Глава IV (1/1)

Наставления Картера все еще звучали в голове Мориарти, когда он предстал перед взором бывшей Варшавской оперной примы.?Предупреждаю вас: это самая опасная женщина, которую я знаю. Я даже не уверен, что она женщина?.Мисс Ирэн Адлер, в прошлом Асенат Уэйт, сидела на высоком пуфе перед большим венецианским зеркалом и занималась туалетом. Ее не смущала ни фривольная обстановка спальни, в которой она принимала своего гостя, ни собственный откровенный наряд, состоявший из ночной рубашки и небрежно наброшенного на плечи халата.—?Наслышана о вас.Мисс Адлер была красива. Рыжие волосы зачесаны наверх в высокую прическу, обнажая длинную, тонкую шею и обрамляя овал совершенно симметричного лица с изогнутыми бровями и изящным носом. На ее полных розовых губах играл отблеск свечи.Ей нельзя было дать больше тридцати.—?Мне говорили, вы умны,?— продолжила она.Мисс Адлер повернулась и посмотрела на него исподлобья. Он встретил тяжелый, буравящий взгляд красных, будто воспаленных глаз.?Более того, я не уверен, что она?— человек…?И тут голову Мориарти словно проткнули раскаленным прутом, насильно вторгаясь, убеждая, приказывая, умоляя, захлебываясь в призрачных слезах и вновь яростно угрожая…—?Можете даже не пытаться, мисс Адлер. Я подготовился к вашему приходу.—?О,?— в ее хитрых красных глазах загорелся интерес. —?Лишь двое мужчин могли сопротивляться моему желанию овладеть их разумом и телом. Вы?— третий.—?Слабенькие вам попадались мужчины. А что насчет женщин?Ирэн только сморщила нос и отмахнулась.—?Зачем они мне? Я уже обладаю совершенным женским телом. Мне лишь нужны те возможности, которые открывает облик моих дорогих мужей. Мистер Мориарти, вы не думали жениться?—?Я женат на науке, но спасибо за предложение.—?А я снова собираюсь замуж… брачное ложе не терпит пустоты, знаете ли.Повернувшись к зеркалу, мисс Адлер зажала в зубах шпильки и занялась своей прической.—?Мои рука и сердце вас не интересует, и другое все?— тоже. Так за чем пожаловали?—?За ключом от двери в клубе Диоген.Руки Ирэн замерли над прической. Она буравила взглядом его отражение в зеркале.—?А, вы от него… —?Она разжала губы, сплевывая шпильки. —?Решил наконец почтить наш мир своим присутствием.Мориарти промолчал, выжидая, пока мисс Адлер перейдет к делу.—?Он мне должен… расплачиваться будете вы?—?Зависит от цены, которую назовете.Усмешка скользнула по ее губам, а в глазах вновь зажглись плотоядные огоньки.—?Нет,?— ответил Мориарти прежде, чем Ирэн успела озвучить свое предложение. —?Этого не будет.—?О, скукота! Всего один день. Только подумайте?— самая красивая женщина королевства будет в вашем распоряжении на целые сутки!—?Мой самоконтроль слишком силен, чтобы расслабиться и впустить вас хотя бы на минуту. Да и мое тело вам ни к чему.—?Не только волшебные ключики открывают двери, Мориарти. Иногда достаточно наличия органа, которого у меня нет,?— мисс Адлер негромко фыркнула. —?Надеюсь, вам не надо разжевывать, что я говорю не про мозг.—?Чушь. Мы оба знаем, что вас интересуют другие возможности моего социального положения?— вроде близости к королеве,?— сухо ответил Мориарти. —?А еще вы все-таки хотите заполучить мой мозг.—?Как самоуверенны мужчины! Но вам это простительно, потому что вы правы. Да, я хочу им овладеть.—?Боюсь даже представить, что вы можете сотворить с ним за двадцать четыре часа.—?С ним?— ничего. С его помощью?— очень много. Вы свой гениальный ум совсем не используете!—?Использую. Так, как считаю нужным.—?Как и все… —?Ирэн опустила глаза, изучая ногти. —?О, какой же вы душный! И почему считаете, что ваше тело мне ни к чему? Сами же назвали столько плюсов…—?Потому что я знаю, что вы задумали, мисс Адлер. Вы хотите задержаться там на больший срок, чем на один день.—?Правда? И на сколько же?—?Предполагаю, минимум на месяц. А дальше?— зависит от того, как скоро вы попадетесь в руки Скотланд-Ярда. Мне же предстоит разгребать последствия на виселице.—?Какой прекрасный план! Но вы так и не сказали, почему я должна от него отказаться.—?Я не пущу вас обратно.В комнате повисло молчание. Мисс Адлер замерла с щеточкой для ресниц.—?Блефуете.—?Нет. Видите ли, мисс Адлер, у меня неизлечимая болезнь. Через год я в лучшем случае буду лежать в психиатрической лечебнице, а в худшем?— в гробу. И оба эти сценария мне не нравятся.Ирэн отложила щеточку и развернулась к нему лицом, прищурившись.—?Конечно, женский облик накладывает некоторые… социальные ограничения, как вы правильно заметили. Но ваш мозг здоров, и для старта этого достаточно. К тому же,?— Мориарти хмыкнул,?— мне совершенно все равно, в каком теле заниматься математикой и разглядывать астероиды. Зрение ведь у вас в порядке?Мисс Адлер медленно подалась вперед, подпирая голову рукой, хмуря тонкие брови и шевеля губами.А затем резко выпрямилась, глаза ее расширились, и в них заблестели веселые искорки. Она громко расхохоталась.?— Подловили меня! —?сказала Ирэн, отсмеявшись. —?Вы пытались шутить. И даже удачно! Беру свои слова обратно?— не такой уж вы душный. О нет, это было и правда забавно…Мориарти изогнул бровь, ожидая, пока мисс Адлер успокоится.И сам чуть улыбнулся.—?Ладно,?— заметила она наконец. —?Окажу любезность по старой дружбе и прощу долг. За один пустяк.Ирэн потянулась к туалетному столику, выдвинула ящик и достала оттуда какую-то яркую бумажку.—?Раз уж вы такой языкастый с женщинами, Мориарти, то и с мужчинами у вас должно получиться,?— Ирэн протянула ему листок, оказавшийся театральной рекламкой. —?Убедите одного актера вернуть мне дорогую сердцу вещь.—?Необходима конкретика,?— Мориарти мельком взглянул на листок. —?Боюсь, не все вещи, которые женщина отдает мужчине, я в состоянии вернуть.—?Ха! Смотрю, вы втянулись. Ну так слушайте: я выхожу замуж за очень влиятельного господина…Мисс Адлер выдержала эффектную паузу.?— Особу зеленых кровей.—?У вашего друга хранятся компрометирующие вас фотографии.—?Именно.—?На них вы вдвоем?—?Увы, да.—?Насколько откровенны эти фотографии?—?Необычайно!—?Количество?—?Десять.—?Копии?—?Насколько мне известно, он бы не стал.—?Вы не пробовали…—?Подкупить его? Нет, он упрям, как ултарская кошка. А после объявления о помолвке и вовсе со мной не разговаривает.—?Я не про деньги. С вашими способностями они вам не к чему.—?Не выйдет. Вы у меня третий, помните? А он был вторым.—?Имя вашего друга?—?Шерри Верне. Он выступает в том жалком театришке, который я вам показала.Мисс Адлер глянула на циферблат настольных часов.—?Если поторопитесь, еще успеете на его представление. Главное, не засните: это такая смертная скука…***—?Простите мой вид,?— говорил Верне из-за шторки. —?Но у нас с вами страшно мало времени, а через пятнадцать минут я должен буду влезать в латы…В духоте театральных кулис Мориарти испытал чувство дежавю.Уже второй раз за день ему приходилось общаться с собеседниками разной степени оголенности. Только вместо интимной тишины дамского будуара их с Верне окружал оживленный шум из галдящих лицедеев, торопящихся сменить одни маски на другие.Отчего-то вспомнились научные собрания в его родном университете.—?Не отниму у вас много времени. Я пришел по просьбе мисс Адлер…—?Неужели? —?голос Верне повеселел и оживился. —?О, постойте…Неожиданно Верне вышел из-за шторки, наскоро заправляя рубашку в штаны. Он был худ, высок, темноволос и, по-видимому, баловался кокаином. Левую сторону его лица рассекали яркие алые полосы шрамов?— в прошлой пьесе он играл разбойника.Верне приблизился к нему вплотную, бледный и всклокоченный, и на Мориарти пахнуло тяжелой смесью терпких духов и какого-то странного, будто химического запаха.Вдруг актер наклонился вперед всем корпусом, весело блеснув глазами, и растянул губы в широкой улыбке:—?Ну здравствуй, моя милая паразитка,?— его руки в перчатках из грубой кожи стиснули предплечья Мориарти. —?Чье тело ты украла на этот раз?Мориарти ответил ему диким взглядом. От этого наглого и внезапного вторжения в личное пространство им овладел паралич.Наконец он нашел в себе силы преодолеть немое оцепенение и открыть рот, но Верне остановил его жестом:—?Нет, погоди, я сам угадаю… какой-то мелкий клерк? —?он поднес руку Мориарти к лицу, напряженно щурясь на чернильные пятна на его пальцах. —?Или чиновник? А может быть, профессор?—?Я не…—?Послушай, Ирэн, я ценю твое упорство, но это низко. Нельзя просто так брать тела мужчин напрокат, как кареты или маскарадные платья. У нас тоже есть чувства, я тебе об этом говорил. Да-да, не смейся, и у этого твоего профессора тоже…—?Вы ошибаетесь,?— ледяным тоном ответил Мориарти, выдергивая руку,?— принимая меня за вашу бывшую подружку.—?Ах, простите, какой я грубиян?— отчитываю почти замужнюю женщину! Вы же без пяти минут миссис Драго…—?Мое имя?— Джеймс Мориарти, и в мой разум может проникнуть только королева.?Ну почти?,?— ехидно возразило ему на это сознание, и отчего-то голосом Картера.Голубые глаза Верне расширились от изумления. Он медленно разжал руки и отступил назад в замешательстве, разглядывая Мориарти с каким-то неверием.А еще в его взгляде промелькнула искра узнавания, но он быстро спрятал ее за непритворной растерянностью.—?Ох, простите… Вы, должно быть, знаете о способностях моей подруги. Но… —?он прижал пальцы к губам, продолжая рассматривать его с прежним удивлением,?— вас, конечно, она бы не смогла очаровать.Вдруг Верне цокнул языком и воскликнул с досадой:—?Какая у нас вышла бестолковая встреча!Мориарти изогнул бровь.—?Моя… персона вам известна?—?Как и половине Лондона! —?Верне хлопнул в ладоши, а затем протянул руку и стиснул его ладонь в крепком рукопожатии. —?Благодаря перу вашего друга, майора Морана, мне иногда кажется, что я знаком с вами. Но очень хотел встретиться лично!В ответ Мориарти только и мог, что обнажить зубы в вежливой, натянутой улыбке.Он почти ненавидел Морана в подобные моменты.Нет, с этой писаниной в ?Стрэнде? пора заканчивать. Если уж Мориарти начали узнавать актеры дешевых балаганов, то скоро и преступники начнут здороваться с ним на улице. Хороший из него тогда выйдет консультант Скотланд-Ярда…Верне покачал головой.—?Как жаль, что у нас с вами так мало, просто чудовищно мало времени!—?Верно,?— тут же поддержал эту мысль Мориарти. —?Поэтому я хотел бы поскорей разобраться с проблемой мисс Адлер.Веселость, которая теперь показалась Мориарти наигранной, медленно растворилась в светлых глазах Верне. Он продолжал посматривать на него с любопытством, но теперь в чертах его лица читалась какая-то тщательно скрываемая мука.—?Я очень дорожу своей подругой, мистер Мориарти.—?Прекрасно. Вы можете благословить ее союз свадебным подарком.—?Как я могу благословить этот самоубийственный марш к пропасти?—?Вы, актеры, иногда излишне драматизируете,?— усмехнулся Мориарти. —?Позвольте напомнить вам, что ваша дорогая подруга уже четырежды вдова. Возможно, слабый разум человеческих мужей не отвечал ее потребностям? А теперь мисс Адлер ждет равная ей партия.—?Равная? Не смешите меня!—?Это ваша ревность смешна. Не будьте таким мелочным. Или хотя бы назовите цену, чтобы не пришлось дальше разыгрывать этот фарс.—?Нас с Ирэн уже давно связывает лишь дружба,?— хмурясь, ответил Верне, беспокойно ероша рукой волосы. —?Другой вид союза между нами невозможен. Видите ли, я не воспринимаю отношения как вечную войну. К тому же у меня есть определенные слабости… не хочу, чтобы она воспользовалась ими и овладела моей головой.Верне отстраненным жестом поправил рукава рубашки.—?А моим сердцем уже завладел другой человек. Так что ошибся здесь ваш дедуктивный метод?— я не ревную…—?Знаете, мистер Верне, я страшно устал, и на сегодня у меня уже кончаются морковки. Скоро придется использовать палку*.Что-то промелькнуло в глазах актера жалких подмостков с Друри-лейн.Чужеродное. Не вяжется с той картиной, которую Мориарти набросал у себя в голове.Он прищурился.—?Это будет брак на одну ночь,?— резко ответил Верне. —?Он выпьет ее разум без остатка и позабудет о том, что когда-то был женат.—?А это уже их личное дело, не наше с вами,?— Мориарти кивнул в сторону ширмы. —?Ясно, что вы носите фотографии при себе, мистер Верне. Не заставляйте меня прибегать к силе закона?— он почти всегда оказывается на моей стороне.—?Получается, вы не оставляете мне выбора,?— пробормотал актер.—?Получается, что так.Верне отступил за ширму и принялся копаться в своих вещах. А через минуту он появился с небольшим конвертом, который протянул Мориарти.—?Приятно иметь с вами дело,?— он убрал конверт и надел на голову шляпу. —?Прощайте, мистер Верне. Желаю удачного выступления.—?До свидания, мистер Мориарти. До свидания.***—?Какой вы благородный рыцарь. Спасли репутацию прекрасной дамы, победили дракона… кстати, что там дракон? Сидит в клетке на потеху Скотланд-Ярду?—?Нам с мистером Верне удалось прийти к мировому соглашению.—?Очень жаль. Я бы подержала его пару недель в клетке! Вдруг перестанет быть таким врединой…Пока мисс Адлер перебирала фотографии, на ее лице блуждала странная, ностальгическая улыбка.—?Вы смотрели?—?Нет.Ирэн выудила из стопки одну из фотографий и показала ее Мориарти.—?Интересный акробатический трюк,?— ответил он равнодушно. —?Фигура похожа на паука.—?М-м… когда вы это так говорите, уже не возбуждает.—?На вашем месте я бы их сжег.—?Сожгу. Но позже. А сейчас…Жестом фокусника она драматично взмахнула платком и протянула его Мориарти на вытянутой руке. В кружевной ткани с вышитыми инициалами что-то блеснуло.—?Примите этот дар прекрасной дамы, о мой рыцарь…Мориарти аккуратно извлек ключ из кружев, оставив платок в руке мисс Адлер.От потускневшей серебряной поверхности исходило нездоровое зеленое свечение. Ключ был покрыт загадочными арабесками, похожими на символы неизвестных ему языков, которые Мориарти прежде видел лишь в своих безумных снах.—?Платок можете оставить себе.—?Благодарю, в этом нет необходимости…В следующее мгновение Мориарти едва не выругался, выронив ключ на пол.Серебряные арабески раскалились добела и начали оплывать, меняя очертания, как масти в Фантомном висте. Через пару секунд на пушистом персидском ковре лежал ключ совершенно другой формы.—?Какой же вы самонадеянный… —?заметила мисс Адлер, наблюдая, как Мориарти, подавляя гримасу боли, сжимал и разжимал обожженные пальцы. —?Может быть, все-таки возьмете мой платок?Мориарти молча достал из кармана свой платок и нагнулся, подбирая ключ здоровой рукой. На ощупь тот еще был горячим, будто он извлек его из кипящей воды.Поднеся ключ к глазам, Мориарти негромко хмыкнул.—?Вот почему Картер не мог сделать дубликат…—?Рэндольф Картер… —?эхом повторила за ним Ирэн, пробуя имя на вкус. —?Так он вам представился?Она промокнула губы кружевным платком, оставив на нем алый след от помады, а затем что-то веселое и хитрое отразилось на ее лице.—?Его любимый псевдоним. Хотите узнать настоящее имя вашего друга, мистер Мориарти? Или в этом тоже нет необходимости?—?Нет.—?Смотрите, незнание еще обожжет вас, как этот ключик.—?В этом нет необходимости, потому что его настоящее имя мне известно.—?Поделитесь? О! Или давайте вместе, на счет три?—?Что вы, мисс Адлер,?— улыбнувшись уголком рта, Мориарти убрал ключ во внутренний карман. —?Не люблю делиться своими догадками раньше времени. Портится вся интрига…***—…лучше вам быть здесь, мистер Картер, потому что у меня уже слипаются глаза, и ждать вас полчаса, как в прошлый раз, я не собираюсь.—?С кем это вы разговариваете?Повернув голову вправо, Мориарти увидел стоящего в дверном проеме Морана.Видимо, он неплотно прикрыл дверь, а по дому гулял сильный сквозняк.—?С воображаемым другом.—?Ясно… —?Моран откашлялся. —?А я хотел пригласить вас побоксировать.—?Может быть, позже… если я не засну в этом кресле,?— Мориарти слегка задумался. —?Но, скорее всего, засну.—?Что ж, если передумаете?— я внизу.Моран еще помялся на пороге, вертя в руках перчатки.—?Знаете, со мной тоже можно иногда говорить.В воздухе повисла долгая пауза.А затем Мориарти посмотрел на своего друга с досадой.—?Моран, а вы никогда не замечали, что мы говорим только о наших с вами делах и яичнице миссис Хадсон?—?Ну, я не против говорить и о чем-нибудь другом.—?О чем, например?—?Так сразу не скажешь…Мориарти мрачно усмехнулся.— ?…О башмаках и сургуче, капусте, королях, и почему, как суп в котле, кипит вода в морях…?*—?Что?—?Неважно, цитирую всякие глупости. Видно, их вы и предлагали обсуждать.Мориарти машинально сгорбился в кресле, сверля взглядом пустоту перед собой.—?Мне кажется, вам надо говорить с кем-то другим, Себастьян.Ответом ему было молчание. Когда Мориарти повернул голову, то дверной проем уже опустел.Но в тишине он сидел недолго.?Вы признаете меня своим другом? Это очень мило с вашей стороны, Джеймс?.—?Воображаемым, мистер Картер. В моей научной среде все воображают, что у них есть друзья,?— Мориарти помолчал. —?Вы слышали наш разговор??Только одну сторону. Общество вашего приятеля тяготит вас??—?Рядом с Мораном я начинаю испытывать одиночество, хотя обычно я этого чувства лишен. Возможно, мне было бы проще жить одному.?Наедине с собой проще представлять, что где-то существуют подобные вам, правда? Помогает избавиться от чувства разочарования?.

Слова Картера застали Мориарти врасплох. Наверное, потому, что он сам не мог выразиться точнее.—?Пожалуй… откуда вы знаете??Дорогой мой Джеймс, вы разговариваете с человеком, который убежал от общества людей в иной мир. Если кто-то и может понять вас, так это я…?Мориарти вновь почувствовал улыбку в голосе Картера. И тоже против воли улыбнулся.—?Ваш ключ у меня.?Надеюсь, он обошелся вам не слишком дорого. Готовы отправиться в Диоген??—?Не совсем. Прежде чем я открою дверь, хочу встретиться с вами. Уверен, это можно сделать на вашей территории.На какое-то время Картер замолчал.?Хорошо. Но это не очень безопасно… место выбирайте сами?.—?Что это значит??Представьте образ того места, где бы вы хотели провести наше рандеву. Только выберите что-то личное, вызывающее сильные эмоции. Так мне будет проще вас найти?.

—?Вы упомянули, что это небезопасно.?Кто только не ходит по сновидческим коридорам… но, будем надеяться, два крепких человеческих разума смогут отвадить нежеланных гостей?.—?Что я должен сделать??Заснуть. Хотите встретиться прямо сейчас??—?Да.?В таком случае я жду вас, Джеймс. А вы уже опаздываете?.