Глава V (1/1)
Мориарти толкнул тяжелую дверь и вошел в лекторий. То был огромный зал, обшитый деревянными панелями, с широкими окнами, из которых лился серовато-синий утренний свет. Посреди ораторской арены помещалась кафедра, чем-то напоминающая его рабочий стол. На ней стоял позолоченный микроскоп и лежала раскрытая ?Динамика астероида??— опус магнум Мориарти, завершенный и переплетенный в книгу.Через пару шагов от кафедры начинались ряды сидений для зрителей?— они улетали ввысь, под самый потолок, и с ничтожной высоты человеческого роста казалось, что то был не университетский лекторий, а древний амфитеатр. Наверху располагалась небольшая площадка с расположенными по кругу дверьми.Стоя на кафедре, Мориарти листал страницы труда всей своей жизни и морщился, исправляя ошибки пером, которое раздобыл где-то на кафедре. Он так увлекся процессом, что не сразу услышал хлопок двери, долетевший до него как будто из-под толщи воды.—?Сила ваших мозговых волн, Джеймс, просто сражает наповал,?— голос Картера, напротив, разлетелся по аудитории звучным эхом. —?Я смог услышать вас из коридора, параллельного вашему. До сих пор я даже не знал, что такое возможно.Мориарти поднял глаза от книги.На вершине площадки стоял, без сомнения, сам Рэндольф Картер.Высокий, среднего телосложения, одетый в темный франтоватый костюм с жилеткой из бледно-красного шелка, он был похож на члена британского парламента. Одну руку Картер держал в кармане брюк, а во второй сжимал трость, которой сейчас задумчиво постукивал по ближайшему ряду сидений.Во всем его облике читалась железная уверенность в собственном достоинстве.—?Интересный выбор… —?Картер с любопытством вертел головой, оглядывая лекторий. —?Это, должно быть, стены вашего родного университета?—?Да. Какое-то время я был профессором математики.—?Опасная наука! Но вы, конечно, не испугались. Отчего бросили?—?Ради служения короне.Блуждающий взгляд Картера остановился на нем. С кафедры было плохо видно, однако у Мориарти тут же возникло чувство, будто все это время сновидец лишь делал вид, что разглядывал стены лектория.—?А я ожидал встретить ученого сухаря, сгорбленного, с желчным лицом и острым языком… и более развитыми лобными костями. Вы полны сюрпризов, Джеймс!—?Вы ожидали? —?Мориарти становилось все тяжелее сохранять серьезное выражение лица. —?Что ж, и я представлял вас…—?Старше,?— с улыбкой закончил Картер. —?Но пусть вас не смущает мой биологический облик, мы примерно одного возраста. Вам ведь лет тридцать, да?—?Тридцать три.—?Для тридцати трех вы очень хорошо выглядите. Надеюсь, не возражаете, что я это говорю? Мужчинам так тяжело принимать комплименты от других мужчин…—?Можете мне хоть оду спеть, я не против. Если вы умеете петь, конечно.—?Не умею, но немного сочиняю… правда, забросил это дело лет пять назад. Государственные дела Илек-Вада требуют от меня полной отдачи.Мориарти не выдержал первым и издал негромкий смешок, спускаясь с кафедры.В ответ Картер посмотрел на него с вежливым любопытством.—?Чему это вы так улыбаетесь?—?Вас это не повеселит.—?Но вы все-таки поделитесь.—?Вы выглядите, как те мальчишки, которым я давал частные уроки математики,?— Мориарти остановился у ступеней, и губы его чуть скривились, пытаясь сдержать улыбку. —?Такие, двадцатилетние, неопытные, наивные…—?Так вот кто я для вас теперь. Неопытный мальчишка.—?Извините, тут я бессилен. Вспоминаю ваши угрозы, смотрю на вас?— и не могу удержаться…—?Неделю назад вы были у зубного.Картер спустился на одну ступеньку. Его трость звучно стукнула по деревянному полу.—?У вас болит поясница из-за легкой деформации позвоночника. Вы с этим боретесь уже полгода и достигли впечатляющих результатов. А последний месяц снова стали лениться.Он сделал еще один шаг вниз.—?Вы?— средний из трех братьев. Обоих избегаете. Единственная серьезная причина, которая могла сподвигнуть вас встретиться с ними?— обсуждение вашего завещания. Что, кстати, и произошло на этой неделе.Мориарти поднял голову и посмотрел в насмешливые глаза Картера, которые, как ему казалось, отливали победным блеском.—?К старшему не питаете никаких чувств. К младшему относитесь терпимее. Предположу, что он напоминает вам мать…—?Была еще третья, младшая,?— неожиданно нарушил свое молчание Мориарти, ставя ногу на первую ступеньку. —?Умерла в младенчестве. Вы так и не сказали брату.Взгляд Картера застыл.Но он быстро овладел собой:—?Близоруки на правый глаз.—?Бросили курить десять лет назад.—?Равнодушные родители.—?Строгая мать, бесхарактерный отец.—?В пять лет упали с дерева. И что вы там забыли, Джеймс?—?А что вы забыли в камине в десять?—?Это был костер, хотя с возрастом вы угадали. Вам штрафной ход.Он поднимался справа, бесшумно ступая, его оппонент?— слева, постукивая тростью; тень Мориарти ползла по ступеням амфитеатра, как большой черный спрут, а на волосах Картера играли солнечные зайчики, и он постоянно щурился, заслоняясь от солнца рукой.—?Лишний вес до четырнадцати лет. Вас травили.—?Вас тоже, но за другое.—?Предпочитаете свой пол.—?Предпочитаете математику. Правда, это не мешало вам изучать науку любви в свободное от формул время.—?Поговорим про вашу трость?—?Нет, это слишком личное. Я расскажу вам сам, когда придет время.Наконец они оба замерли. Их разделяла одна ступенька.Теперь Мориарти мог изучить Картера вблизи. Молодой человек лет двадцати, высокий, узкий в плечах, с бледной кожей, усеянной веснушками. Его темно-рыжие волосы были аккуратно зачесаны назад и открывали высокий лоб, из-под которого с надменным прищуром на Мориарти смотрели серые глаза. Крупный, вздернутый нос и приказной изгиб тонких губ говорили о том, что этот человек привык командовать и владеть всеми и всем.Его трудно было назвать красивым, скорее?— привлекательным.Мориарти усмехнулся:—?Ужасный игрок в гольф, хороший?— в крикет.—?Великолепный фехтовальщик. Пожалуй, не только шпагой, но и словами…Губы Картера вновь тронула улыбка.—?Ну здравствуйте, Джеймс. Говорил же, что мы с вами еще пожмем друг другу руки.Он протянул руку ладонью вверх, будто приглашал на танец.Мориарти сделал последний шаг, поднимаясь на ступеньку выше, и его тень накрыла и поглотила своей тьмой собеседника, заслоняя того от солнечных лучей.—?Рад нашей встрече, Майкрофт Холмс.И он пожал ему руку в ответ.Серые глаза мужчины расширились от удивления и сверкнули из-под бровей.—?Моя семья покинула Англию пять лет назад. Как вы узнали?—?Мне было поручено расследование акта вандализма одного любопытного захоронения…Майкрофт тяжело вздохнул.—?Все ясно. Глупый, глупый мальчик… поддался чувствам, устроил бардак, вас на след навел. И боги знают, кого еще. А я лишь пытался дать ему знать…Он резко осекся и помолчал, сверля Мориарти взглядом.—?Что ж, зато мой брат в курсе, что я жив. Или хотя бы подозревает это. А вы, должно быть, сверили перечень фамильных захоронений со списком мертвых сновидцев? Умно.—?Пустяки. Разоритель могилы?— ваш брат? Я должен был догадаться…—?Полагаю, он расстроился, что моя могила оказалась пустышкой. Вы уже успели раскопать эту историю?—?Нет. Слишком спешил на встречу с вами, мистер Холмс.—?Расскажу, если пообещаете обращаться ко мне по имени.—?Жаль, не все преступники ставят такие условия. Тогда у Скотланд-Ярда было бы больше раскрытых дел…—?О, я уже преступник?—?Вы помогаете врагу короны избежать правосудия, что делает вас соучастником преступления.—?Вас тоже. Получается, мы организовали преступный синдикат. Почти как те ребята из Нового Света, только без грабежа банков. Кстати, с вашим математическим умом вы вполне могли бы…—?Не отвлекайтесь, мистер Хо… Майкрофт.—?Вы с детства увлекались астрономией, Джеймс?—?Я упал с дерева, пытаясь получше рассмотреть Туманность Андромеды. К чему этот вопрос?—?В день, когда пробудились мои сновидческие способности… —?Майкрофт хмыкнул. —?Надеюсь, простите этот каламбур… я тоже разглядывал звездное небо. Тогда я в первый раз очутился в мире Снов?— в городке на плато Саркис. С тех пор я начал обучаться навыку сновидческих путешествий и к зрелому возрасту достиг впечатляющих результатов. Удивлен, что вам удавалось столько лет закрывать глаза на свой дар…—?Не люблю витать в облаках. И вы опять скаламбурили.—?Гм… да, извините. Один человек говорил мне, что эта дурная привычка доведет меня до беды,?— в голосе Майкрофта промелькнула улыбка, хотя сам он не улыбался. —?Его душа уже давно покинула эти миры, а моя все никак не может. Грустная ирония…—?Он подарил вам эту трость?Майкрофт бросил быстрый взгляд вниз и медленно разжал побелевшие пальцы, ослабляя хватку на набалдашнике из изумрудного стекла.—?Да. Он был моим ближайшим другом и верным спутником в области оккультных наук. Правда, нельзя назвать это равным партнерством… в Ричарде исследовательский огонь всегда горел с большей силой, чем во мне.Он помолчал.—?Труды Фридриха Вильгельма фон Юнцта, Абдула Альхазреда… думаю, они вам известны. Но были и другие имена?— те, что я не осмелюсь произнести вслух. Я вижу в ваших глазах ту же исследовательскую искру, что и у моего друга, и мне не хотелось бы, чтобы вас постигла его участь.—?Я всегда соблюдаю осторожность в своих изысканиях.—?О,?— Майкрофт негромко фыркнул. —?И мы соблюдали. А потом Ричард получил из Индии эту проклятую книгу и обнаружил путь в подземный мир, куда пожелал спуститься.Странно ссутулившись, Майкрофт тяжело оперся на трость жестом, несвойственным молодому мужчине, а затем медленно опустился на зрительскую скамью.—?Мне тяжело рассказывать об этом, Джеймс. Прошу вас, сядьте рядом… когда вы так нависаете надо мной, то напоминаете палача. Прекрасного, но безжалостного.Майкрофт подвинулся на скамье, и Мориарти молча опустился рядом с ним.Выдержав паузу, его собеседник продолжил:—?Ричард спустился в туннель под древним склепом, но обратно вернулось лишь его тело, одержимое какой-то сущностью. Между нами завязалась драка, я выстрелил… тогда сознание покинуло меня, и я оказался в сумеречных джунглях мира Снов. Мне понадобилось целых полгода, чтобы вернуться обратно в свое тело… и очнулся я уже в гробу.При воспоминании об этом Майкрофт содрогнулся.—?Должен вам признаться, вылезать из могилы было очень неприятно… но мои страдания оказались пустяком в сравнении с тем, что началось потом. За эти полгода меня не просто похоронили?— меня уничтожили. Я оказался повинен в убийстве близкого друга, имя Холмсов было покрыто позором, а за сновидцами окончательно закрепилось клеймо кровожадных безумцев.Майкрофт дотронулся до своего высокого лба, морщась, будто его неожиданно пронзила головная боль. Пола его сюртука задралась, и Мориарти успел заметить цепочку часов необычного вида, с бронзовыми звеньями в виде ассиметричных фигур.—?У меня бы так и не получилось очистить свое имя. Ричард был мертв, а моя личность стерта из семейных хроник. Лучшее, что я мог сделать для близких, это исчезнуть навсегда. —?Майкрофт вновь помолчал. —?На сей раз я решил взять в мир Снов не только свое сознание, но и тело. Мне понадобился ключ от Врат сна?— и опытный вор, который мог его достать…—?Ирэн Адлер.—?Верно. Моя дорогая Асенат не только выкрала ключ, но и хранила его дубликат целых десять лет по моей просьбе… как видите, я и правда ей очень обязан. Кстати, что она попросила у вас в качестве оплаты?—?Какую-то ерунду. Добыть у бывшего любовника компрометирующие ее фотографии.—?И правда?— ерунда… —?ответил Майкрофт задумчиво. —?Наверное, вы ее всерьез очаровали.В его взгляде блеснуло что-то веселое.—?Впрочем, я не удивлен. Теперь, когда встретился с вами вживую… боги, какие у вас глаза, Джеймс. Настоящие малахиты.—?Вы флиртуете со мной.—?До вас дошло только сейчас? Для такого гениального ума вы ужасно медленно соображаете!—?Это был не вопрос, а уточнение. Не люблю недосказанности в подобных делах.—?Сразу видно образование наших закрытых школ?— вас ничто не шокирует… Но вы против?—?Нет.—?И вы… заинтересованы? Простите, Джеймс, по вам ничего нельзя сказать.—?Возможно. Я дам знать, когда определюсь.—?Мне нравится ваше чувство юмора. Вы всегда сохраняете серьезное лицо, как настоящий джентльмен. Вот и сейчас гнете брови с таким видом, будто и не шутили вовсе.—?Но я правда не…Тут вдруг улыбка пропала с лица Майкрофта, он резко вскинулся и накрыл его губы рукой.—?Тш-ш! Вы это слышали? —?он обернулся, ища что-то глазами, а затем напряженно замер, прислушиваясь.Мориарти не слышал ничего.Майкрофт же побледнел и покрылся потом.—?Значит, это с моей стороны. Звуки свирели… мне нужно срочно просыпаться.Он с неохотой опустил руку, невесомо коснувшись пальцами губ Мориарти, а затем сжал его плечи, впившись пристальным взглядом.—?Слушайте меня внимательно. Мне остался день пути до Врат сна. Как только я доберусь до них, то постараюсь заснуть, чтобы выйти с вами на связь. Это произойдет около полудня. Примерно в то же время вы должны открыть Врата с той стороны?— в клубе Диоген. Вам все ясно?Мориарти сдержанно кивнул.—?А теперь прощайте,?— Майкрофт поднялся, и изумрудный набалдашник его трости заискрился на свету, отбрасывая на лицо Мориарти зеленые всполохи. —?Потороплюсь, пока не стал пищей слепого безумного бога…Уже на вершине ступеней амфитеатра Майкрофт обернулся в дверях:—?Вам идет зеленый цвет, Джеймс. Он подходит к той смертоносной трясине, которую я увидел в ваших глазах.А затем он пропал.