Шаг 8 (1/1)

Опасность. Страх. Предвкушение. Азарт. Все это будоражило мне кровь, пока Фарфарелло вел меня за собой в гостиницу. Узкие закоулки квартала свиданий совершенно не отпечатались у меня в памяти. Интересно, дорогу домой я отсюда смогу найти?Стандартный номер с двуспальной кроватью, автомат с презервативами и смазкой, окно выходящее на такой же отель по соседству, и поэтому плотно занавешенное шторой вульгарного бордового цвета. Пошлость обстановки слегка отрезвляет меня от эйфории сегодняшнего вечера.

- Мертвые мертвы. Прах к праху, земля к земле… - рефреном бьются у меня в голове слова. – Но мы живы! И будем жить, пока не придет время и нам стать прахом и землей. А чтобы жить, надо чувствовать. Позволь себе чувствовать Кудо.- Я чувствую, - хрипло шепчу я в ответ.- Что ты чувствуешь?- Тебя, Эрро…- Не зависай Кудо! Я и так потратил на твое соблазнение больше времени, чем на невинную католическую монашку. Не вздумай идти на попятный – я слишком долго тебя ждал.- Я тоже, - тяжело сглатываю, голос не слушается. – Тебя.Провожу пальцами по бледной коже нервного, испещренного шрамами лица.- Смелей, Кудо! Я не фарфоровый. От твоих прикосновений даже щекотку не почувствуешь.Ах, так? Со всей силы вцепляюсь в короткие белые волосы и, запрокидывая ему голову, впиваюсь в тонкие насмешливо изогнутые губы. У него вкус вина и крови. Он словно весь состоит из стальных, натянутых до звона, тросов. Из режущего в кровь северного ветра. Из ледяного огня нашей боли – одной на двоих.- Отомстим им всем, - смеется он, разрывая на мне рубашку, одетую специально для похода в ресторан. – Всем, кто хочет видеть нас мертвыми. Будем жить им назло!- Будем жить, - жарко выдыхаю ему в шею.- Guttur tuum sicut vinum optimum dignum dilecto meo ad potandum labiisque et dentibus illius ruminandum*, - шепчет он, толкая меня на кровать.- Ego dilecto meo et ad me conversio eius, veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villis, mane surgamus ad vineas videamus si floruit vinea si flores fructus parturiunt si floruerunt mala punica ibi dabo tibi ubera mea,** - хриплым голосом старательно проговариваю я, немного путаясь в певучих словах, и натыкаюсь на ошеломленный взгляд.– Это не так уж и сложно, - расцветает на моих губах довольная ухмылка. – Всего-то и надо: зазубрить наизусть и постараться при этом не вывихнуть себе язык.- Но произношение у тебя, просто кошмарное, - смеется он, вновь набрасываясь на меня с поцелуями.А дальше мой головной мозг отключается и передает бразды правления мозгу спинному.* уста твои - как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных. (Песнь Песней Соломона 7:10)** Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его. Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах; поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе. (Песнь Песней Соломона 7:11,12,13)