Часть 7 (1/1)
После всего не было ничего удивительного в том, что ей приснилась Тулуза.Такое уже случалось ранее?— по счастью, не слишком часто,?— и каждый раз это путешествие в прошлую жизнь было разным. Раз или два ей снился Жоффрей; тогда она просыпалась со щеками, мокрыми от слез, и с томительной тяжестью внизу живота. Но чаще всего она не помнила точно, что именно ей снилось?— просто поутру ей мерещился аромат цветов и ощущение спокойствия и счастья.Анжелика медленно шла по гладким полам Отеля Веселой Науки. Вероятно, его готовили к празднику?— кругом были суетящиеся слуги, лица которых были ей не знакомы. На ее глазах ражий детина крепил над камином гирлянду из цветов и шелковых лент. Проходя мимо, она увидела в зеркале его лицо и чуть не вскрикнула, узнав Клемана Тоннеля. ?Шпион!?,?— мелькнуло у нее в голове, и она невольно ускорила шаг. —??Надо предупредить Жоффрея!?Но она никак не могла найти мужа. Несмотря на это, она не ощущала паники или страха, лишь глубокую досаду, будто потерялась красивая безделушка. Анжелика заглядывала в комнаты, одну за другой, но нигде не было и следов графа де Пейрака. В гостиной музыканты настраивали инструменты, и она подошла было к ним,?— безрезультатно.Подобрав юбки, она двинулась к выходу в сад, на который уже спускались сумерки.—?Туда нельзя, мадам дю Плесси,?— вдогонку произнес один из музыкантов.Пожав плечами, она не обратила на его слова никакого внимания. Сад, в отличие от комнат, выглядел запущенным и неухоженным, и теперь ее обуяло волнение и стыд?— как можно будет вывести сюда гостей?! Может, в темноте они не заметят необрезанные розы и заросшие травой дорожки?—?Жоффрей! —?вполголоса позвала она, сама не надеясь на отклик?— что бы делал хозяин дома в пустом темном саду? —?Жоффрей…Она увидела фигуру, полулежащую на одной из скамеек, и ускорила шаг.—?Вы не откликаетесь! Жоффрей, я должна…Жестом он остановил ее:—?Потом, мадам. Я наблюдаю.—?За чем вы наблюдаете? —?она остановилась в нескольких шагах, сбитая с толку.—?За звездами,?— он повернул к ней лицо, закрытое черной маской. —?Вы же помните про Галилея?—?Вы не пойдете со мной? —?растерянно пробормотала она. Что-то мешало ей сделать шаг и коснуться его, взять его руку. —?Не поможете мне?—?Вам придется справиться самой,?— он обезоруживающе пожал плечами и улыбнулся. —?Вам пора.Проснувшись, она некоторое время лежала, не шевелясь. Место рядом с ней вновь пустовало. Судя по всему, Кантор поднялся спозаранку, чтобы понаблюдать за управлением шебекой. Мерное покачивание судна на волнах окончательно согнало с Анжелики сон, но она не спешила подниматься.Ее путешествие вот-вот подойдет к концу, а она ни на шаг не продвинулась; и сейчас она могла себе признаться, что ее останавливали не только велеречивость и увертки Рескатора. Страх, обычный обессиливающий страх владел всем ее существом?— она боялась узнать под маской кого-то, кто часто бывал в Отеле Веселой науки, боялась услышать что-то о Жоффрее.Это открытие неприятно удивило ее, и она поднялась с постели. Служанка с опозданием откликнулась на зов, и Анжелика, отказавшись от завтрака, принялась неспешно одеваться, продолжая раздумывать. Ей казалось, что рана зажила давным-давно, отчего же сейчас ей так неуютно?—?Довольно,?— она рассеянно поправила прическу, всмотрелась в свое лицо в зеркале?— хватает ли румян? Рескатор реагировал на ее красоту не так, как многие мужчины,?— казалось, его и влекут, и в тоже время отталкивают ее прелести,?— но все же не оставался равнодушным.На палубе сияние солнца заставило ее прищуриться даже под кружевным зонтом.—?Идите сюда, мадам дю Плесси! —?позвал ее звонкий голос герцогини Мазарини. Она сидела за маленьким столиком в укромном уголке за мачтой, куда почти не задувал сухой жаркий ветер, и пыталась раскладывать пасьянс. —?Я уже говорила, как рада разделить путешествие с вами? Тут категорически нечем развлечься днем: месье Рескатор вечно занят, его помощник?— угрюмый бука… Поэтому мы просто обязаны помочь друг другу!Сегодня она оживила свой туалет тяжелым тканым шарфом, который завязала вокруг головы причудливым узлом на восточный манер.—?Это солнце и соленый ветер?— настоящие убийцы,?— она несколько раз обмахнулась веером карт. —?Полагаю, если бы не они, уйма женщин бы решили податься в флибустьеры. Лично меня останавливают только загар и морщины.—?Зато теперь понятно, для чего месье Рескатору его маска,?— в тон ей подхватила Анжелика. Она сидела спиной к ветру, но блики солнца на воде заставляли и ее щуриться. —?Вероятно, он тоже опасается излишнего загара.Обе женщины дружно залились смехом и замолчали, лишь поймав на себе любопытный взгляд полуголого юнги?— тот как раз карабкался на мачту, и две дамы интересовали его куда больше, чем бухта веревки в руке.?— У меня за душой нынче ни гроша, так что играть нам придется на интерес,?— она ловко раздала карты, и какое-то время разговор был полностью посвящен игре. Анжелика улыбалась, кивала, отвечала на шутки, однако после третьей кряду победы герцогиня со вздохом собрала карты:—?Вы все еще чем-то озабочены, дорогая моя. Ваши мысли витают где-то далеко,?— вы снова думаете о прошлом?—?И да, и нет,?— сконфуженно призналась та, почти не кривя душой. —?Настоящее меня тоже тревожит.—?Позвольте догадаться?— вы опасаетесь, что ваш невыносимый муж устроит вам взбучку за это маленькое приключение?Анжелика несколько принужденно рассмеялась:—?Положа руку на сердце, не знаю, что меня бы расстроило больше?— если бы он рассердился, или же если бы не обратил на мой вояж внимания!—?А я бы много дала за то, чтобы увидеть, как мой благоверный узнал бы о моих приключениях,?— мечтательно протянула герцогиня. —?Так и вижу, как он багровеет и шипит проклятия в мой адрес. Так и до удара недалеко.—?А вдруг он бы раскаялся в своем поведении и умолял бы вас вернуться?—?Вы немыслимо романтичны, дорогая! Но нет, меня бы нимало не порадовал такой поворот?— я не желаю видеть это ничтожество ни сердитым, ни жалким, ни влюбленным!—?Говорят,?— заметила Анжелика осторожно,?— что ненависть противостоит любви, однако мне кажется, что как раз из ненависти может вырасти другое чувство, хотя бы на основе ревности… Любовь же страшится одного равнодушия.—?Я ненавижу его, это правда, но ни о какой любви нельзя и говорить! —?запальчиво возразила герцогиня. —?Ревность? Ха! Он может привести в свой дом хоть целую орду женщин, мне будет все равно.—?Вот как? —?Анжелика с улыбкой принялась раскладывать карты, которые то и дело старался перемешать морской ветерок.—?Ну, не совсем все равно,?— скорчила гримаску герцогиня. —?Мне, разумеется, будет безмерно жаль ту, которая решится полюбить такое чудовище.—?О чем так страстно спорят две прекраснейшие звезды Средиземноморья? —?хрипловатый голос прервал их разговор. Обернувшись, Анжелика встретилась взглядом с черными глазами под черной маской и, как и раньше, внутренне содрогнулась от какой-то смутной тревоги или предвкушения.-О ревности и супружеских узах,?— охотно откликнулась ее собеседница.—?И кто же осмелился вызвать муки ревности у столь ослепительных дам?—?Лично я далека от этого чувства,?— заявила герцогиня,?— и уж по крайней мере, не собираюсь ревновать мужа. В мире хватает достойных любви людей, так что нет нужды искать ее рядом с мужем.Улыбка, с которой она завершила свою пламенную речь, должна бы воспламенить и статую, решила Анжелика. Но Рескатора она, казалось, нимало не затронула, он лишь вежливо склонил голову в знак согласия:—?Супружество должно быть избавлено от столь низменных страстей, так что вы правы. Не так ли, мадам дю Плесси?—?Не знаю,?— сухо ответила Анжелика. —?Если считать, что супруги лишены проклятия ревности, тогда выходит, что и любовь им неведома?—?Любовь? В браке? Разве вы не слышали, о чем говорила только что герцогиня? —?Рескатор наигранно изумился. —?И вы ухитряетесь с такими еретическими убеждениями вращаться при дворе его Величества и быть замужем за придворным из… скажем так, из самых изысканных кругов этого двора? Или же он разделяет ваши взгляды на супружество?—?Кажется, я уже говорила вам, что не желаю обсуждать свою семейную жизнь с вами!-Верно, мадам, прошу простить мою бестактность,?— он поднял затянутые в черные перчатки ладони с самой примирительной улыбкой. —?Уверен, что вы самая красивая и счастливая пара при дворе.—?А что же насчет вас, месье? —?оживленно подхватила герцогиня, бросив быстрый взгляд на Анжелику. —?Вы рассуждаете о браке с таким знанием дела?— неужели вы были женаты?—?Был,?— коротко ответил Рескатор. Он оперся на борт и выжидательно молчал, глядя на Анжелику в упор: будто ждал следующего вопроса. Она поджала губы, всем своим видом показывая, что ее нимало не интересует ответ, но навострила уши в надежде найти наконец подсказку.—?Не может быть! Она ждет вас на берегу, подобно Пенелопе?—?Нет,?— так же односложно отрезал пират. —?В наше время встретить Пенелопу куда трудней, чем кракена.—?Я сочувствую вашей потере,?— негромко произнесла Анжелика. —?Я знала ее? Она бывала в Тулузе?—?Да, знали, однако сочувствие тут ни к чему, некоторые потери лишь на пользу,?— теперь в его голосе вновь мелькнула издевка. —?О, смотрите, я вижу, что ваш сын расположен к морскому делу: он с утра тенью ходит за моим боцманом. Не хотите ли поговорить с ним?Рескатор вскинул руку и крикнул что-то, чтобы привлечь внимание. Рослый мужчина у противоположного борта тоже махнул рукой и вперевалку направился в их сторону, сделав знак Кантору следовать за ним.—?Доброго утра, вашсветлость,?— боцман неловко поклонился дамам, однако не выглядел слишком уж смущенным и смотрел прямо.—?Мадам дю Плесси желает услышать, каковы успехи ее сына,?— пояснил Рескатор.Кантор, стоящий рядом, казалось, стал еще выше в попытке расправить плечи. Анжелика с нежностью подумала, что никогда не видела его настолько серьезным.—?Мальчик прилежен и обладает живым интересом,?— подумав, объявил боцман. —?У него острый глаз и хорошая память, так что я охотно взял бы его в обучение. Он уже приметил вечерний ветер раньше, чем я.—?Месье де Вивонн учил меня распознавать облака,?— сбивающимся от волнения голосом проговорил Кантор и указал на едва заметную дымку на горизонте. —?Это говорит о том, что спустя несколько часов начнется шторм.—?Все верно, месье де Моран-Бельер,?— кивнул Рескатор. —?Вы допустили лишь одну ошибку?— не стоило упоминать о шторме при дамах, чтобы не пугать их попусту. Я бы назвал это легким волнением, ничуть не опасным.—?Конечно, месье,?— Кантор вновь поклонился. —?Матушка, вы позволите мне посмотреть, как управляться с кораблем в бурю?Рескатор расхохотался:—?Чему вам и стоит поучиться, мой друг, так это подбирать слова! Буря, Бог мой!—?Вы сказали, что на вашем судне нам не грозит никакая опасность, и я уверена, что вы сдержите обещание, так что буре лучше обойти корабль стороной,?— заметила Гортензия и украдкой подмигнула Анжелике. —?И все же лучше провести это время в каюте. Вы проводите меня туда, мой остроглазый друг?Она небрежным движением собрала карты и протянула их Кантору.—?Уверяю вас, я не задержу вас надолго, если вы пообещаете больше не предсказывать бурю и самум на пути корабля.—?Почту за честь, ваша светлость,?— Кантор, было растерявшийся, взял себя в руки и поклонился.Анжелика проводила взглядом сына, который рядом с невысокой герцогиней Мазарини выглядел уже почти юношей.—?Вы ведь знаете, зачем ваш сын отправился в путешествие? —?негромко спросил Рескатор, тоже не спускавший с Кантора глаз.—?Он уже успел переговорить с вами? —?с досадой отозвалась Анжелика.—?Не напрямую, однако его вопросы были весьма плохо завуалированы. Но согласитесь, как ему повезло?— в первом же плавании встретить того, кто сможет ответить хотя бы на часть вопросов. Правда, я полагал, что рассказать ребенку об отце?— задача матери.—?Что вы сказали ему? —?Анжелика быстро протянула руку и взялась за его руку. —?Что вы ему сказали, отвечайте!—?А что бы сказали ему вы?—?Довольно словоблудия! —?она притопнула ногой. —?Чего вы хотите добиться? Если вы можете вскружить голову ребенку и показать ему, как хорошо живется юнге на пиратском судне, то я не малое дитя!—?Америка уже не манит вас, верно? —?с усмешкой в голосе пробормотал Рескатор.—?Америка? —?повторила Анжелика, сдвинув брови. —?Кто рассказал вам об Америке?—?Какая разница? —?пират пожал плечами, не сводя с нее глаз. —?Я хотел лишь напомнить вам, что все когда-то умели мечтать, даже вы. Стоит ли запрещать это ребенку?—?Умела,?— с горечью проговорила Анжелика, отвернувшись. Теперь и она отчетливо видела сизую дымку, которая придвинулась ближе, да и ветер уже становился сильнее. —?Но рано или поздно встает выбор?— мечтать или жить.—?Такие глубокомысленные слова странно звучат из уст знатной дамы. Даже ваша спутница не утратила легкости духа, хотя на ее долю выпали нешуточные трудности.?Трудности?! Я бы еще сто раз сразилась с самодурством Филиппа, только бы в моей жизни не было Великого Керза и Каламбредена!? Стиснув зубы, она сдержалась, хотя от злости тряслись руки, и ей не сразу удалось поправить сбившийся платок на шее.—?Не ждите, что я буду жаловаться вам, месье,?— парировала Анжелика, когда перевела дыхание от порыва ветра. —?Но и не смейте больше винить меня в том, чего не знаете.Она не прибавила: ?за все, что сделала, я буду отвечать только на небесах?, в последний момент удержав пафосную фразу на языке, но Рескатор как будто услышал непроизнесенные слова. Он прищурился, тоже всматриваясь в подступающую грозу, затем повернулся к ней, и Анжелика невольно отшатнулась от его взгляда, горящего каким-то сильным чувством: не то страстью, не то гневом.—?Хорошо, мадам, признаю вашу правоту,?— негромко произнес он. —?Обещаю, что не потревожу более вашу память ничем.