День 4. "Учись летать" (1/1)
—?Бет?Она пристально смотрит на свою сестру, уж слишком усердно расчесывающую свои короткие черные волосы для той, кто не заметила, что за ней следят, и, дожидаясь, пока та отложит гребень, неловко дергает себя за вихрастую косу.—?Бет.—?Я не глухая.В комнате повисает неловкое молчание. Легкий стук слоновой кости о красное дерево выдергивает ее из оцепенения и, когда они встречаются глазами, с губ неловко срывается:—?Я хотела-… Я спрошу-… Я красивая?Элизабет медленно моргает и разражается хохотом, опираясь рукой о прикроватный столик. Ее цепкие пальцы сжимаются до побеления костяшек, на пушистых ресницах выступают слезинки и обычно бледные щеки слегка краснеют, приобретая куда более человеческий оттенок, такой немодный.—?Это был вопрос.—?Ты точно хочешь услышать ответ, Фиона?Она молча трогает свои скулы. Пальцам становится жарко, под черными ершистыми прядями уши просто горят, но уйти сейчас будет отвратительным поражением, которое сестра ей не простит, даже когда они вырастут окончательно, когда они обе будут в браке, когда у них обеих будут дети.—?Точно.—?Нет. Дьявола ради, нет,?— Элизабет качает головой и, видя как ее младшая сестренка начинает часто моргать то ли от злобы, то ли от обиды, то ли от неожиданности и прямоты ответа, поднимает руку вверх. —?Но я не закончила. Погоди реветь.—?Я не реву.—?Правильно делаешь.Она неожиданно поднимается с места и делает пару шагов вперед: Фиона на всякий случай закрывает лицо и едва сдерживает неожиданный возглас, чувствуя руки старшей сестры на своих плечах и сцепленные ладони на своей спине.—?Для начала, на правду не обижаются,?— Элизабет заглядывает ей в глаза и пытается ободряюще улыбнуться. Судя по тому, как неловко и неубедительно это у нее выходит, это было абсолютно искренне. —?Для конца: это не все, что я хотела сказать.—?Тогда говори. И убери руки,?— Фионе не нужна ее жалость. К тому же, она не в курсе, куда девать свои ладони, как нужно сгруппироваться, чтобы не ткнуть сестру острыми локтями куда-то под ребра и что же делать, чтобы не выглядеть глупо: Вахтеры никогда не были щедры на ласку, учиться таким мелочам было не у кого.—?Мне требуется предыстория.Безжалостные тиски сестринского расположения раскрываются и выпускают девочку наружу: она не теряет своего шанса на спасение, тут же садясь на краешек идеально застеленной кровати.—?Помнишь тот раз, когда Дурсты,?— отец и эти двое,?— останавливались у нас? Тебя еще отправили в твою комнату, заперев две-…—?Я помню,?— Фиона пытается пнуть сестру, чтобы та замолчала, но Элизабет ловко отставляет ногу чуть в сторону и вновь садится перед зеркалом, не забывая разгладить тысячу и одну оборку своих юбок.—?Когда пришло время ?серьезных разговоров для мужских ушей?, одно хрупкое и нежное создание совершенно случайно все-таки осталось под дверью,?— старшая заговорщически усмехается, наматывая локон иссине-черных волос на палец. —?Ты ведь знаешь, когда у отца гости и он позволяет себе немного выпить, из него так и сыпется мудрость. Я бы не могла позволить себе ее упустить, даже если бы меня и правда изводила мигрень.Она игнорирует осуждающий взгляд младшей, что скрестила руки на груди, явно пытаясь подражать их матери, и продолжает:—?Весь разговор с этими Дурстами тебя не касается, само собой; по правде он был достаточно нудный и я достаточно скоро собралась уходить. Не без очередного приступа гениальности от отца, впрочем: перед тем как отлипнуть от двери, я услышала занятную фразу: ?Хочешь трахаться с воронами?— научись летать?,?— видя, как округляются глаза Фионы, собирающейся обвинить сестру и в сквернословии, и в том что она подслушивает, Элизабет быстро закрывает ей рот рукой. —?Только попробуй хоть кому-нибудь сказать, мелочь.Сдавленное мычание.—?Молодчина. Так вот, Фи, для того чтобы научиться летать не нужно смазливое лицо как у меня?— оно нужно для замужества, о котором я скорее всего буду жалеть всю жизнь. Тебе нужно то, что здесь,?— она отпускает щеки своей сестры и мягко тычет указательным пальцем в ее лоб. —?И будь уверена, у тебя здесь столько всего, что из-за этой большой-большой головы тебя каким-то чудом и с большими усилиями достали из материнского лона: ты застряла по дороге.—?Эй!—?А смысл мне врать?Комната вновь наполняется смехом; Элизабет до смерти боится щекотки, а Фиона верткая, как хорек и разъяренная, как любая младшая сестра.