Bad place to be alone (1/1)

Alice Cooper Угрюмые и невеселые мы ковыляем по тропинке сквозь лесную чащу, настроение у всех, кроме пацаненка было, мягко говоря, поганеньким. Парнишка же, пританцовывая шел впереди остальных, что-то при этом напевая. —?Я ощущаю себя как главный герой книги ?Маг с гитарой?!!! —?внезапно выдает он. —?Ты что видел здесь говорящих зверушек? —?ворчит Кортни, не разделяющая восторга парня. —?Говорящие зверушки? —?удивился Томми,?— Ты где такого нахваталась? —?Читала дочке сказки на ночь,?— честно призналась великая беспредельшица, слегка смущаясь собственной невинности. Все, чтобы не смущать Кортни, решили сделать вид, что никаких ?откровений? не слышали и заторопились дальше, с увлечением разглядывая местную природу. Особо примечательными были цветы с лепестками так напоминающими корпус гитар ?Flying V? и листва, похожая на медиаторы. Я сорвал какую-то веточку, не побоявшись того, что растение может оказаться ядовитым, и обнаружил, что плодоносила эта ветвь странными побегами, похожими на гроздья собранных в пучки крохотных барабанных палочек и микрофонов. Я, на свой страх и риск, понюхал это странное растение и запаха как такового не почувствовал, зато, стоило мне поднести веточку поближе к лицу, я услышал странное пищание. Тогда я поднес веточку к уху и тут же до моего слуха донеслось смачные, звучные аккорды великой пепловской ?Smoke on the water?. Прифигев, я осторожно выбросил дивную вещицу в кусты, так напоминающие хаотично сплетенные между собой клавиши. —?Как думаете, какие здесь водятся животные? —?тоже налюбовавшись на странную растительность поинтересовался Тобиас, собирающий попутно букет красивых колосков, вместо семян на которых были фиговинки, напоминающие ноты. —?Да вот, знаете ли, странное дело?— зверушек-то мы здесь вообще ни одной не видели… только эту тварь… —?говорит Джаггер, задумавшись над словами парнишки. —?Литу? —?удивился Томми. —?Какую нахрен Литу?— дракона еёного,?— ?поясняет для непонятливых? Мик. Ударник Мотли вступать в дискуссию не стал и лишь подобрал с земли камень потяжелее, чтобы в случае чего с его помощью обороняться от представителей местной фауны, которые не заставили себя долго ждать. Тобиас, ушедший далеко вперед и почти скрывшийся из виду, потянулся куда-то вглубь зарослей странных растений, обладающих листьями похожими на листы нот, чтобы сорвать какой-то очень уж прикольный цветок и тут из кустов вдруг выскочил странного вида крупный золотистый ящер и набросился на Заммета. Существо хотело перегрызть парнишке глотку, но тот вовремя сориентировался и схватил тварь за горло, не подпуская ее к себе. Ящер же в долгу не остался и принялся душить парня своим чрезмерно длинным хвостом и одновременно делая попытки дотянуться до него своими коротенькими лапками. Мы уже хотели прийти на помощь своему другу, но тут с одного из деревьев спрыгнула темная фигура и рванулась к ящеру, на ходу снося ему голову катаной. —?Спа-а-асибо,?— протянул, поднимаясь с земли Тобиас, и, взглянув на своего спасителя, добавил,?— мэм. Спасителем оказалась первая вокалистка ?Частейн??— Ледер Леони. Женщина была одета в черный военный камуфляж и очень хорошо вооружена. Мы спросили, что она делает в этих краях, на что получили ответ, что Ледер теперь воин-одиночка и борется за существование в этом жестоком мире в одиночку. —?Сволочь Частейн,?— не выдержала в один прекрасный момент Леони,?— взял в свою компашку эту сучку?— Кейт, никогда не прощу ему этого. Как эта гламурная клуша могла заменить меня?! Кого угодно, но не… —?Ледер остановилась на полуслове, вероятно решив, что перегибает палку, давая волю своим эмоциям, и, посерьезнев, смачно подытожила,?— Смешно! —?Ну, чувак, ты сама понимаешь?— сисястых девок мужики любят, хорошо накрашенных. Дэйв не исключение… —?после этих слов Томми получил хороший удар в челюсть и грузно упал на землю, после чего поднялся и добавил,?— но как певица ты лучше, без сомнения. Ледер сдержалась от желания еще раз врезать Томми, после чего велела ребятам держаться вместе и в случае чего либо прятаться (опять же всей кучей), либо первыми идти в атаку?— в зависимости от обстоятельств. Все миролюбиво помахали рукой удаляющейся воительнице?— из страха за свои жизни?— и направились дальше, вперед по дорожке, по которой им велела идти Лита Форд.