Глава первая. Младенец. (1/1)

—?Рецепт? —?переспрашивает доктор Олденвуд. На его лице непонимание, однако, в таком состоянии он находится недолго, быстро вспоминая о том, что было накануне.—?Да… антидепрессантов,?— девушка хмурится. Ей не нравится поведение начальника. В добавок, она пока что не приняла тот факт, что возится с младенцем. Ей это кажется чем-то странным, совершенно ей не подходящим. Она считает тупыми дурами тех девушек, что с ума сходят от милых фотографий щекастых купидончиков. Девушка понимает, что это естественно, но считает это противоестественным, не нужным, пережитым, и это одна из тех причин, по которым она готова пожертвовать собой, чтобы освободить женщин будущего от деторождения… чтобы потом устроить исследования в области инкубаториев.—?Антидепрессанты… —?задумчиво бубнит доктор Бей, одновременно с этим доставая стикер из пластикового стакана для стикеров и выдвигая ящик своего стола, чтобы взять две печати: именную и гербовую,?— Смотри… —?он берет ручку и размашисто пишет там название препарата, после чего осуществляет два выстрела печатями,?— … я тебе выпишу то, чего ты хочешь, не вопрос… —?произносит он и достаёт ещё одну бумажку для замёток, после чего также размашисто пишет там что-то,?— … и выпишу тебе то, что действительно советую… —?он производит ещё два выстрела, после чего протягивает обе записки ассистентке,?— … дальше, смотри и выбирай самостоятельно, что тебе необходимо больше: забытие или терапия… —?его взгляд сверлит девушку стоящую напротив. Она внимательно изучает написанное, после чего её глаза поднимаются на своего гуру, на учителя. Взгляд полон отвращения и злости.—?Легкое успокоительное и пол-плитки горького шоколада?! Первое: три раза в день, второе: после обеда?! Вы издеваетесь надо мной?! —?спрашивает она, не скрывая своего недовольства и мерно поглощающей её ярости.—?От чего же издеваюсь?.. или по мне похоже, что я издеваюсь?! —?сейчас он если не суров, то серьёзен настолько, насколько серьёзной была крайняя из войн и, на данный момент, последняя из таковых.—?Тогда что это значит?! —?продолжает гнуть свою линию девушка, которая считает второй вариант оскорбительным настолько, насколько может быть оскорбительным уход за маленьким человеческим порождением.—?Это значит, девочка, что ко всему необходимо относиться проще,?— отвечает доктор Б.О.Г.,?— Это значит, что антидепрессанты способны подавить тебя, сделать лишь калькой в нереальном для тебя мире. А вот успокоительное и шоколад способны помочь тебе справиться с собственной мочей в голове за счёт растительной производной препарата и эндорфинов, что вырабатывает организм при употреблении шоколада,?— Олденвуд Грей начинает ощущать тотальную усталость всем своим телом и от этого его настроение быстро катится с горки к обрыву,?— Или… слушай… я начинаю жалеть о том, что выбрал тебя себе в помощники. Я думал ты будешь морально сильнее! Но я не из тех упёртых дебилов, которые никогда не признают своих ошибок, так что, советую тебе поунять свой пыл… или выметайся отсюда ко всем чертям! —?его голос становится грозным, жестким, слова звучат обрывисто,?— Я уже готов связаться с волокитой по твоему отчислению!—?Нет! Стоп! —?услышав последнее, девушка понимает, что перегнула палку,?— Я вас поняла,?— она кивает и выставляет руки вперёд так, как делают переговорщики, стараясь подойти к отчаявшемуся, разочаровавшемуся и готовому спрыгнуть с балкона,?— Все хорошо… я обдумаю ваши слова, сделаю вывод и выбор. Спасибо Вам,?— она старается говорить так, чтобы в её тон отражал максимальную степень уважения.