Глава 8. Украденное спокойствие (1/1)

Джекилл ждал, пока Роуз будет готова, пребывая в задумчивом, но умиротворённом расположении духа. Он был рад, что всё разрешилось, по крайней мере с упрямицей-дочерью, о других проблемах он на время решил забыть, думая, что нельзя портить такой хороший вечер тревогой и угрызениями совести.

Пул сообщил о прибытии кэба как раз, когда Роуз спускалась. Девушка выглядела, точно фарфоровая балерина из музыкальной шкатулки. Хрупкий стан был охвачен корсетом, светло-сиреневое платье струилось переливающимися волнами вниз, а тонкие жемчужные нити на шее подчёркивали блеск её глаз.

Генри, протягивая ей руку, восхищённо произнёс: — Милая… Выглядишь великолепно! Роуз, вложив ладонь в руку отца, постукивая каблучками, спустилась с последней ступеньки, и, коротко присев в полушутливом реверансе, улыбнулась в ответ: — Благодарю, отец! Так хотелось сегодня выглядеть по-особенному… Идём? Джекилл приобнял дочь за плечи и легко поцеловал в лоб. — Ты и так особенная. Идём.*** Когда они прибыли в дом Хейсти Лэньона, почти все гости были в сборе. Хозяин дома уделял внимание каждому, подходя то к одному, то к другому. Когда дело дошло до Джекилла, он, улыбнувшись ему и стоящей рядом с ним Роуз, сказал: — Очень рад вас видеть! Так приятно, что вы уделили время старине Лэньону. Ах да, Генри, хотел потолковать с тобой… — он взглянул на Роуз, и, снова улыбаясь, спросил, — Ничего, если мы с твоим отцом оставим тебя на пару минут, дорогая? Нам нужно кое-что обсудить… Девушка растерянно взглянула на Лэньона, затем на недоумевающего Генри и ответила: — Хорошо, я пока осмотрюсь. Доктор одарил её очередной лучезарной улыбкой, щёлкнул пальцами куда-то в сторону и произнёс: — И чтобы тебе не скучать… Из толпы возник молодой джентльмен, светловолосый, голубоглазый, очаровательно улыбающийся, и Роуз сразу поняла, кто это. Глядя на него было совсем нетрудно догадаться, что это никто иной, как Ричард Лэньон, сын одного из самых уважаемых докторов Лондона и будущее светило медицины. Хейсти подхватил Джекилла под локоть и отвёл в сторону. — Ты знал, что кое-кому вздумалось тут сегодня развлечься?

Генри, нахмурившись, спросил: — О чём это ты? Лэньон, ища кого-то глазами, тихо ответил: — Хайд заявился сюда без приглашения.

Джекилл удивлённо поднял брови. — Хайд? Какого чёрта?.. Доктор мрачно ответил: — Я о том же. Думал, ты что-то знаешь… — Если бы я знал, думаешь, не помешал бы ему прийти сюда или, хотя бы, не предупредил тебя? Гони его в шею, иначе твой ужин обернётся чёрт знает чем… — Увы, раз уж я принял его, по всем правилам, прогнать, при чём вот так сразу, я его не смогу. Иначе люди подумают невесть что... Генри в ужасе прошептал: — Господи, Хейсти, это же Хайд! Плевать на правила! Люди подумают невесть что, если ты его не прогонишь! — Это неприлично, Генри!

Доктор Джекилл, сдаваясь, вздохнул. — Поступай, как знаешь, Лэньон. Если что, я предупреждал. Он сеет зло везде, где бывает, так что если хочешь неприятностей — он их с удовольствием тебе предоставит. — Не хочу. Но и наделать шума, выпроваживая Хайда, мне тоже не хочется. Конечно, мои слуги намекнут ему через некоторое время, что ему пора. Это в моих силах… Джекилл скривился, будто у него разом заныли все зубы. — Не узнаю тебя, друг. С каких пор ты стал таким мягким? — Уж во всяком случае, не мягче тебя. Оба усмехнулись и, слегка расслабившись, вернулись к Роуз и Ричарду. Те о чём-то увлечённо беседовали, и Джекилл удовлетворённо подметил про себя, что они хорошо смотрелись бы вместе. Статный и умный Лэньон-младший, и его милая и сообразительная Роуз. К тому же, они с Хейсти тогда стали бы ещё и родственниками…

Настал час ужина, всех гостей пригласили к столу, и тогда расслабленное настроение Генри исчезло без следа, едва он увидел Хайда. Тот сидел с самодовольной улыбкой, будто бы это он был хозяином этого дома, а все остальные — его гостями. Каждого он оглядывал свысока, на всех смотрел с холодной усмешкой, и почему-то время от времени смотрел на часы, будто чего-то ожидая. Джекилл с Лэньоном переглянулись, и их взгляд перехватил Хайд, словно что-то почуяв. Эдвард приподнял одну бровь и посмотрел на Джекилла, потом, будто устав от надоевшей ему безмолвной игры, отвёл взгляд, лишь на секунду опустив его, затем снова поднял глаза, но теперь посмотрел не на Генри, а немного в сторону. Доктор Джекилл похолодел. Рядом с ним, как раз там, куда смотрел Хайд, сидела ничего не подозревающая Роуз.

Ужин прошёл для него скомкано. Он толком не вслушивался в разговоры за столом, не вникал в их суть, и всё время не сводил глаз с Хайда, словно боясь выпустить его из вида. Тот же вёл себя вполне раскованно, ни разу больше не обратив взора в их сторону. Лишь когда дамы по окончании ужина встали и отправились в другую комнату, Джекилл наконец отвлёкся от своих мыслей.

Роуз положила руку на его и, улыбнувшись, сказала: — Отец… Я пойду с другими леди. Не скучай, ладно? Генри рассеянно кивнул ей, слегка пожав её тонкие пальцы. Леди удалились, остались только джентльмены, чтобы, как и на любом другом ужине, поговорить о своём, выпить портвейна и покурить, не смущая дам.

Хайд от спиртного отказался, но достал блестящую тёмную трубку с чашей в виде головы кобры, и, прищурившись, закурил.

Обстановка была несколько напряжённой, несмотря на то, что некоторые приглашённые джентльмены предпочли игнорировать присутствие Хайда и беседовать с доктором Лэньоном. Джекилл и вовсе молчал, настроение его было вконец испорчено. Габриэль Аттерсон, сумевший отложить все свои дела ради старого приятеля, и, по всей видимости осведомлённый Лэньоном о том, что происходит, тихо откашлявшись, спросил Эдварда: — Мистер Хайд, стало быть, и вы были приглашены на ужин? Не думал, что вы с доктором Лэньоном так близко знакомы. Другие гости переглянулись, кто-то одобрительно хмыкнул, кто-то на мгновение скривился. Все прекрасно понимали, что Хайд здесь чужак. Тот же, ничуть не смутившись, ответил: — С хозяином этого прекрасного дома и не менее прекрасного вечера мы знакомы через доктора Джекилла, как, в прочем, и с вами. Неужели вы бы меня не пригласили, как старого знакомого, будь вы на месте доктора Лэньона?

Аттерсон был слегка обескуражен такой наглостью, но отвечать на это ничего не стал. Ричард Лэньон, будучи не в курсе всех дел, но уловивший волны неприязни, обращённые к Хайду, заговорил с ним: — Насколько я знаю, вы сотрудничали только с доктором Джекиллом, и не состояли в научном обществе. Не совсем понимаю, что вас может связывать с моим отцом. Лэньон красноречиво взглянул на сына, но Ричард, кажется, этого не заметил. Эдвард Хайд, растянув губы в презрительной усмешке, парировал: — Насколько я знаю, вы вообще ещё не доктор, а только лишь учитесь, чтобы стать им. В таком случае, что вы делаете на этом вечере?

Лицо блондина вытянулось в ответ на такую грубость, и он уже было собирался как следует отыграться на Хайде в отместку за такое неуважение к нему и его отцу, но Лэньон-старший остановил его предупреждающим взглядом: — Ричард… Хайд, ядовито улыбнувшись молодому доктору и сверкнув глазами в сторону Джекилла, снова взглянул на часы, неторопливо вытряхнул трубку в пепельницу и положил её в футляр, поднялся из-за стола и сказал: — Что ж, господа, вынужден разочаровать вас, но мне пора.

Хейсти изумлённо взглянул на Джекилла, одним лишь взглядом спрашивая: ?И что, он так просто уйдёт??. Генри слегка дёрнул плечом и покачал головой. Здесь явно было что-то не так.*** Роуз, убедившись, что внимание деятельной миссис Лэньон было переключено на других, тихо выскользнула из комнаты, где дамы пили чай. Дворецкий, у которого она попросила своё пальто и шляпку, недоверчиво выслушал её жалобу на духоту и заверения в необходимости проветриться, но особо препятствовать всё же не стал. Девушка мысленно поблагодарила небеса за то, что он не догадался сообщить об этом её отцу и выбежала на улицу, навстречу прохладному лондонскому вечеру. Неподалёку от дома, освещаемый тусклым уличным фонарём, стоял кэб. Рядом с ним, прислонившись к каменной изгороди и глядя в звёздное небо, её ждал Эдвард Хайд.