- Да, я иногда участвую в выставках, – улыбнулся кондитер.- В общем, нам надо что-нибудь на лесную тему, – решил Филипп. – Если это будет что-то, связанное с озером, девушка будет только рада.- Вы для дамы своего сердца хотите заказать торт? – Матье улыбнулся, отчего в уголках его глаз собрались весёлые морщинки.- Нет, она... дама сердца нашего друга. А её дядя попросил нас заказать для неё торт, потому что ему нездоровится. Да Вы наверняка знаете эту девушку. Это Сандра Хермансон. Они с братом и дядей отель неподалёку держат.- "Северная звезда"? Ну, конечно, я знаю эту семью. Очень хорошие приветливые люди. Заезжают ко мне за выпечкой иногда. Хьюго даже как-то кран мне починил в рабочей кухне.- А Вы успеете до завтра? – Майкл машинально посмотрел на часы, словно это ?завтра? уже вот-вот наступит.- К десяти утра? Обижаете, молодой человек, – Поль добродушно усмехнулся. – Я не только успею. Я к этому времени пришлю к ?Северной звезде? своего сотрудника с заказом.- Тогда мы надеемся на Ваш вкус, – Барнс передал кондитеру оставленные Фрэдом деньги. – Всего доброго, мистер Матье!- И вам, господа!Проводив заказчиков к выходу, Поль вручил Майклу небольшую коробку, перевязанную красной лентой.- А это лично для Сандры от старика Поля. Передадите?- Конечно.Покинув кондитерскую, Барнс и Райт поехали обратно в отель.