Часть 6. Дисциплинарное слушанье (1/1)
*Несколько часов спустя* —?Джееек, вставай, хватит спать! —?А? Джек открыл глаза, и увидел отца, трясущего его за плечо. —?Сколько время? —?спросонья спросил Джек. —?7 утра. Не бойся,?— продолжил Сириус, перехватив испуганный взгляд сына. —?не опоздаем. Слушанье назначено на половину девятого. —?Хорошо. Джек поднялся, и подошел шкафу. Взяв джинсы с рубашкой, он оделся, и спустился на кухню. За столом уже сидели Сириус и Регулус. —?Поттеры что, уже уехали? —?спросил Джек, садясь за стол и беря булочку. —?Да,?— ответил Сириус, закидывая руки за голову и откидываясь на спинку стула. —?а это значит, что бесконечная нервотрепка закончилась. —?До следующего лета,?— продолжил за брата Регулус, выглядывая из-за газеты. —?посмотрим, что будет в следующем году. —?Интересные события. —?хитро улыбнулся Сириус. —?Я про лето. —?уточнил Регулус. —?Эм, а почему про меня все забыли? —?вмешался в разговор Джек. —?Извиняюсь, мистер Фрост,?— Сириус встал из-за стола и отвесил сыну неглубокий поклон. —?Спасибо,?— грустно сказал Джек. Сейчас его волновало только слушанье. Смогут его оправдать? Если нет, то на этом его жизнь в волшебном мире подойдет к концу. Пытаясь отогнать мысли о исключении, он спросил: —?А как будет проходить слушанье? —?Перед Визенгамотом. В полном составе. Зачем-то. —?А сколько там вол… человек? После нападения ему было неприятно слышать о магии, поэтому Джек полностью отказался от всего, что с ней связано, но стало только хуже. Он впал в небольшую депрессию, и только ради слушанья он решился собрать радостные мысли в кучу. —?Ровно 50. Зачем только обсуждать такие вопросы как волшебство несовершеннолетних полным составом, не понимаю. —?Оверланд, успокойся. —?Регулус подошел к племяннику и положил руку ему на плечо. —?Регулус, пусти его. Я конечно ни на что не намекаю, но нам уже пора. —?Конечно. —?Джек рывком встал из-за стола. Сириус кивнул на дверь, и Джек побежал к ней. Спустя несколько минут к нему подошел Сириус. —?А где находится министерство? —?только сейчас до Джека дошло, что он не знает, где его будут судить. —?В Лондоне, под землей, я так понимаю, что бы скрыть его от глаз маглов. —?Сириус посмотрел на часы. —?Успеваем. Нам нужно ко входу для посетителей. Для того, что бы трансгрессировать, ты еще не дорос… —?Говори где находится министерство! —?перебил отца Джек. —?Зачем тебе? —?Трансгрессировать,?— Джек пожал плечами. —?Так ведь… Ах да! —?Сириус хлопнул себя ладонью по лбу. —?Держись крепче. —?предупредил Джек, кладя руку отца себе на плечо. Спустя секунду, они уже были в министерстве. Высоченные потолки, изумрудно зеленые стены, по бокам длиннющего холла стояло около полусотни каминов, из которых то и дело выходили волшебники и волшебницы, судя по всему работники министерства. —?Пойдем,?— обратился Сириус к сыну. —?не забывай, у тебя скоро слушанье. Отец повел его к деревянному столу, стоящему в углу комнаты с большим фонтаном посредине, который представлял собой несколько золотых статуй. Самой высокой из фигур был благородный чародей, взметнувшего вверх волшебную палочку. Возле него стояли волшебница, кентавр, гоблин и домовой эльф. Последние трое смотрели на волшебника и волшебницу с обожанием. Наврятли конечно кентавры с гоблинами смотрели так на людей. Из концов волшебных палочек, из стрелы кентавра, из кончика гоблинской шляпы и из ушей эльфа били серебристые струи, журчание воды сочеталось с хлопками трансгрессии и бесчисленным шагам. Дойдя до стола с надписью ?Охрана?, Джек увидел хмурого бородатого волшебника, читающего волшебную газету ?Ежедневный пророк?. При их приближении он поднял глаза от газеты. —?Доброе утро. Я сопровождаю посетителя. —?кивнул Сириус на сына. —?Подойдите. —?мрачным голосом попросил охранник. Взяв со стола золотой гибкий и тонкий прут, он провел им по телу Джека сверху вниз. —?Волшебную палочку,?— буркнул он. Джек передал ему палочку. Тот положил ее на очень странный предмет. Что-то вроде латунных весов, но с одной чашечкой. Весы завибрировали. Из-под щели под ними вылезла тонкая полоска пергамента. Волшебник взял ее и прочел: —?13 и 8 дюймов, внутри сердечная жила дракона, используется 4 года, так? —?Так. —?подтвердил Джек. —?Это мне,?— сказал охранник, накалывая пергамент не небольшой шип. —?это вам. —?он протянул ему палочку. —?Спасибо, Ховард. —?поблагодарил его Сириус, и взяв сына за руку, повел его к золотым воротам. За воротами находился зал поменьше. За золотыми решетками виднелись, как минимум, пара десятков лифтов. Они подошли к одному из них. Несколько минут они просто стояли и ждали. Все это время Сириус нервно поглядывал на часы. Когда лифт наконец подъехал, решетка со скрипом отворилась. —?А куда мы направляемся, я имею ввиду в какой отдел? —?спросил Джек у отца, входя в кабину. —?В отдел тайн, на первый уровень. —?кратко ответил он. —?Уровень? —?В министерстве их несколько. Нам нужен отдел по борьбе с неправомерным использованием магии. К слову, там же находятся штаб мракоборцев, сектор регистрации и так далее. —?Регистрации? Кого там регистрируют? Всех ополоумевших школьников, нарушивших закон, и которых в конце концов исключили?! —?запаниковал Джек. —?Нет, нет, нет, успокойся, там регистрируются анимаги. —?Сириус взял сына за плечи. —?Аааа, тогда понятно. —?Джек с облегчением вздохнул. Но тут же нахлынуло переживание об исключении. Лифт остановился, и прохладный женский голос произнес: —?Уровень 6. Отдел магического транспорта… На голос внимание он не обратил. Его внимание привлекли небольшие бумажные самолетики. Все они были бледно-лиловые, вдоль каждого крыла был штамп с надписью ?Министерство магии? —?Служебные записки из отдела в отдел,?— пояснил Сириус, глядя на то, как Джек их разглядывает. —?раньше использовали сов, но было жутко неудобно, когда они у всех в лифте на головах сидели. Опа, что это там? Он схватил подлетевший к нему самолетик, и развернул его. —?Так, все ясно. —?он нахмурился, скомкал пергамент, и сунул его в карман. Джек решил не вмешиваться в эти министерские дела, вместо это-го нахлынули мысли об исключении. Спустя несколько минут снова прозвучал прохладный женский голос: —?Отдел тайн. —?Пойдем,?— напряженно шепнул Сириус сыну. Пройдя несколько метров метров по коридору, у Джека начало рябить в глазах. Все было сделано из черных кирпичей с белыми прослойками. Что-бы избежать головокружения он закрыл глаза, и взялся за плечо отца. —?Пришли. Джек открыл глаза, и увидел перед собой дверь. Что странно, отца рядом не было. Он сомкнул кулак, и трижды постучался. —?Войдите. —?сказал холодный женский голос из-за двери. Войдя в кабинет он увидел много волшебников и волшебниц в фиолетовых мантиях. На левой стороне груди каждого была вышита серебренная буква ?В?. Сидящие тихо переговаривались, но как только Джек закрыл дверь, все шепотки разом стихли. Стены из темного камня были подсвечены факелами. —?Очень странно, что вы не заставили нас ждать. —?сказал тот же женский голос. —?Прошу прощения. —?голос немного дрожал. За кафедрой стояла очень строгого вида волшебница. По ее виду он понял?— сейчас ему устроят полный разнос. Его взгляд упал на кресло с цепями на подлокотниках. Пытаясь не выдать волнение, Джек пошел к креслу. Каждый его шаг отдавался эхом. Сев в кресло цепи очень странно звякнули. Очень странно себя чувствуя, Джек перевел взгляд на людей перед ним. За кафедрой стояла очень строгого вида волшебница, судя по всему министр магии. По ее виду он понял?— сейчас ему устроят полный разнос. По левую руку от нее сидел Сириус, который, поймав взгляд сына легонько кивнул, и покосился направо. Джек посмотрел туда же. И тут его просто накрыла волна удивления и ненависти. Амбридж! Та самая, которая 7 лет назад убила его мать и сестру! Как она умудрилась стать старшим заместителем министра?! Она отклонилась назад, что-бы он не мог разглядеть ее лицо. От ненависти и нарастающей злости Джека передернуло. —?Итак, дисциплинарное слушанье шестого августа объявляю открытым! —?звучно произнесла министр. —?Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних, нарушенного Джексоном Оверландом Фростом. Допрос ведут: Милисента Багнольт?— министр магии; Юфламония Джин Амбридж?— старший заместитель министра; Сириус Джон Фрост?— младший заместитель министра… —?Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор?— свидетель защиты. —?спокойным голосом перебил Дамблдор министра. Только сейчас Джек заметил Дамблдора во всей этой толпе. Директор всем своим видом выражал непоколебимое спокойствие. яркие голубые глаза немного укоряюще смотрели на министра поверх очков-половинок. Внутри Джека начала разрастаться надежда. С Дамблдором у него были довольно хорошие отношения, странный учитель с не менее странным учеником. Хотелось надеется на помощь с его стороны. —?Разумеется. —?очень холодно ответила министр, даже не взглянув на Дамблдора. —?Глава отдела обеспечения магического правопорядка?— Эдвард Джейкоб Каллен. Она достала из стопки пергамента нужный лист и начала читать: —??Подсудимому вменяется в вину нижеследующее то, что он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, 31 июля 1969 года в 8 часов 16 минут вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе, что нарушает статью ?С? Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от 1875 года, а так же раздел 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов?.Вы?— Джексон Оверланд Фрост, нарушивший Указ об ограничении волшебства несовершеннолетних? —?спросила у него Милисента. —?Да. —?твердо ответил Джек. —?Для чего вы решили воспользоваться магией вне стен школы? -Для того, что бы прогнать дементоров. —?Дементоры? Так далеко от азкабана? Каким образом? —?министр оглядела Визенгамот, словно ожидая поддержки. —?Послушайте,?— сказал Джек поймав взгляд Дамблдора, и понял, что пришло время действовать. —?министр, можно вопрос? Насколько мне известно, первое нарушение Статута о секретности и Разумного ограничения волшебства несовершеннолетних, ограничивается предупреждением от главы отдела Обеспечения магического правопорядка, которое я, к слову не получил. Вместо него ко мне прилетела сова с известием о возможном исключении, и назначенной даты дисциплинарного слушанья. Ни о каком предупреждении и речи не шло. —?Извиняюсь,?— нахмурился Каллен. —?я ведь высылал вам предупреждение. —?Значит, есть только один вариант,?— спокойно сказал Дамблдор. —?тот, что сову попросту перехватили. —?Это исключается,?— скрипучим, приторно сладким тоном ответила Дамблдору Амбридж, которая все это время наблюдала за происходящим. —?Министерство ведет строгий контроль над совами, и можете мне поверить, они знают куда и кому они высылают письма. —?Извиняюсь,?— Сириус поднял вверх руку. —?мы будем обсуждать дело подсудимого, или будем продолжать спор? —?Действительно. —?министр стукнула молоточком по столу. —?Подсудимый, для чего вы вызвали патронуса? —?Патронуса? —?у Каллена округлились глаза. —?Сколько вам лет? —?15. Вызывать патронуса научился 2 года назад, на 3 курсе. —?пояснил Джек, слегка удивленный тому, почему министерские работники интересуются его умениями. —?Какую форму принимает ваш патронус? —?Филин, всегда филин. —?Мы здесь не за тем, что бы обсуждать школьные заслуги Фроста! —?министру явно не понравилось обсуждение сторонних тем на суде. —?Подсудимый, при каких обстоятельствах вы были вынуждены вызвать патронуса? —?Когда на меня напали 2 дементора. —?Исключается,?— тем-же сладким тоном возразила Амбридж, глядя ему в глаза, что только разозлило Джека. —?дементоры находятся под наблюдением и контролем Министерства. Не могли они оказаться так далеко от Азкабана. —?Кстати об этом, мистер Слиткотт,?— обратился Дамблдор к кудрявому рыжеволосому мужчине, сидящему на задних рядах. —?разве контроль над Азкабаном и его стражами?— это не ваша прямая обязанность? —?Да,?— тихо ответил Слиткотт. —?Поэтому большая часть моих подозрений лежит именно на вас. —?закончил Дамблдор. —?Подсудимый! —?министр перешла на крик. —?Были ли свидетели, наблюдающие нападение дементоров со стороны? —?Нет, был только участник нападения. —?пытаясь сохранять спокойствие ответил Джек. Когда уже суд начнет что то решать?! —?Но поскольку он является несовершеннолетним, Визенгамот не имеет право его допрашивать, по пункту ?Д? 65 статьи. Договорив, Джек посмотрел сначала на Сириуса, потом на Дамблдора. В глазах отца светилось надежда, а в глазах Дамблдора был виден легкий смешок. Сомкнув кончики пальцев воедино, он начал изучать потолок. Джек хотел посмотреть на министра, но оказалось что намного легче исследовать зал суда. —?Кто за то, что бы признать его виновным? Джек закрыл глаза. Не хотелось видеть как решается его прибывание в Хогвартсе. —?Кто за то, что бы снять с подсудимого все обвинения? —?Джек открыл глаза, и увидел ровно 5 рук, поднятых вверх. Среди них была и Амбридж. Министр оглядела зал, и, стукнув молоточком по кафедре, сказала: —?Все обвинения сняты. Как только последние звуки фразы вылетели из ее уст, Джек встал с кресла, но переловив взгляды судий, тут же сел обратно. Судьи стали собираться, укладывая перья с пергаментом в деловые портфели. Сириус встал со своего места, и улыбнувшись, кивнул на дверь. Джек встал и пошел к выходу с бешено колотящимся сердцем. Его оправдали! Он все-таки вернется в Хогвартс! Выйдя за дверь он стал дожидаться Сириуса. Спустя примерно минуту, он вышел из зала с лучезарной улыбкой на лице. —?Сказать то, что я рад?— ничего не сказать! Меня разрывает от счастья! —?тут же сказал Джек, как только увидел отца. —?Аккуратнее, не разорвись, мне кажется, тебе хватило травм на прошлом курсе,?— подметил Дамблдор выходя из-за двери. Он радостно улыбнулся мальчику, на что тот усмехнулся. —?Кстати, не могу этого не заметить, откуда ты так хорошо знаешь статьи и указы? —?спросил он. —?А от туда, что кое какой Младший заместитель министра магии Великобритании не может запомнить простейшее заклятие ?Коллопортус?, и наконец научиться запирать ящики стола. —?язвительно ответил Джек косясь на Сириуса. —?Понятно,?— мрачно сказал Сириус, строя гриммасы. —?Почему ты кривляешься? —?спросил Дамблдор, слегка прищурившись. —?Мое лицо за время суда затвердело до состояния камня. —?кратко объяснил он. —?Не волнуйся, Сириус, я об этом позабочусь. —?сказал Дамблдор, после того, как перестал смотреть Сириусу в глаза. —?Позаботитесь о чем, профессор? —?спросил Джек у Дамблдора. —?Провожу тебя до входа. —?просто пояснил профессор. Идя ко выходу Джек чувствовал себя мягко говоря, странно. И спустя немного времени он решился спросить: —?Профессор, а что происходит с преподователем защиты? —?Пока ничего, не знаю, кого поставить на должность,?— слегка озадаченно сказал директор. —?Но, сэр, можно одну просьбу? —?Разумеется. —?Не трогайте Сириуса, он мне еще нужен! Дамблдор на это только усмехнулся.