Часть 4 (1/1)

-Я чуть не отволок вас в участок? – рассмеялся Лестрейд. - Одной рукой держал вас, чтобы не убежали, а другой катил коляску с Мирандой? Или это была Глэдис?-Думаю, вам лучше знать, - ответил Майкрофт, покачиваясь на каблуках, - Шерлоку шёл тогда тринадцатый год.-Значит Миранда, - произведя нехитрые вычисления в уме, сказал Лестрейд. - Кто бы мог подумать, что мы встречались с Шерлоком раньше.С Шерлоком!А Майкрофт, между прочим, прогуливался потом в парке, в одиночку, в надежде на новую встречу.-Все пути ведут к свиданью, как поётся в одной песенке, м-да… - Майкрофт глянул в свой опустевший бокал и предложил, - вам ещё?-Да, почему бы нет, - легко согласился Лестрейд, - надеюсь, вы не держите на меня обиды, мистер Холмс?-Майкрофт, я вам уже говорил, зовите меня Майкрофт.-Да, конечно. Вы надрали Шерлоку уши?-Прекрасно знаете, что нет. А может, следовало пару раз.-Вот и мне тоже следовало.Лестрейд помрачнел, вспомнив о дочерях.-Это не клептомания. Им, как и Вэнди, хочется острых ощущений. Не то чтобы у меня нет для них времени, просто не знаю, как к ним подступиться. Они говорят «ага» и закрывают дверь в свою комнату. Может, из-за того, что наш брак с Вэнди переживает не самые лучшие времена.

«Он вообще скоро развалится, это я вам обещаю», - подумал Майкрофт, изобразив на лице крайнее сочувствие и заинтересованность.-Скорее всего, не всё так плохо, - ответил он, - возьмите хотя бы моего брата, я ожидал самого худшего, но всё же он оказался на стороне тех, кто ловит, а не тех, за кем гоняются.-Чему я очень рад: раскрыть преступления, спланированные Шерлоком, было бы не так просто.-О, да, -вставил Майкрофт.-Я заглянул к нему сегодня.У него новый сосед,студент-математик, абсолютно невозмутимый человек. Он просто отодвинул все пробирки, которые Шерлок расставил на кухонном столе, и стал готовить ужин.-Дай бог, чтобы он не перепутал соль с мышьяком.-А Шерлок делал вырезки из газет. Пополнял свою базу шрифтов.-Период затишья, - кивнул головой Майкрофт, - порой он уходит с головой в исследовательскую деятельность, но вскоре природа берёт своё и ему хочется действий.-Кажется, я прокололся, - признался Лестрейд, - когда я уходил, Шерлок просил передать вам привет. Было не так-то просто придумать причину, чтобы у него появиться, и, кажется, я не особо в этом преуспел.-Это вполне мог быть пробный шар. Он сказал наугад, но вы смутились и тем самым выдали себя.-Его трудно обмануть.-Я скажу вам одну вещь: никто от вас ничего не требует. Вы не состоите у меня на службе, и я не имею права вам приказывать, делайте только то, что сами считаете нужным. Как если бы Шерлок был вашим родственником.«А когда вы будете со мной спать, сможете считать его своим родственником с полным основанием».-Если я и готов помочь в разрешении любой вашей проблемы, инспектор, то только лишь потому, что испытываю к вам глубокую симпатию. Мне импонирует ваша жизненная позиция: для вас, как и для меня, работа стоит на первом месте.-Что не очень-то радует мою супругу.-Ну, женщины, женщины… они всегда недовольны, что тут скажешь.Это была именно та фраза, которую Лестрейд хотел сейчас услышать. А потом они закурили. Инспектор давно уже не курил вот так, сидя на диване с бокалом в руке, не опасаясь, что сейчас появится кто-то с недовольным лицом и сделает выговор.-Жизнь не позволяет бросить, - посетовал инспектор.-Мне тоже, Грегори, мне тоже. Но когда вы твёрдо надумаете, дайте мне знать, вдвоём бросать веселей. Будем поддерживать друг друга. И вы что-то хотите у меня попросить, но стесняетесь.-Не для себя.-Я так и думал.-Моя старшая дочь хочет работать у одного стилиста.-Она у него уже работает.Майкрофт достал из кармана записную книжку и щелкнул ручкой.-Сейчас, - ответил Лестрейдпытаясь вспомнить имя, - это будет глупо выглядеть, но, боюсь, я вынужден позвонить супруге.-Да, пожалуйста, а то случится как в том анекдоте...

Майкрофт терпеливо ждал, пока Лестрейд переговорит с супругой«Неважно зачем. Просто скажи, и всё. Да, ещё на работе. Спасибо».-Не смущайтесь, - говорил Холмс, записывая имя, - я уверен, ваша дочь будет усердно трудиться.Хотя Колеман, в любом случае,ни за что, никогда не сможет от неё отделаться.-Так вот анекдот…Лестрейд, в свою очередь, тоже рассказалсмешную, на его взгляд, историю, над которой Майкрофт вежливо посмеялся.Он даже позволил себе на прощание, усаживая инспектора в такси, похлопать того по плечу. Всё это ещё было только началом. Замечательный человек Майкрофт Холмс, который может помочь в разрешении любой проблемы, и с которым так приятно поболтать.Майкрофту была глубоко противна эта роль. Вести исключительно светские беседы с Лестрейдом он долго не собирался. Он присел на диван и обнюхал подушку, которую Лестрейд весь вечер пихал себе то подспину, то под голову.«Сейчас я это сделаю, - весело подумал он, - непременно, и может даже не один раз».«Вы будете сильно удивлены, Грегори, но на самом деле мы с вами давно уже состоим в любовных отношениях, нравится вам это или нет. Хотя нет, понравится, я уверен».И мистер Холмс потянул вниз молнию брюк.