Жоффрей. Прощай, Париж! (1/1)

Они приехали на место встречи с труппой актеров, как и было условлено, в небольшой, надежно скрытый от посторонних глаз тупик неподалеку от ворот Сент-Антуан.—?Зачем мы снова здесь? —?встревоженным тоном осведомилась Анжелика у графа, глядя сквозь узкую щелку в плотно задернутых занавесях фиакра на мрачную громаду Бастилии.—?Совсем скоро вы все узнаете,?— Жоффрей обнял ее сзади за плечи и привлек к себе. —?Немного терпения, мой ангел.Она откинула голову назад, коснувшись затылком груди мужчины, а ее рука, отпустив края занавесок, легла поверх его руки, и он почувствовал, как она слегка дрожит. Жоффрей переплел свои пальцы с пальцами девушки, ласково пожав их, и успокаивающе коснулся губами ее виска.—?Опасность уже почти миновала,?— негромко произнес он. —?Нам осталось только выехать за городские ворота. Уверен, что с помощью наших друзей нам это удастся без особого труда. А после наши следы затеряются, и нас никто не сможет найти.—?Но эта дорога ведет в Сен-Манде, к господину Фуке! —?испуганно воскликнула Анжелика.—?И именно поэтому нас здесь меньше всего ожидают,?— усмехнулся граф. —?Овечки, покорно бредущие прямиком в лапы льва?— нет, никто и не подумает, что мы совершим подобную глупость. А потому у нас есть все шансы обмануть наших преследователей. Ну же, улыбнитесь,?моя красавица,?— он кончиками пальцев провел по щеке девушки и, мягко повернув ее лицо к себе, заглянул в глаза. —?Если вы будете так нервничать, то привлечете к себе внимание стражников, а это нам совершенно ни к чему.—?Я постараюсь вести себя, как подобает, мессир де Пейрак,?— она в притворном смирении склонила голову и лукаво улыбнулась.Он расхохотался.—?Клянусь честью, эта напускная покорность вызывает у меня большие сомнения. Каждый раз, когда я вижу подобное выражение на вашем милом личике, то ожидаю какой-нибудь неожиданной вспышки непредсказуемого характера моей лесной феи из Пуату, вроде той, что вы продемонстрировали мне не далее, чем час назад.—?Какие глупости! —?возмутилась она, но тут же осознав, что этим лишь подтвердила его слова, слегка покраснела, что сделало ее еще более очаровательной. —?Я отдала свою судьбу в ваши руки и отныне ни в чем не буду вам перечить.Граф в сомнении приподнял одну бровь.—?Мне хотелось бы вам верить, но я почти уверен, что вашего смирения хватит ровно до тех пор, пока вам в голову вновь не взбредет какая-нибудь фантазия,?— он покачал головой, предупреждая готовые сорваться с ее губ возражения. —?Нет-нет, не спорьте! Вы именно такой мне и нравитесь,?— с этими словами он прильнул к ее устам нежным поцелуем…—?А, вы уже здесь! —?дверь кареты широко распахнулась, впуская в уже ставший привычным глазам полумрак фиакра яркий дневной свет.Жоффрей, продолжая сжимать Анжелику в своих объятиях, приложил ладонь к глазам, чтобы увидеть, кто прервал их уединение. Это был молодой человек среднего роста, внешне ничем не примечательный, в грубой холщовой рубахе и накинутом на плечи потертом камзоле будто с чужого плеча, небрежно подстриженными каштановыми волосами и густой челкой, свисавшей на темные глаза…—?Гонтран?! —?в голосе Анжелики смешались удивление и радость.Парень подался вперед, чтобы получше рассмотреть ее, потом перевел полный недоумения взгляд на графа де Пейрака и обратно.—?Сестричка?.. —?только и смог выдавить из себя он, когда Анжелика, едва не упав с подножки кареты, бросилась ему на шею.***Гонтран сел на скамью напротив них и положил на колени свои огрубевшие, перепачканные руки с въевшейся в кожу красной и синей красками, со следами кислот и солей, с мозолями от пестика, которым он с утра до вечера растирал в ступке свинцовый сурик, охру, оранжевый глет, прибавляя к ним масло или соляную кислоту.Граф де Пейрак рассматривал его со все возрастающим интересом, пытаясь отыскать в этих грубоватых чертах ремесленника следы благородного происхождения и сходство с его безупречно красивой сестрой. Чуть надутые губы, дерзко вздернутый нос, спокойный тяжеловатый подбородок… Удивительно, как он мог быть ее братом!—?Как же ты докатился до такой жизни? —?с некоторой жалостью в голосе спросила Анжелика, прервав затянувшееся молчание.На лицо молодого человека набежала тень.—?Глупая! —?сказал он, не церемонясь. —?Если я до этого докатился, как ты изволила выразиться, то только потому, что сам того хотел. Я рассорился с отцом, поскольку он настаивал, чтобы я пошел в армию служить королю, и пригрозил, что иначе не даст мне ни гроша. Тогда я ушел из дома?— побрел, как бродяга, пешком?— и поступил в Париже учеником к художнику. Сейчас закончился срок моего ученичества, и я отправляюсь странствовать по Франции вместе с труппой господина Мольера. Им нужен декоратор, а мне?— возможность путешествовать и познавать мир. Ну, а после я вернусь в Париж и куплю себе звание цехового мастера,?— он с вызовом посмотрел на Жоффрея, словно ожидая от него слов осуждения, но тот молчал. —?Я стану знаменитым художником, я верю в это! Кто знает, может, мне поручат расписывать потолки Лувра!—?И ты изобразишь на них ад, вечный огонь и дьяволов со скорченными рожами,?— фыркнула Анжелика. —?Или ты научился рисовать что-то еще с момента своего отъезда из Монтелу? Помнится, нас с Мадлон в дрожь бросало от твоих рисунков, а Ортанс и вовсе крестилась, когда ты демонстрировал ей Вельзевула, жарящего грешников на сковородке!—?Ну грех было не попугать вас, глупых гусынь,?— он залился веселым смехом. —?Но ты неправа, Анжелика. Если мне посчастливится попасть ко двору, то я нарисую голубое небо с освещенными солнцем облаками, и среди них?— короля во всем его великолепии на золотой колеснице,?— в голосе молодого художника прозвучало благоговение.И тут он, словно спохватившись, спросил:—?А ты сама как здесь оказалась?—?Я несколько месяцев жила у Ортанс,?— уклончиво ответила Анжелика, бросив быстрый взгляд на Жоффрея. —?Она пыталась… устроить мою судьбу…—?У Ортанс? —?очень кстати перебил ее Гонтран, поскольку по тону девушки графу стало ясно, что она понятия не имеет, как объяснить брату непростую ситуацию, в которую попала. —?Вздорная она! Я, когда приехал, пришел повидаться с ней. Боже мой, чего она мне только не наговорила! Она-де готова умереть от стыда, что я пришел к ней в таких грубых башмаках. ?Ты даже без шпаги! —?кричала она. —?Как самый обыкновенный простолюдин-ремесленник!?. Ну что ж, она права. Ты представляешь меня в кожаном переднике и со шпагой на боку? Да, я дворянин, но, если мне нравится писать картины, неужели ты думаешь, меня остановят подобные предрассудки? Плевать мне на них!—?Наверно, ты немало бедствовал? —?Анжелика нежно коснулась мозолистой руки брата.—?Не больше, чем если бы служил в армии и носил шпагу, но тогда я еще был бы по уши в долгах и меня преследовали бы ростовщики. А сейчас я живу, зная, на что могу рассчитывать, и не жду, чтобы какой-нибудь вельможа в минуту расположения отвалил мне пенсию,?— он снова взглянул на графа де Пейрака. —?Мой мастер, мэтр Ван Оссель, платит мне достаточно, потому что мои интересы охраняются гильдией. Ну, а если приходится уж совсем туго, я заскакиваю в Тампль к нашему брату-иезуиту и прошу у него несколько экю.—?Раймон в Париже? —?изумилась Анжелика.—?Да, живет в Тампле, хотя является капелланом бог знает скольких монастырей, и я не удивлюсь, если он станет духовником каких-нибудь знатных особ при дворе,?— пренебрежительно махнул рукой художник. —?Но мы отвлеклись. Давай, рассказывай, что с тобой приключилось после твоего, как ты приехала в Париж?Анжелика напряглась и с силой сжала пальцы Жоффрея, словно прося его о помощи.—?Позвольте мне прервать вас, любезный господин де Сансе,?— Пейрак склонился к брату Анжелики. —?Мне кажется, что мы с вами знакомы.Гонтран некоторое время всматривался в обращенное к нему лицо с резкими, словно вырезанными рукою скульптора чертами и весьма приметными шрамами, морщил лоб, а потом воскликнул:—?Господин де Пейрак! Это же ваш отель я расписывал вместе со своим мастером! Вам еще так понравилась моя Афродита…—?Что я заказал вам вырезать ее лицо на мраморном ониксе, который после вставил в золотую оправу,?— закончил за него фразу граф и взглянул на ошарашенную этой новостью Анжелику. —?Помните, я показывал вам ее в холле Ботрейи.—?Я помню,?— выдавила она из себя наконец. —?Меня поразило тогда наше невероятное сходство, как будто я смотрелась в зеркало, но я не решилась вам об этом сказать.—?Представьте себе, насколько был поражен я,?— Жоффрей поднес ее руку к своим губам.—?Так значит, вы настолько впечатлились моей работой, что решили найти оригинал? —?Гонтран удивленно хохотнул. —?Просто невероятно, какие фокусы проделывает с нами судьба!—?Я рад,?— отвесил ему легкий поклон граф,?— что Провидение свело наши пути воедино.Молодой человек вдруг нахмурился.—?Мэтр Мольер сказал, что мы должны помочь бежать одному весьма важному господину и его спутнице из Парижа… Это ведь вы? —?резко проговорил он.—?Да,?— глядя ему прямо в глаза, ответил граф. —?Я люблю вашу сестру, и мне, как и вам, безразлично мнение света и глупые правила, которые мешают нам быть вместе.—?То есть,?— Гонтран запустил в волосы пятерню и с силой откинул назад спадающую на лоб челку, не в силах смирить охватившее его волнение,?— вы похитили ее? —?он дернул подбородком в сторону Анжелики. —?Что же вам помешало просить ее руки? Уверен, наш отец был бы счастлив породниться с вами.—?Как и я,?— кивнул Жоффрей. —?Но увы, мы не сошлись с уважаемым бароном Арманом де Сансе в некоторых важных пунктах брачного контракта, и наша с Анжеликой помолвка, к моему величайшему сожалению, расстроилась.—?Помолвка? —?еле слышно проговорила девушка, бросая на него долгий взгляд.—?Да, моя дорогая,?— граф де Пейрак широко улыбнулся ей. —?А вы разве не знали, что господин Молин взялся устроить наш брак, в результате которого я должен был получить не только вас в качестве моей очаровательной супруги, но и серебряный рудник Аржантьер?Она отрицательно покачала головой и сцепила руки в замок перед собой, о чем-то напряженно размышляя.—?А,?— хлопнул себя по колену Гонтран. —?Так отец отказался отдавать вам в приданое семейные земли! Что ж, вполне ожидаемо… Он всегда был непреклонен в этом вопросе. И вы решили вынудить его все же согласиться на этот брак, умыкнув мою сестру?—?Можно сказать и так,?— рассеянно произнес Жоффрей, словно обдумывая внезапно пришедшую ему в голову мысль. —?И теперь, возможно, все сложится наилучшим образом.—?Тогда я в деле,?— молодой де Сансе протянул графу руку, которую тот с охотой пожал. —?Считайте, что Аржантьер у вас в кармане! Честь своей любимой дочери наш отец ставит куда выше всех своих земель!***—?Ах, господин де Пейрак, так прискорбно, что вам придется сыграть столь ужасную роль,?— назойливое щебетание Терезы Дюпарк над самым ухом графа заставило его непроизвольно поморщиться. —?О нет, не двигайтесь! А то грим ляжет неровно! —?она легко пробежалась пальцами по его волосам, словно успокаивала неразумное дитя. —?Вы поистине смельчак! Никто из нас не решился бы на подобное, но вы… —?она склонилась к самому лицу Жоффрея, щекоча его своим дыханием. —?Уверена, что вам удастся избежать проклятия, ведь вы не актер.—?Благодарю вас, мадемуазель, за ваше участие,?— проговорил граф де Пейрак, по возможности не разжимая губ. —?Но не могли бы вы немного отодвинуться, здесь ужасно душно.—?Боже мой, конечно же! —?воскликнула она, прижимаясь еще теснее грудью к его плечу. —?Эти старые повозки… Они впитали в себя всю пыль проселочных дорог Франции,?— она оглушительно чихнула, и Жоффрей почувствовал, как кисть Гонтрана, соскользнув со щеки, мазнула его по уху.—?Тереза! —?голос молодого де Сансе выражал крайнее негодование. —?Шла бы ты отсюда подобру-поздорову…—?И оставила господина графа одного, без поддержки и участия перед таким нелегким испытанием? —?Маркиза буквально задохнулась от праведного гнева. —?У тебя совсем нет сердца, Гонтран! Все, что тебя волнует?— это то, как ляжет краска на холст и под каким углом поставить картину, чтобы на нее выигрышно падал свет! Бесчувственный чурбан!—?Осмелюсь тебе напомнить, Тереза, что твой дражайший супруг Гро-Рене уже битый час ожидает тебя у входа в повозку и то и дело сует сюда свой любопытный нос, отвлекая меня,?— проворчал художник, не прекращая своей работы.—?Пусть ждет,?— беспечно ответила Дюпарк. —?У меня есть дела поважнее, чем выслушивать его стенания о больном желудке и ноющем зубе. Право слово, это ему стоило сегодня занять место его светлости!—?О, несомненно, ты с превеликим удовольствием швырнула бы мерзлый ком земли на гроб бедняги, чтобы освободить от его навязчивого присутствия свою ветреную персону! —?ухмыльнулся Гонтран.—?Если бы это освободило от страданий его грешную плоть?— то почему бы и нет? Уверена, что для Гро-Рене такой расклад был бы предпочтительнее, чем вновь скитаться по провинции…Слушая этот в высшей степени занимательный разговор, граф мечтал только об одном?— чтобы все закончилось как можно скорее, даже если для этого ему придется и в самом деле отправиться на тот свет. План побега, предложенный Мольером, вполне соответствовал размаху его фантазии и был настолько дерзким, что можно было не сомневаться в удачном исходе дела. Но то, что ему придется сыграть в этом фарсе главную роль, Жоффрею и в голову не могло прийти.—?Ну вот, господин де Пейрак, все готово,?— довольным тоном произнес Гонтран. —?Даже я не стал бы к вам прикасаться без особой нужды, что уж говорить о стражниках! Только старайтесь по возможности не разговаривать и дышите как можно тише, а то краска растрескается.—?И за что вам такие муки, мессир де Пейрак! —?Тереза Дюпарк разве что не рыдала в голос. —?Ваш нынешний вид ранит меня в самое сердце!—?Тереза! —?терпению художника наконец пришел конец. —?Иди и позови сюда мою сестру с мэтром Мольером. Хочу, чтобы они оценили мою работу.На некоторое время в повозке установилась тишина, потом до Жоффрея донеслась негромкая возня у входа, и почти тут же раздался женский вскрик.—?Матерь Божия, что с ним? —?в голосе Анжелики?— а это, вне всяких сомнений, была она?— звенел неподдельный страх. Граф мысленно возблагодарил Бога за то, что мадемуазель Дюпарк наконец-то избавила его от своей докучливой заботы и прислала себе на смену куда более приятную для него особу.—?Смерть от холеры никого не красит,?— замогильным тоном отозвался Гонтран и зычно расхохотался.Жоффрей ощутил неуверенное прикосновение к своей груди девичьих пальчиков и услышал сдавленный шепот:—?С вами все в порядке?Граф де Пейрак осторожно кивнул и почувствовал, как она вздрогнула.—?Производит впечатление, да? —?в голосе художника слышалось явственное удовлетворение. —?Если тебя так пробрало, то стражников у ворот и подавно.—?Если ты ради подобного искусства ушел из дома и отказался от дворянского звания, то наш отец не зря лишил тебя наследства! —?яростно выпалила девушка.—?А тебя?— приданого,?— парировал Гонтран. —?Какого черта ты вдруг взялась меня поучать, сестрица? Думаешь, я не помню, как ты босая, до крови исцарапанная колючками, в разорванном платье возвращалась в Монтелу из своих таинственных походов, не говоря ни слова о том, где была? Чем ты лучше меня, а, маркиза ангелов? —?детское прозвище Анжелики заставило Жоффрея чуть улыбнуться. —?Куда подевался твой дух авантюризма и бунтарство, присущее всем де Сансе? И с чего вдруг ты, подобно Ортанс, стала корчить из себя знатную даму, вынужденную терпеть общество презренного ремесленника и воротить нос от плодов его труда? Стесняешься меня перед своим будущим мужем? Ну так давай я сейчас сотру все с его лица, и выбирайтесь из Парижа сами, как хотите!—?О Господи, ты все переворачиваешь с ног на голову! —?Анжелика подскочила, и повозка резко дернулась. —?Я просто испугалась, что с ним что-то произошло! Что-то ужасное! Невозможно поверить, что это сотворила рука художника! —?она на миг замолчала, а потом продолжила более спокойным тоном:?— Имея такое дарование, ты мог бы рисовать прекрасные картины, подобно тем, что украшают отель господина де Пейрака, а вместо этого малюешь отвратительные маски, наводящие страх!—?Прекрасное и безобразное?— это две стороны одной медали, сестра,?— снисходительно отозвался Гонтран. —?И глуп тот, кто видит в искусстве только красивую сторону.—?Что здесь за шум? —?от входа донесся веселый голос Мольера. —?О, я вижу, ты постарался на славу, мальчик мой! Браво, браво! Я рад, что ты поедешь с нами?— такой талант должен приносить пользу нашей актерской братии, а не чахнуть в темноте мастерской над какой-нибудь никому не нужной банальной пасторалью. В этом смертельном образе я вижу отражение истинной жизни!Анжелика неопределенно хмыкнула, но промолчала.—?Благодарю вас, мэтр,?— почтительно проговорил Гонтран. —?Ну что, в путь? ***Стражник на воротах внимательно изучал переданное ему Мольером разрешение на захоронение Жозефа Бежара* на кладбище Сент-Маргерит неподалеку от Парижа в деревушке Шарон.—?Вы его что, ногами топтали? —?наконец произнес он, возвращая драматургу и вправду сильно потрепанный лист пергамента. —?Невозможно рассмотреть дату и печать, все затерто и смазано.Мольер лишь пожал плечами, бережно складывая драгоценный листок и пряча его за пазуху.—?Я должен взглянуть на покойника,?— безапелляционным тоном произнес стражник и, прислонив алебарду к каменной кладке ворот, решительно одернул полог повозки. —?Бог ты мой, ну и вонь! —?отскочил он тут же, зажав нос двумя руками. —?Ансельм, иди-ка сюда! —?позвал он второго караульного.—?Мы долго ждали разрешение, знаете ли,?— развел руками Мольер. —?То одно, то другое, то третье…—?Я все равно должен осмотреть повозку,?— стражник решительно вскарабкался на бортик, стараясь дышать через рукав форменной куртки. Второй солдат в это время лениво ворошил вещи в распахнутых сундуках, вытащенных прямо на дорогу.—?К чему такие излишние меры? —?небрежно осведомился глава труппы, щелчком расправляя ветхие манжеты потрепанной рубашки.—?Ищут какого-то колдуна из Лангедока,?— глухо отозвался первый стражник, стараясь в полутьме повозки рассмотреть лицо усопшего. —?Говорят, он отравил своих жену и ребенка, чтобы беспрепятственно жить с молоденькой любовницей, которую приворожил адскими чарами.—?Какие страсти! —?драматург истово перекрестился. —?Просто сюжет для пьесы! О, я уже вижу афиши?— страшный, как дьявол, колдун, две дамы-красотки, ангельское дитя… А декорации!..—?Что за цыпочка! —?раздался вдруг возглас второго стражника, Ансельма, который, видимо, устал потрошить сундуки и переключился на сидящих в повозке дам. —?Какое личико, какие формы! И какие глазки! Иди-ка сюда, малышка, я рассмотрю тебя поближе…?Анжелика!?,?— молнией промелькнуло в голове графа де Пейрака, и он едва не вскочил на ноги, инстинктивно желая защитить девушку от посягательств на ее честь.—?От чего скончался господин Бежар? —?прозвучало прямо у него над ухом в этот момент. —?Лицо синее, как у утопленника,?— и стражник протянул руку, желая коснуться щеки покойника. Жоффрей изо всех сил задержал дыхание, чтобы не выдать себя.—?От холеры,?— охотно ответил Мольер, опираясь обеими руками на край повозки и заглядывая внутрь. —?Говорят, жутко заразная штука! Утром на святую Агнессу** бедняга Жозеф еще был здоров, как бык, а к вечеру взял да и помер. Верите ли, еще и сорока ему не исполнилось… Или исполнилось? —?драматург в задумчивости почесал подбородок. —?Что-то меня стала в последнее время подводить память…Стражник поспешно одернул пальцы от лица трупа и украдкой вытер их о штаны. Еще не хватало ему подцепить холеру, не приведи Господи!А второй солдат все никак не мог оставить в покое девушку:—?Ну же, повернись-ка! Да ты настоящая танцовщица, моя милая! Какая… хм… грация! Я не мастак танцевать, но с тобой вспомнил бы кой-какие движения! —?он сально захихикал.Тут раздался дрожащий от возмущения голос Анжелики:—?Оставьте в покое бедняжку! Вы что, не видите, что она совсем дитя и ее смущают ваши грязные намеки?Так значит, стражник приставал к другой девушке? Похоже, что к Арманде, самой молодой актрисе в труппе. Жоффрей немного расслабился, надеясь, что дальше словесной перепалки дело не пойдет, но тут же снова напрягся, когда до его слуха донеслось:—?Ух, какая ты дерзкая! И глаза зеленые, как у разъяренной кошки. А ну, слезай с телеги, я и тебя осмотрю!—?И не подумаю,?— воскликнула Анжелика. —?Уверена, что в ваши обязанности не входит обучение танцам всех проезжающих через эти ворота женщин. А впрочем,?— ядовито добавила она,?— если вы пожелаете, господин Ансельм, то мы с вами можем сплясать прямо здесь, на дороге, в шаге от тела, которое везем хоронить. Что предпочитаете?— бурре, ригодон, паспье? Или поедете с нами до кладбища и будете там водить хоровод?На мгновение воцарилась звенящая тишина, и оставаться в неподвижности стало для Жоффрея настоящей пыткой, тем более, что никто из труппы, даже брат Анжелики, и не подумали прийти на помощь девушкам, а потом стражник буркнул:—?Дура! —?сплюнул, круто развернулся и вернулся в сторожку, потеряв всякий интерес и к Анжелике с Армандой, и к жалким пожиткам актерской труппы.Все облегченно выдохнули, а Мольер даже пробормотал короткую благодарственную молитву Деве Марии. Бог знает, как могло обернуться дело, не окажись солдат столь добродушен. Нет, поистине Анжелика неисправима!Первый стражник в это время спрыгнул с борта повозки и в замешательстве остановился, переминаясь с ноги на ногу, словно чувствуя какой-то подвох во всем происходящем и не желая так просто отпускать подозрительных путников.—?Сколько человек сопровождает покойника? —?осведомился он наконец, повернувшись к Мольеру.—?Я,?— охотно начал перечислять драматург, загибая пальцы,?— наша красотка Тереза Дюпарк,?— Маркиза белозубо улыбнулась и плавно качнула бюстом. —?О, вы наверняка видели ее в Пти-Бурбон, у нее умопомрачительные ножки,?— Мольер подмигнул стражнику. —?Так, еще ее супруг, Гро-Рене,?— кивнул он головой в сторону толстяка, сидевшего рядом с Гонтраном в другой повозке. —?Наш штатный декоратор, ученик самого Ван Осселя! Невероятная удача, что нам удалось уговорить его работать с нами!.. Его сестра из провинции,?— он кивнул на Анжелику, которая помогала шмыгающей носом Арманде залезть обратно в телегу. —?Взяли девчонку с собой из жалости, никакого таланта, из достоинств?— только смазливая мордашка, ну да все равно, на роль горничной сгодится… —?Мольер сокрушенно покачал головой. —?Ох, мои звездочки, мои бедные осиротевшие овечки, безутешные сестрички Бежар?— Арманда и Мадлен… Они так убиваются по брату,?— доверительно наклонился он к стражнику,?— просто сил нет смотреть! Боюсь, как бы не бросились следом за ним в могилу… Женщины порой такие чувствительные, особенно актрисы! У нас в театре страсти бурлят?— не приведи Господь кому увидеть,?— Мольер возвел глаза к небу и обхватил голову руками. —?Бывает, хочется убежать на край света, только бы не видеть, как бранятся эти несносные кумушки… —?стражник страдальчески скривился, и драматург поспешно продолжил:?— Еще господа Лагранж и Луи Бежар?— взгляните, какие ладные парни! —?молодые люди в это время, пыхтя и чертыхаясь, затаскивали обратно в повозку осмотренные только что сундуки с реквизитом и костюмами. —?Скажу вам по совести?— на них держится весь мой репертуар! Раньше я и сам играл роли героев, но возраст, болезни… —?он схватился за поясницу. —?Бывает, что и разогнуться не могу, а мне на сцене надо любовь и страсть изображать. Помню, случай был…—?Проезжайте! —?рявкнул стражник, звонко хлопая по тощему заду тянущего повозку с покойником мула и взял в руки уже позабытую было у стены алебарду. —?И побыстрее!Господин Мольер изысканно поклонился, словно и не жаловался только что на больную спину, и быстро зашагал впереди своей небольшой кавалькады в сторону шарантонской дороги…***—?Господин Мольер, вы?— гений! —?Жоффрей хохотал во весь голос, скидывая с себя похоронный саван, в котором успел уже изрядно закоченеть.Надев свою одежду, упрятанную до этого момента глубоко в соломе, застилающей дощатый пол повозки, он попытался найденной тут же тряпкой оттереть с лица остатки грима, нанесенного Гонтраном.—?Думаю, вам и вправду надо написать пьесу обо всем произошедшем. Она будет иметь оглушительный успех!—?Ну, ну, мессир де Пейрак,?— Мольер наконец-то разыскал полуразложившийся трупик крысы, отвратительный запах которой так успешно отпугнул чересчур любопытного стражника, и, ловко раскрутив серую облезлую тушку за хвост, выкинул ее из повозки на обочину дороги. —?Это легкая импровизация, не более… Не сохрани наш любезный Лагранж разрешение на захоронение так кстати умершего в прошлом году Жозефа, стражники обшарили бы наши повозки сверху донизу, перевернув все вверх дном. И не разрисуй Гонтран ваше лицо столь правдоподобно, не скрой так искусно ваши шрамы,?— драматург прервался на полуслове и махнул рукой. —?Ай, что и говорить! Даже безрассудство вашей спутницы сошло нам с рук, хотя обычно с актерами не очень-то и церемонятся… Видно, вам, ваша светлость, благоволит или Господь Бог, или же сам Дьявол,?и право, мне кажется, что тут скорее правит бал второй.—?Нет-нет, мэтр! Я бы, напротив, воздал хвалу первому за наше чудесное спасение,?— отозвался Жоффрей, выглядывая из-за полога повозки и пристально всматриваясь во что-то, видимое только ему одному среди плотного ряда деревьев. —?Не будете ли вы столь любезны, чтобы подъехать вон к тому храму? —?он указал на едва виднеющиеся вдали стены древней часовни.—?Как вам будет угодно,?— драматург высунулся из повозки и отдал краткий приказ Гонтрану, правившему другим экипажем.***Умывшись в ручье неподалеку от часовни, граф поманил к себе Анжелику, которая возбужденно беседовала о чем-то с братом в некотором отдалении от Жоффрея под сенью мощных дубов Венсенского леса.—?Я вижу, вы в точности исполнили мою просьбу не привлекать к себе внимания стражников,?— поддразнил он ее, когда она подошла к нему. —?Недаром я не верил в ваше неожиданно проснувшееся смирение, поскольку оно никак не смогло бы ужиться с неугомонностью вашего порывистого характера!—?Но Жоффрей,?— запротестовала Анжелика,?— вы же понимаете, что я не могла допустить, чтобы этот отвратительный тип и дальше приставал к малышке Арманде! Тем более, что никто, кроме меня, и слова не сказал в ее защиту,?— она бросила сердитый взгляд на Гонтрана, продолжающего стоять на том же месте под дубами и что-то лихорадочно зарисовывающего углем на криво обрезанном листе картона.—?Конечно не могли,?— с нарочитой грустью вздохнул он. —?И все же прошу вас в следующий раз быть осторожнее. Ради меня,?— уже серьезно добавил он.Ее взгляд преисполнился раскаянием, и она согласно кивнула.—?Ну вот и хорошо. Идемте, моя дорогая,?— он обвил рукой ее талию. —?Я хочу вам кое-что показать,?— с этими словами он увлек ее к едва различимой в потемневшей от времени стене приземистой двери лесного храма.—?Вы снова желаете меня исповедовать, господин де Пейрак? —?спросила девушка, вступая под гулкие своды и оглядываясь по сторонам.—?Скорее исповедоваться. Думаю, сейчас самое время,?— он взял ее за руки и развернул лицом к себе. —?Вы знаете, что должны были стать моей женой четыре года назад и что небезызвестный вам господин Молин даже подготовил брачный контракт, который я, в силу определенных причин, отказался подписать?—?Женой?.. Вы?.. Но почему? —?он почувствовал, как Анжелика отстранилась, пытаясь высвободиться из крепкого плена его рук, и поспешно продолжил:—?Потому что мне был нужен только рудник вашего отца, и брать в довесок одну из его дочерей никак не входило в мои планы,?— он постарался улыбкой смягчить горькую правду своих слов. —?Но я уже был почти готов согласиться на условия господина де Сансе, тем более, что Молин расхваливал мне достоинства моей будущей невесты, не жалея ярких красок, и потому я даже поручил ему составить наш с вами брачный контракт.—?И что же произошло? Почему вы передумали? —?было видно, что Анжелику расстроили его откровения, но она старалась не показывать вида, отводя в сторону глаза и сжимая дрожащие от обиды губы.—?Маркиз де Мортемар предложил мне сделку, которая сулила несравнимо больше выгод, чем старый заброшенный серебряный рудник и юная провинциальная баронесса, брак с которой стал бы для меня обузой, и потому мы договорились с бароном де Сансе об аренде Аржантьера, а я женился на Франсуазе,?— закончил Жоффрей. Глубоко вздохнув, он добавил:?—?Я дорого заплатил за свою ошибку. Одно время мне казалось, что плата была и вовсе непомерной, особенно тогда, когда понял, что собственными руками разрушил все надежды на счастье с женщиной, которая единственная смогла завладеть моим сердцем и всеми моими помыслами. Но теперь у меня появилась хрупкая, почти эфемерная возможность соединиться с ней узами брака, как и было предначертано Судьбой изначально,?— он поднес руки Анжелики к своим губам и поочередно поцеловал их.—?Но ведь церковный брак невозможно расторгнуть,?— неуверенно произнесла девушка.—?Если только у меня на руках не будет брачного контракта, подписанного раньше, чем состоялась наша с Франсуазой свадьба***,?— улыбнулся уголком рта Жоффрей. —?Тогда наш с ней союз признают недействительным, и я смогу, наконец, избавиться от тягостных обязательств по отношению к ней.Анжелика вскинула на него глаза, вспыхнувшие надеждой.—?Я почти уверен, что Молин, этот хитрый лис, сохранил его, и мне останется только поставить под ним свою подпись, которая навсегда избавит меня от последствий моего необдуманного решения, повлекшего за собой столько бед,?— он притянул Анжелику к себе. —?И единственное, что тревожит меня сейчас?— это то, смогу ли я заслужить ваше прощение и иметь честь назвать вас не только своей возлюбленной, но и женой?—?Думаю, вы достаточно наказаны за все ваши махинации дурного толка, господин де Пейрак,?— немного помолчав, произнесла Анжелика и положила руки ему на плечи. —?И если этот контракт найдется, то обещаю, что не буду противиться его условиям.—?И исполните в точности все, что в нем прописано? —?он склонился к ее лицу. —?Не боясь отдать себя в лапы гнусного охотника за приданым? —?в его голосе проскользнула ирония.Она рассмеялась.—?Можете на него не рассчитывать, мессир. Как правильно сказал Гонтран, мой отец не отдаст никому и пяди семейных земель. Особенно в нашем нынешнем положении.—?Ну что ж, тогда мне придется самому обеспечить ваше содержание, чтобы не нарушать условий договора,?— Жоффрей разомкнул объятья и, опустившись на колени у основания алтаря, начал разбирать камни, которые совсем недавно складывал, чтобы спрятать шкатулку с драгоценностями из Ботрейи. —?Знаете, мне иногда кажется, что сама судьба руководит мной с момента первой встречи с вами. Все события выстраиваются в четкую, последовательную цепь, ведя меня навстречу к вам, а вас?— ко мне,?— вытащив из ниши ларец, Жоффрей повернулся к замершей в шаге от него девушке. —?Что это, как не помысел Божий? —?с этими словами он откинул крышку шкатулки, чтобы Анжелика смогла разглядеть блеск лежащих там драгоценных камней.___________________* Жозеф Бежар?— брат Арманды и Мадлен Бежар, актрис театра Мольера. Умер в 1659 году.** День поминовения св. Агнессы Римской, девы-мученицы?— 21 января.*** Если в момент заключения брака существовало обстоятельство, препятствующее его заключению, брак не мог считаться действительным. Как известно, для заключения брака было необходимо достижение определенного возраста; лица, вступающие в брак, не могли быть близкими родственниками; они должны были поступать свободно и без принуждения, не могли состоять в другом браке и т. д. Наличие заключенного по всем правилам брачного контракта тогда приравнивалось к освященному церковному браку, т.е. брак с Франсуазой де Тонне-Шарант в этом случае считался бы недействительным. Прецедент: помолвка Екатерины Говард и Френсиса Дерема, состоявшаяся до ее свадьбы с Генрихом VIII, которую Екатерина яростно отрицала, не желая развода с королем.