Часть 37 (1/1)
Выехав на дорогу, Клейтон включил радио и начал задумчиво мурлыкать себе под нос. День обещал быть солнечным, небесное светило уже вовсю согревало своими лучами окрестности, и, несмотря на ещё довольно ранний час, жители посёлка уже вовсю занимались своими делами. На одном из перекрёстков Роберту пришлось притормозить, чтобы пропустить утиное семейство, но, в основном их путь до мебельного магазина прошёл быстро и без остановок. Им даже помахал какой-то мужчина, копающийся в своём садике. Очевидно, камуфляжной расцветки джип и его владельцев здесь хорошо знали.- Надо будет заехать ещё в цветочный магазин, – Роб остановил ?Чероки? на парковке и вышел из машины. – Заказать на завтра доставку цветов. Чтобы всё было, как надо.- А ты знаешь, какие цветы любит Сандра? – уточнил Майкл.- Ой, по-моему, провинциальным девчонкам вообще всё равно, – встрял Филипп. – Они и букетику с поля будут рады. Вон, видели, сколько тут цветов на полях?- Полевые цветы, чтоб ты знал, очень быстро вянут, – Барнс закатил глаза, отвесив ему дружеский подзатыльник. – Да и вряд ли девушке, которая любит природу, понравится, что кто-то этой природе вредит, срывая такие букеты.- Я думаю, в магазине нам смогут что-нибудь посоветовать, – Роб толкнул дверь мебельного салона, проходя в помещение. – Кстати, пока мы ехали, вам на глаза никакой цветочный не попался?- По правой стороне, когда мы перекрёсток проезжали, был небольшой магазинчик с велосипедом снаружи, – припомнил Райт. – Там ещё такие сиреневые занавески на окне были и цветы в горшках.- Заедем по обратной дороге, – решил Клейтон, сворачивая в зал с мебелью для гостиных и спален. К ним тут же подскочил низенький пузатый мужчина в белой рубашке и быстро заговорил с посетителями на французском языке.- Вот здесь нам Хьюго в компании точно не помешал бы, – Роберт развёл руками. – Простите, мы не говорим по-французски.Толстячок замахал кому-то, находящемуся в конце зала. К посетителям тут же заспешил ещё один консультант, высокий и худой, словно в противоположность первому.- Добрый день, господа! – вежливо поздоровался обладатель бэйджика с незатейливым именем ?Жан?. – Чем могу помочь?- Нам нужно кресло. Знаете, такие, как мешки, – Клейтон изобразил руками в воздухе очертания груши. – Для девушки. Хотим сделать подарок на День рождения.- Я Вас понял, – кивнул консультант. – Прошу за мной.Он проводил потенциальных покупателей в область зала, где находились выставочные образцы стульев и кресел.- Девушка учится в школе или в университете? – уточнил Жан. – И какие цвета предпочитает? Какой у неё характер?- Девушка уже работает, но она очень жизнерадостная, добрая и солнечная, – Роберт не удержался от улыбки. – И любит яркие цвета. Только красный не предлагайте.- Хорошо, я Вас понял, – повторил дежурную фразу консультант. – Значит, выбираем или что-то яркое однотонное, или с рисунками.Кресел типа ?мешок? или, как их ещё называют, ?груша? в магазине было немало. Даже глаза разбегались от огромного количества расцветок и материалов, из которых были изготовлены эти предметы мебели. Там были и яркие, как апельсины, оранжевые кресла, и жёлтые, как утреннее солнце, и цвета свежей весенней листвы, и всех оттенков льда и неба. Были кресла с типичной скандинавской расцветкой в виде снежинок и оленей.- А вот это точно для Фрэда подошло бы, – усмехнулся Райт, указав на кресло, словно сшитое из лоскутков с изображением профиля оленьей головы.- Боюсь, в нашем случае это будет немного не в тему, – ответил Роб. – По поводу Дня рождения Фрэда мы ничего не знаем, а с лисьей расцветкой вряд ли что-то попадётся.- А я бы выбрал что-то из этого, – Майкл остановился между двумя ?грушами? оранжевого и жёлтого цветов. – Хоть Сандра родом и из холодной северной страны, эти цвета подходят ей по характеру, как мне кажется.- А мне нравится вот это, из цветных треугольников, – Фил похлопал по указанному креслу. – Тут вообще цвета яркие.- А представьте, как бы все эти яркие разноцветные пятна смотрелись бы в детской, – неожиданно произнёс Клейтон. – И по ним весело прыгали бы малыши, мальчик и девочка. Наверняка у Сандры и Хьюго не было в детстве таких.- Вряд ли у них даже игрушек много было, если на то пошло, – Барнс задумчиво потрогал большой круглый пуф в виде головы кота.- А что, Роб, ты вполне можешь реализовать эту идею, – Филипп плюхнулся в одно из кресел, задрав ноги. – Если только не опасаешься того, что у твоих детишек будут милые белые ушки и хвостики.- Да, Фил, что-то надолго положительного тебя не хватило, – заметил Майкл. – Без подковырки ты никак не можешь. - Да я ему могу тоже самое сказать, – не остался в долгу Клейтон. – Судя по твоему внезапно возникшему рыцарскому желанию опекать Эстер, у твоих детишек вполне могут быть такие же милые, только чёрные, хвосты и ушки.- Я как-то об этом не подумал, – рассеянно произнёс Райт, покачиваясь в кресле.- И тут всё рыцарство сошло на ?нет?, – Майк взмахом руки подозвал к себе Роберта. – Смотри, вот тут рисунок с лисичками.Он указал другу на кресло, где по белому фону шёл рисунок в виде стоящих, сидящих и спящих рыжих лис. Клейтон задумчиво постучал пальцем себе по губе, а затем обернулся к Жану.- Простите, а здесь нет такого же, чтобы цвета были наоборот? Чтобы фон был оранжевый, а лисички белые?- К сожалению, нет. Если только на заказ, но это ждать где-то неделю придётся.- Нет, нам на завтра надо, – Роберт с сожалением покачал головой. – У девушки День рождения завтра. Ей, кстати, такое подошло бы. Она любит животных, особенно лис.- Тогда я бы рекомендовал вам приобрести вот это, – Жан подошёл к мягкому креслу, сделанному в виде яркой оранжевой лисы с белой мордочкой и брюшком. – Обычно подобные кресла покупают детям, но раз ваша подруга любит животных, ей это точно понравится.- Не белая, – заметил Майкл, переглянувшись с коллегами. – А белых или сероватых нет?- Только такое, простите, – пожал плечами консультант.- Ну, а что? Яркая лиса. Уверен, Сандре понравится. Всё, мы берём, – Клейтон решительно махнул рукой. – Оплату по карте принимаете?Буквально через пять минут они уже запихивали покупку на заднее сиденье ?Чероки?.***Цветочный магазин с незатейливым названием ?У Элли? оказался недалеко от последнего перекрёстка на повороте к мебельному. У окна, на котором ровным рядком стояли перевязанные лиловыми лентами горшки с какой-то зеленью, действительно находился выкрашенный в тон лентам и занавескам велосипед. Толкнув дверь, Роберт первым вошёл в небольшое помещение. На звон висящего над дверью колокольчика из-за ширмы выглянула средних лет женщина в светло-фиолетовом платье и белом переднике поверх него. На приколотом к платью бейджике было написано ?Элеонора?.- Добрый день! – женщина приветливо улыбнулась посетителям. – Чем могу помочь? Нужны цветы к празднику?- Да, – ответил Клейтон. – Нужен букет для девушки.- Сколько девушке лет?- Двадцать с небольшим.- М… а кто она Вам? Подруга? Просто знакомая? Ваша девушка?- Скажем так, у них всё только начинается, – Филипп, положив руку на плечо Роберта, весело подмигнул консультанту.- Фил, отвали! – шикнул на него Роб. – Извините, мэм. В общем, это наша хорошая знакомая. Очень милая и добрая девушка. - Цветы будете дарить лично Вы или вместе с друзьями? – уточнила Элеонора.- Цветы будет дарить лично наш приятель, – снова встрял Райт. Майкл решил в разговор не вмешиваться, а просто рассматривал цветы в горшках, стоявших по периметру одной из стен.- Хорошо, смотрите, – женщина открыла каталог с распечатанными фотографиями цветов и развернула его к посетителям. – Если Вы хотите выразить восхищение или преклонение перед дамой своего сердца, то я могу посоветовать в первом случае камелии, а во втором - каллы. Когда мужчина дарит женщине каллы, он хочет этим сказать, допустим: ?Ты великолепна?. - О, Роб, это твой случай, – не унимался Филипп. – Бери.- Нет, Фил, это как раз твой случай, – отпарировал Клейтон. – А что ещё есть? – снова обратился он к Элеоноре.- Белая лилия. Символизирует чистоту Ваших намерений, особенно если Вы ещё не вступили в отношения с девушкой. Если же дело имеет более интимный характер, то могу посоветовать орхидею.- Орхидея здесь точно отпадает, – Роберт отрицательно покачал головой. – А лилии, я слышал, имеют довольно резкий запах. Просто у этой девушки очень чувствительное обоняние.- Тогда могу предложить традиционный букет из роз. На Ваш выбор, сделаем из одного оттенка или возьмём несколько. - Мне кажется, несколько оттенков будет красивее.- Хорошо, тогда можем взять белые, жёлтые и розовые. Сколько лет девушке?- Если не ошибаюсь, завтра ей исполняется двадцать три года.- Какая прелесть! – Элеонора захлопала в ладоши и вытащила из-за ширмы несколько больших ваз с розами. – Юная и свежая… Кстати, цветы мы выращиваем сами. Я их только сегодня срезала. Как знала, что вы заглянете.- А разве жёлтые цветы - это не к расставанию? – уточнил Майкл, подходя к прилавку с фиалкой в горшке.- Вовсе нет, – ответила женщина, ловко выуживая из ваз розы и формируя из них букет. – Жёлтый цвет символизирует радость. Это ведь цвет солнца. ?Ты - моё солнце?, - говорит тот, кто дарит такой букет. А мы его разбавим белым цветом чистоты и нежности и розовым цветом доверия. Красный не предлагаю. Цвет страсти, я думаю, тут будет не к месту.Хозяйка магазинчика завернула букет в лиловую бумагу и перевязала ярко-жёлтой лентой.- Держите.- И сколько с меня? - Сорок пять долларов. И, вот, возьмите ещё это, – женщина принесла из-за ширмы аккуратно упакованную коробочку. – Шоколадные конфеты. В подарок от нашего магазина к празднику. Надеюсь, у девушки нет аллергии на шоколад.- Вроде бы нет, – расплатившись, Клейтон прижал к себе букет и коробочку. – Спасибо Вам огромное! А до завтра не завянет?- Не только до завтра. Неделю простоит, если регулярно менять воду. - Отлично. Фил, так ты берёшь свои каллы?- Что ты пристал? Беру. Но не каллы. И не лилии. А то именинница вся исчихается, – Райт потянул носом. – Орхидеи, вроде, не сильно пахнут. Не смотрите на меня так. Я ни на что не намекаю. Просто они красивые. Возьму белую, розовую и тёмно-бордовую. Вот, эту. Самую тёмную. Шоколада не надо. Элеонора понимающе кивнула и с загадочной улыбкой завернула букет в тёмную сетку с бордовым бантом. - Уберите этот бантик, – поморщился Фил.- А я беру фиалку, – Майкл поставил горшочек на прилавок, чтобы хозяйка магазина могла пробить товар.- Весёлого вам праздника! – пожелала напоследок Элеонора, когда покупатели уже направились к выходу. – Заходите к нам ещё.- Надо будет как-то втянуть подарок и букет в наш номер, чтобы Сандра не заметила, – Роберт снова сел за руль, передав покупки сидящему на заднем сиденье в компании кресла Филиппу. – Ты, как, свои орхидеи сразу подаришь? Не боишься получить ими по лицу?Роб с улыбкой взглянул на приятеля в зеркало заднего вида. Тот скорчил в ответ рожицу.- Может, заедем за шампанским? – предложил Майкл. – Фрэд, конечно, набодяжит своего фирменного эля, но на мой взгляд День рождения нужно праздновать с шампанским. Тем более, если это День рождения девушки.Я не возражаю, – выглянул Фил из-за букета орхидей. – Если девушка сама не пьёт шампанское, то почему должны страдать другие. Можно, кстати, взять пару-тройку разных сортов. Мне кажется, Эстер предпочтёт брют.- А если она его терпеть не может, тогда мы полюбуемся, как этот брют окажется у тебя на голове, – рассмеялся Барнс. – Я предлагаю взять что-то не очень крепкое и не кислое. Говорят, розовое неплохое, но не знаю, продают ли его здесь.- Тормози! Вон, розовое, прямо на витрине, – Фил выскочил из машины, как будто шампанское могло исчезнуть, и уже через пару минут вышел, прижимая к животу объемистый пакет. – Взял четыре сорта. На все вкусы.- У тебя уже такой вид, как будто ты ни с кем не собираешься делиться, – продолжал подкалывать коллегу Майкл. У него тоже явно было хорошее настроение. Он даже горшок с фиалкой обнимал так, как будто это было какое-то сокровище.