Глава 8 (1/1)

Высадив Тэхёна у гаража, Чонгук провел краткую встречу у себя в конторе с адвокатом на общественных началах по поводу предстоящего слушания в суде, затем ответил на несколько телефонных звонков от горожан, взбудораженных новостями об убийствах.Его, конечно, спрашивали, что он намерен по этому поводу предпринять.Работа прокурора требовала такта и терпения, и ему пришлось проявить и то и другое. Но, повесив трубку после третьего звонка, он с тревогой вынужден был признать, что общее настроение в городе уже начинает переходить от страха к ожесточению.Слишком много горячих голов и слишком много оружия на руках.Прекрасно зная, что вскоре позвонит осаждаемый вопросами горожан Ли Донук и попросит его дать официальные рекомендации относительно мер безопасности горожан, и особенно омег, Чонгук начал составлять список на листе своего любимого блокнота. Разумеется, первым делом редактор позвонит Намджуну, и тот выскажет те же разумные практические предложения, но, не обладая терпением, посоветует Донуку ?обратиться к прокурору?, а сам вернется к своему расследованию.Намджун обычно знал верные ответы на все вопросы, но редко доверял себе. Иногда это беспокоило Чонгука.Интерком зажужжал, и раздался голос Розе:—?Вас спрашивает госпожа Ли.—?Спасибо, Розе. —?Он взял трубку. —?Привет, Джи. Как дела?Он называл мать по имени?— по ее настоянию?— с детских лет и давно привык к этому.—?Куки, эти ужасные убийства… —?Взволнованный, ?с придыханиями? голосок маленькой девочки, который поначалу казался его отцу таким очаровательным, а с течением лет начал бесить его до чертиков, сейчас был полон тревоги и страха. —?И Джису! Бедная, бедная девочка!—?Я знаю, Джи. Не беспокойся, мы его поймаем.—?Это правда, что Чон Хви Ин была убита в своей собственной кухне?—?К сожалению, да…—?А Джису у себя в магазине! Куки, что за чудовище творит подобные злодейства?Ответ так и просился у него с языка: ?Если бы мы знали, нам легче было бы поймать чудовище?, но Чонгук решил действовать дипломатично.—?Тебе не стоит беспокоиться, Джи. У тебя надежная система сигнализации и собаки. Не отпускай их от себя, когда выходишь в сад.—?Но я живу так далеко от города! —?простонала она.Чонгук начал уверять ее, что с ней ничего не случится, но вовремя вспомнил о Джису. Он мог бы предостеречь ее, но упустил возможность. Сможет ли он простить себе, если нечто подобное повторится вновь?—?Давай сделаем так. Я закончу свои дела самое позднее к пяти. Потом приеду к тебе, проверю все замки и сигнализацию: хочу убедиться, что она действует без сбоев. Хорошо?Теперь в ее голосе послышалось радостное нетерпение:—?И останешься на ужин? Я приготовлю цыпленка, как тебе нравится.Он мысленно распрощался с планами позвонить Тэхёну и заехать к нему вечером, прихватив что-нибудь вкусное из китайского ресторана.—?Конечно,?— ответил Чонгук, подавив тяжелый вздох. —?Отличная мысль, Джи. Я подъеду где-нибудь около шести.—?Привези бутылочку вина,?— весело защебетала она. —?Скоро увидимся.—?До встречи.Чонгук повесил трубку и устало потер затылок. Ему хотелось, чтобы мать нашла себе какого-нибудь добродушного вдовца альфу или бету и снова вышла замуж. При этом он не ощущал никакой вины перед памятью покойного отца.Ей нужен был мужчина в доме, и за неимением такового она, естественно, обращалась к сыну. По любому поводу.Эта роль Чонгука уже начинала тяготить.Будучи единственным сыном молодой, эмоционально незрелой матери и значительно старше ее по возрасту, замкнутого и деспотичного отца, Чонгук слишком часто оказывался в незавидной роли боксерской груши. Положение осложнялось еще и тем, что его собственный характер представлял собой сложную смесь генетических черт, унаследованных с обеих сторон. Не менее впечатлительный и импульсивный, чем мать, он получил в дар от отца замкнутость, внутреннюю настороженность и умение скрывать свои чувства под маской холодности и внешнего обаяния.Такое сочетание качеств сделало его хорошим юристом, но он совсем не был уверен в том, что оно помогло ему стать хорошим человеком. И лишь в одном сомневаться не приходилось: оно сделало его паршивым партнёром для отношений.Джису заслуживала лучшего. Все, чего ей хотелось от него, это эмоционального участия, душевного контакта, выходящего за рамки обычной плотской близости. Они встречались уже несколько месяцев, прежде чем она решилась прямо спросить Чонгука, что значат для него их отношения.В ответ он замкнулся, с головой ушел в работу, стал уделять ей все меньше и меньше внимания. Он дал понять, что не собирается впускать ее в свою жизнь.Прекрасно сознавая, что поступает нехорошо, Чонгук тем не менее был не в силах поступить как-то иначе. Ее любовь была ему дорога, но… он не хотел чувствовать себя обязанным. Нет, не вступить в брак с ней, речь шла не о том. Он не хотел открывать ей свою душу. Она ждала от него именно этого, но он не мог, просто не мог ей это дать.Чонгук даже не знал, почему так получается. Но он точно знал, что Джису не единственная омега в его жизни, пытавшаяся добиться большей близости и получившая отпор. Просто она оказалась последней.В течение нескольких недель он все больше отдалялся от нее, а затем сказал, что их отношения зашли в тупик и лучше их прервать. Джису не слишком удивилась и не устроила сцену, но Чонгук видел, что она страдает.Она заслуживала лучшего.Теперь Чонгуку казалось, что он дважды ее предал. Не смог ее полюбить, а перед смертью не предупредил об опасности, когда его слово могло бы иметь решающее значение.—?Господин?Он вздрогнул и поднял голову: в открытых дверях стояла секретарша.—?Да, Розе?—?Офицер позвонил, пока вы разговаривали с госпожой Ли. Он просит вас зайти к нему в контору. Постарайтесь успеть до шести. Он говорит, что нашел кое-что любопытное. Это касается вещественных доказательств по делу об убийствах.* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * —?Расскажите об этом офицеру Киму,?— живо откликнулся Тэхён.?Жить с предсказанием насильственной смерти от руки психопата вообще нелегко, подумал он, а уж когда в городе объявился серийный убийца… Сокджин должен принять срочные меры, чтобы себя обезопасить?. Хотя они только что познакомились, сердце Тэхёна сжала тревога за судьбу сидящего напротив него омеги. За последнее время ему пришлось стать свидетелем слишком многих сцен насилия. Улыбка Сокджина тем временем совсем угасла.—?А почему вы думаете, что я до сих пор этого не сделал?—?Почему?—?Он бы мне не поверил. Вам известно, что он атеист?Тэхён молча покачал головой.—?Да, представьте себе. Он ходит в церковь, потому что это политически целесообразно, но считает религию просто суеверием. Ну, словом, чем-то вроде телепатии,?— добавил он с невеселой усмешкой.—?Раз Бога нет, значит, и колдовства быть не может,?— отозвался Тэхён.—?Что-то в этом духе.Тэхён вздохнул:—?Большинству людей трудно поверить, что существует шестое чувство, такое же, как зрение или слух. Они не понимают, что если лишены сами этого чувства, то оно может быть у других. У меня черные волосы, голубые глаза и склонность к телепатии. Для меня в этом нет ничего особенного?— обычная наследственность. Все эти признаки существовали в моей семье на протяжении многих поколений. Если бы только они могли понять, что никакого колдовства тут нет…—?Джун, наверное, никогда не поймет,?— вздохнул Сокджин. —?Все это ему слишком чуждо. Он вообще не стал бы вас слушать, если бы не Чонгук. Даже когда они были детьми, Гук всегда первым пробовал что-то новое, а Джун лишь следовал его примеру. —?Он понизил голос. —?Когда вы узнали, что мы встречаемся, это его сильно потрясло, хоть он и не хочет признаваться. Но он все равно не верит в телепатические способности. Даже слушать ничего не желает.—?На этот раз он должен прислушаться: ведь речь идет об угрозе для вас!—?Он просто решит, что госпожа Манобан хотела меня напугать… ради каких-то своих неизвестных целей. Он не был знаком с вашей тетей и ни за что не поверит, что она сама была страшно расстроена, когда сообщала мне свое предсказание. Она говорила со мной буквально через силу!—?Вот тут есть момент, которого я не понимаю,?— нахмурился Тэхён.—?Вы хотите сказать… зачем она вообще заговорила о том, что я обречен?—?Вот именно. Как правило, пророчества предрекают некую трагедию, но ни один уважающий себя экстрасенс не станет навязывать человеку подобное предупреждение, если нет никакой возможности изменить уготованную ему судьбу.Теперь уже Сокджин нахмурился:—?Я ее, конечно, почти не знал, но у меня сложилось впечатление, что ей ужасно не хотелось со мной об этом заговаривать. Она еле выдавливала из себя слова. И она все время повторяла, что будущее не статично, что человек способен повлиять на свою судьбу.—?Значит, она думала, что вы в силах изменить то, что она увидела.—?А может, она просто хотела смягчить удар? —?предположил Сокджин.Тэхён отрицательно покачал головой:—?В таком случае зачем вообще было начинать разговор? Тетя Лиса не была злой: не могу поверить, что она просто так описала вам безысходную картину будущего. Это было бы неслыханной жестокостью. Наверное, она думала, что, зная заранее об ожидающей вас судьбе, вы сумеете каким-то образом избежать беды, потому и сказала вам.—?Каким-то образом? И каким же именно?—?Хотел бы я знать. Иногда избежать какого-то события бывает совсем нетрудно: достаточно свернуть на ближайшем светофоре направо, а не налево. —?Тэхён вздохнул. —?Мне очень жаль… Хотел бы я сообщить вам нечто более существенное, но даже если бы я обладал даром моей тетушки, мне все равно пришлось бы как-то истолковать увиденное. Любая ситуация может разрешиться самым неожиданным образом.—?Ровно то же самое сказала мне ваша тетя.—?Не знаю, что бы я стал делать на вашем месте,?— признался Тэхён,?— но мне кажется, что для начала вы должны рассказать офицеру. Он мне говорил, что несколько его знакомых стали жертвами лже-экстрасенсов, но я уверен, что он не пройдет мимо предупреждения, касающегося вас, особенно из уст женщины, которая ничего на этом не выгадала.—?Скорее всего он разозлится, узнав, что я принял предупреждение всерьез. Для него тем или иным образом все сводится к жульничеству. Знаете,?— со вздохом добавил Сокджин,?— он убежден, что вы водите их за нос.—?Я знаю.—?Он хороший человек. Только ужасно упрямый.Тэхён ободряюще улыбнулся:—?Его недоверие меня не слишком задевает. Во всяком случае, до сих пор, пока оно не обошлось нам слишком дорого.—?А такое может случиться?—?Если мне удастся разузнать что-то важное, а он отмахнется от моих слов, потому что мне не доверяет… можете быть уверены, это очень дорого обойдется. —?Он покачал головой. —?Но в данный момент я больше тревожусь за вас. Читая мысли нашего славного офицера, я невольно узнал о вашей личной жизни гораздо больше, чем вам бы хотелось, но тут уж ничего не поделаешь. Итак, мне известно, что вы были замужем и разошлись, я знаю, что ваш муж способен на насилие. Добавьте сюда маньяка, уже успевшего убить трех омег, и примите добрый совет: вам пора взять отпуск и погреться на пляже где-нибудь подальше отсюда.Безрадостная улыбка тронула губы Сокджина.—?А что, если, уехав подальше отсюда, я только сделаю лишний шаг навстречу своей судьбе?—?Это не исключено. Но я бы сказал, что где-нибудь на пляже судьба будет к вам более милосердна.—?Возможно. Но я не могу уехать.—?Ну тогда хотя бы расскажите обо всем офицеру. Если вы не можете заставить его поверить, что моя тетя умела предсказывать будущее, по крайней мере убедите его, что ее предсказание вас напугало. Может, он примет меры, чтобы обезопасить вашу жизнь.—?Да нет, он просто будет тревожиться обо мне, хотя у него других забот хватает. Я сам приму меры. Постараюсь быть осторожным. И это все, что я могу сделать.Его самообладание восхитило Тэхёна. Ему самому приходилось жить, сознавая, что в любой момент какой-нибудь сумасшедший может сделать его своей мишенью, что его шансы стать жертвой выше, чем у большинства, поэтому он, как никто другой, понимал, как разрушительно давит на человека постоянная угроза.Более того, он знал, каково жить с пророческим предсказанием собственной обреченности. Он чуть было не сказал об этом Сокджину, чуть было не признался ему, что заглянул в свою судьбу, и этот единственный в своем роде опыт предрек ему насильственную смерть. Но в конце концов Тэхён решил оставить эти мысли при себе.Он преодолел три тысячи миль, как выяснилось, лишь для того, чтобы вновь оказаться замешанным в расследовании кровавого преступления. Для него побег не стал спасением. И он никак не поможет Сокджину, если расскажет ему об этом.Вместо этого он спросил:—?У вас есть собака?—?Нет.—?Может, вам имеет смысл обзавестись собакой. Хотя бы на время.—?А у вас есть собака?Тэхён вздохнул:—?Нет. Но Чонгук сказал, что я должен завести собаку, и он был прав. Слушайте, а почему бы нам вместе не съездить в питомник?* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * —?Появилась зацепка,?— изрек Намджун.—?А в чем дело? —?спросил Чонгук, усаживаясь на стул напротив стола офицера.—?Не исключено, что нам удастся кое-что нащупать. Серебряный доллар, найденный в руке у Бомгю, оказался очень даже редким экземпляром. В технические детали я не вдавался, но речь идет о каком-то просчете в химическом составе сплава. Эту партию так и не пустили в обращение: они успели отчеканить всего несколько тысяч монет прежде, чем заметили ошибку.—?Несколько тысяч?—?Это, конечно, немало, Гук, я знаю, но все они попали в руки коллекционеров, они считаются очень ценными.—?Значит, их владельцев можно определить?—?Это вполне возможно. Один из моих людей уже работает над этим.—?А как насчет остальных монет?Намджун отрицательно покачал головой:—?Мы их все еще проверяем, но, мне кажется, это обычная чеканка. Правда, я не специалист. В общем, если он использует монеты, не побывавшие в обращении, это означает, что они из чьей-то коллекции.—?А у нас в городе есть нумизматы?—?Да, и кое-кто из них нам уже известен. Не такое уж это редкое увлечение. Мы потихоньку составляем список.—?А дальше? —?спросил Чонгук.—?Начнем понемногу задавать вопросы. Нам нельзя высовываться. Не хочу, чтобы весь город знал, что монеты фигурируют в деле об убийстве, поэтому мы придумали историю об украденной коллекции. Долго она не продержится, но на первое время все-таки даст нам фору.—?Ты на нее не очень-то рассчитывай,?— хмуро предупредил Чонгук. —?Насколько мне известно, по городу уже ходят слухи, будто жертвы что-то сжимали в руках.—?Вот дерьмо!—?Мы же с самого начала знали, что это лишь вопрос времени.—?Да, но я все-таки рассчитывал на несколько дней, а не часов! Черт побери, откуда взялась утечка? Я пригрозил своим людям штрафом, если узнаю, что кто-то из них болтает о расследовании за стенами конторы.—?Закон сообщающихся сосудов,?— сухо прокомментировал Чонгук. —?Если у кого-то есть секрет, он обязательно просочится, и весь город его узнает. С гарантией.Намджун подозрительно уставился на него.—?А может, это твой омега-экстрасенс кому-нибудь разболтал?—?Я так не думаю. Слушай, Джун, когда ты перестанешь шить ему дело? Он только пытался помочь, вот и все.—?Ты имеешь в виду всю эту трепотню насчет того, что убийца правша и когда-то пытался вскрыть себе вены?—?Ты ему не поверил?—?Нет.—?Только не говори, что ты не внес правшу со шрамом на запястье в список особых примет.—?Да внести-то я внес, только не думаю, что это нам поможет. То, что он правша, мне уже подтвердил Док ШиХёк: об этом говорит характер ранений. А что касается предполагаемого шрама… в этом городе больше половины мужского населения работает на лесопилках и мебельных фабриках?— шрамы на руках у нас не редкость. Думаю, он это просек. Большинство людей лучше владеют правой рукой, чем левой, так что это было нетрудно, а шрам он добавил для пущей убедительности.—?Что он должен сделать, чтобы ты ему поверил?—?Гораздо больше того, что сделал до сих пор.Чонгук поднялся и покачал головой.—?До чего же ты упрям! Когда-нибудь ты об этом горько пожалеешь, Джун!—?Может быть, но только не сегодня. Я тебе позвоню, если мы обнаружим что-нибудь еще.—?Непременно. Я сегодня ужинаю с Чжи, но больше чем на пару часов не задержусь.—?Она нервничает?—?Конечно. Я обещал проверить ее охранную сигнализацию.Намджун кивнул:—?Передай ей, что начиная с сегодняшнего вечера я ввожу усиленное патрулирование и ваш участок тоже включен.—?Обязательно передам. Спасибо.—?Не за что,?— отмахнулся Намджун.Кивнув на прощание, Чонгук покинул контору офицера. Он был не из тех, кто откладывает неприятные обязанности на потом, и немедля направился к загородному дому, где прошло его детство. Его отец упорно величал этот большой, выстроенный в псевдоанглийском стиле особняк, окруженный сотней акров пастбищной земли, ?имением?, но Чонгук никогда не следовал этому примеру.Он также никогда не называл его отчим домом.Он нажал кнопку переговорного устройства, и веселый голос матери пригласил его войти. Дверь не была заперта, но так как в прихожей его встретили два громадных мастиффа, он решил, что дом нельзя считать неохраняемым.—?Привет, парни.Чонгук погладил массивные головы псов, радостно вилявших хвостами. Его мать назвала их Чими и Манг, любой из них отдал бы за нее жизнь, но в остальном они были мирными и дружелюбными псами, обожавшими гостей.Они проводили Чонгука до самой кухни, где его поджидала мать.—?У заводчика как раз появился новый помет,?— сообщила Чжи Ын, как только ее сын появился в кухне. —?Тебе надо взять щенка, Куки. Ты любишь собак, и они тебя любят.—?Мастифф не поместится в моей квартире,?— возразил Чонгук, терпеливо вступая в вечный спор.—?Ты мог бы выбрать щенка другой породы.—?Мне не нужна собака. У меня столько работы, что на домашних животных времени нет.Чжи Ын перестала резать салат и бросила на сына укоризненный взгляд. Голосок девочки-подростка звучал нелепо, ей больше подошел бы низкий грудной голос с хрипотцой. Высокая, стройная, она передала сыну по наследству свои блестящие темно-каштановые волосы и глаза цвета лесного ореха. Ей еще не исполнилось и шестидесяти, а выглядела она на двадцать лет моложе.—?Тебе нужна компания, Куки. Ты слишком много времени проводишь в одиночестве.—?Заглянула бы ты в мой ежедневник,?— бросил он в ответ.Она, конечно, имела в виду его холостяцкую жизнь, хотя в разговоре с сыном неизменно подходила к насущному вопросу окольными путями. Прекрасно зная, что она не слезет со своего любимого конька, если ее не отвлечь, Чонгук выставил на буфетную стойку принесенную с собой бутылку вина, сбросил пиджак и повесил его на спинку стула, а сам сказал:—?Я пойду проверю окна и двери, хорошо?—?Ужин будет готов через двадцать минут.Ему хотелось надеяться, что вопрос о его семейной жизни исчерпан, но не тут-то было: полчаса спустя, когда они сели за стол, мать возобновила прежний разговор.—?Ну тогда возьми котенка. Может, даже пару. Кошек можно оставлять одних хоть на целый день, они вполне обойдутся. Зато у тебя будет хоть кто-то, когда вернешься вечером домой.Чонгук отпил вина и терпеливо сказал:—?Уверяю тебя, Чжи, мне не нужна компания. Просто в последнее время я очень занят, и у меня нет времени на свидания.Она слегка поморщилась, услыхав, как прямолинейно он подменяет кошек омегами, но последовала его примеру и сама задала прямой вопрос:—?Как насчет племянника Лисы Манобан?Он был поражен.—?Откуда ты, черт побери, вообще о нём прослышала?—?Мне сказала Хваса. Ты же знаешь, мы с ней всегда вместе готовим цветы для алтаря по воскресеньям. Она говорит, что дважды видела тебя в обществе племянника Лисы Манобан.—?Я почти не знал госпожу Манобан.—?А ее племянника?—?Я с ним едва знаком.—?Но все-таки какой он?Чонгук решил сдаться. Несмотря на все свои капризы и детский голосок, Чжи Ын, когда ей что-то было нужно, умела быть упорной, как вошедшая в поговорку капля, которая точит камень.—?Он очень похож на госпожу Манобан. Черные волосы, голубые глаза. Правда, он чуть ниже ростом и кажется более хрупким.—?Лиса была немножко не от мира сего. А ее племянник? Кстати, как его зовут?—?Его зовут Ким Тэхён. —?Чонгук с удивлением посмотрел на мать. —?Я не знал, что ты была знакома с госпожой Манобан.—?Мы с ней несколько раз разговаривали за прошедшие годы,?— пожала плечами Чжи Ын. —?А чему тут удивляться? Прожив в таком маленьком городе чуть ли не сорок лет, поневоле перезнакомишься со всеми.Он кивком подтвердил ее правоту, но тут же задал следующий вопрос:—?Что значит ?не от мира сего??—?Ну… то и значит. Она была ясновидящая. Однажды посоветовала мне вернуться домой как можно скорее, потому что Ариана?— это мама Чими и Манга, ты ее помнишь,?— собралась ощениться и с ней что-то не так. Между прочим, Лиса оказалась права, возникли проблемы. Я потеряла бедную собачку, и мне пришлось вручную выкармливать мальчиков.Чонгук оглянулся на ?мальчиков?. Один из них в эту минуту застучал хвостом по выложенному плиткой полу, а второй широко зевнул, показав чудовищную пасть. Вновь повернувшись к матери, Чонгук сказал:—?До меня доходили рассказы о ее даре, но я им не верил. Правда, Тэхён тоже уверяет, что его тетя умела предсказывать будущее.—?Ну, значит, так оно и есть. А Тэхён умеет?—?Нет.—?Это твое мнение или он сам тебе сказал? —?с жадным любопытством спросила Чжи Ын.—?Он сам мне сказал, что не умеет. —?Чонгук не считал нужным сообщать матери, что Тэхён наделен телепатическими способностями иного рода.Чжи Ын разочарованно надула губы.—?У-у-у… А я-то думала, он умеет.—?Хочешь, чтобы он тебе погадал? —?сухо усмехнулся Чонгук.—?Между прочим,?— заявила Чжи Ын, вызывающе вздернув подбородок,?— Лиса уже предсказала мне мою судьбу. После того случая со щенятами я спросила ее, может ли она что-нибудь мне сказать о моем будущем. Она сначала просто засмеялась, а потом сказала, что благодаря моему сыну я встречу высокого, темноволосого, красивого альфу, мы с ним безумно полюбим друг друга и вскоре поженимся.Это было так похоже на традиционные предсказания ярмарочных гадалок, что Чонгуку ничего иного не осталось, как развести руками.—?Ради всего святого, Чжи!—?А может, предсказание сбудется, откуда тебе знать?—?Конечно,?— вздохнул Чонгук. —?Может, и сбудется.Она недовольно нахмурилась:—?Знаешь, сынок, даже юристу не полагается быть таким циничным.Поскольку она называла его ?сынком? только в случае крайнего неудовольствия, а ее неудовольствие могло ему дорого обойтись (это он знал по опыту), Чонгук еще раз вздохнул для приличия и проговорил:—?Все верно. Извини, Чжи. Просто я не могу себя заставить поверить в предсказания, вот и все.В сущности, он сказал ей правду, хотя и не всю. Она немного смягчилась:—?Тебе следует отбросить предубеждения, Куки. Пусти в ход воображение.—?Я уже над этим работаю.—?Ты просто хочешь ко мне подольститься,?— фыркнула она, окинув его критическим взглядом.—?Нет, серьезно, я от души желаю, чтобы предсказание госпожи Манобан исполнилось. Если замечу, что где-нибудь поблизости бродит темноволосый красавец альфа, обязательно приглашу его сюда на ужин.—?Вот теперь уж ты точно пытаешься ко мне подольститься. —?Но вид у нее был скорее довольный, чем раздраженный.Чонгук давно привык к мгновенным сменам ее настроения.—?Вовсе нет. Приготовь ему своего фирменного цыпленка, и я ручаюсь, что он будет у твоих ног. Ты отличная повариха и прекрасно это знаешь.—?Угу. —?Она отхлебнула вина, и в ее взгляде, устремленном на сына, вспыхнул жгучий интерес. —?А Тэхён умеет готовить?—?Понятия не имею.—?Но ведь он тебе нравится?—?Да, он мне нравится. Только и всего. —?Чонгук постарался, чтобы его голос звучал как можно нейтральнее. —?Хватит меня сватать, Чжи. В последний раз…Чонгук спохватился и прикусил язык, но было уже слишком поздно. Лицо Чжи Ын мгновенно изменилось, ее глаза наполнились слезами.—?Я так надеялась, что вы с Джису наладите постоянные отношения… Она была такой милой, Куки. Даже когда вы с ней порвали, она продолжала навещать меня, и мы говорили о тебе…Этого он не знал. Похоже, Тэхён в очередной раз оказался прав, когда сказал ему, что Джису не готова его отпустить даже после разрыва.—?Чжи…—?Кто мог поднять руку на эту прелестную девочку, Куки? И на Хви Ин, и на этого бедняжку Бомгю? Что происходит в этом городе? Кого еще этот монстр собирается убить?—?Все будет хорошо, Чжи.—?Но…—?Послушай меня. Все будет в порядке.Он расслышал в голосе матери нотки приближающейся истерики и поспешил ее успокоить, стараясь, чтобы его слова звучали твердо и внушили ей уверенность. Она была мастерицей доводить себя до взвинченного состояния, но он не мог этого позволить: ей потребовались бы успокоительные лекарства и его присутствие в доме до самого утра.Не в первый раз Чонгук ощутил вспышку невольного сочувствия к своему покойному отцу.