Преступление и наказание или Новый взгляд на привычные вещи (1/1)

Чжуншань, императорский дворец Император Северной Линь выглядел сейчас мрачным и раздражённым. И не только вчерашнее происшествие в поместье принцессы было причиной его плохого настроения. Жун Лэ не могла знать о том, что как раз в тот день была годовщина смерти любимой наложницы императора Юн Хэ, гуйфэй Юнь. Собственно, если бы не необходимость суда над негодяем, посмевшим посягать на честь принцессы, то Его Величество и весь его двор уже были бы возле гробницы этой, давно уже умершей женщины для того, чтобы почтить её память. Но из-за расследования обстоятельств дела о нападении на поместье принцессы государю на несколько часов пришлось задержаться во дворце. —?Ваше Величество,?— произнёс лекарь, который перед этим прямо в зале, где проводилось судебное заседание, проводил поверхностный осмотр ?пострадавшей?. —?Пульс принцессы хаотичен и учащён, а это говорит о том, что она была вчера вечером слишком сильно напугана и до сих пор ещё не пришла в себя. К тому же, она говорит, что от волнения у неё очень сильно разболелась голова и она нуждается в отдыхе. Я не смею настаивать на этом и всё же, государь, прошу по возможности побыстрее решить этот вопрос и не задерживать принцессу здесь дольше, чем это требуется для того, чтобы разобраться с данной проблемой. —?Хорошо,?— кивнул император. —?Тогда давайте поскорее покончим со всем этим… Негодяй! —?добавил он, устремляя гневный взгляд на Вэньцзэ, стоявшего на коленях перед троном. —?Как ты посмел вести себя столь неподобающе?! Ты позоришь всю нашу страну. Зачем ты мне в таком случае нужен? Не проще ли будет просто приказать стражникам отрубить тебе голову без суда и без следствия? —?Я очень виноват перед вами, Ваше Величество! —?трясясь от ужаса, залепетал наследник главного министра. —?Но то, что случилось… Это была чрезвычайная ситуация. Мне пришлось проникнуть в покои принцессы так как я преследовал скрывающегося там наёмного убийцу. Любой из слуг в поместье может подтвердить, что именно так всё и было. Но когда я вошёл в её комнату, то поскользнулся и упал на кровать, а принцесса сама начала меня домогаться. Мои люди, стоявшие за дверями опочивальни слышали, как я умолял её остановиться, говоря, что поступать так неприлично, но она ничего и слушать не пожелала. Я решил, что нравлюсь ей, а потому решил ответить на её чувства… Именно так всё и было, клянусь вам! —?Наглая ложь! —?усмехнулась Жун Лэ. —?Государь, этот человек… Я вижу его впервые в жизни, так как же я могла домогаться его вчера, тем более, что накануне из-за пережитого ужаса у меня случился длительный обморок? Этот мерзавец ворвался в мою комнату и, воспользовавшись моим беспамятством, пытался меня обесчестить. К счастью, мой телохранитель успел вовремя выбить дверь и остановил его прежде, чем случилось непоправимое. —?Это всё потому, что мне нравится принцесса! —?воскликнул Вэньцзэ. —?Я и пришёл-то в поместье только потому, что хотел защитить её, а то, что произошло вчера между нами, пока я оставался в её опочивальне… В том нет моей вины, принцесса сама этого хотела, я же просто был вынужден ей уступить… Но если вы, Ваше Величество, считаете, будто я и вправду совершил что-то недозволенное, то я готов искупить свою вину, женившись на ней. —?Государь, этот человек вас обманывает,?— произнёс Сяо Ша, пришедший на заседание в качестве свидетеля. —?Принцесса всё это время была в обмороке и, как вы понимаете, не могла бы его домогаться даже в том случае, если бы он и в самом деле нравился ей. Однако, она никогда прежде не видела этого негодяя, а потому и любить его не может. К тому же, этот человек уверяет, будто бы он преследовал убийцу, якобы скрывающегося в покоях моей госпожи. Но если это так и было, то где же тогда этот преступник, за которым он гнался? Стражники из городского гарнизона, которых он вчера приводил в поместье, могут подтвердить, что к тому времени, когда я выбил дверь, они с принцессой были в её покоях одни… Генерал Юй,?— добавил он. —?Может быть, вы уже признаетесь в том, что никакого убийцы не было? И что всё это нападение было подстроено вами же? Вы просто собирались обесчестить принцессу, для чего и наняли людей, которые изображали наёмных убийц, не являясь при этом ими на самом деле! Император молчал, не зная, что и сказать. Случай был беспрецедентный: никогда прежде не случалось, чтобы хоть кто-то из придворных осмеливался посягать на честь девушки, которой предстояло в скором времени стать невестой одного из принцев. —?Ваше Величество,?— между тем продолжал Сяо Ша. —?С тех пор, как принцесса приехала в Северную Линь, она постоянно подвергается здесь унижениям. Сначала ей запрещали въезд на территорию дворца. Затем не разрешали покидать поместье, так, что она была вынуждена сидеть там почти что под домашним арестом. После этого отказали в браке. А теперь ещё и генерал Юй вздумал сочинять историю об убийце, чтобы под этим предлогом лишить принцессу чести и опорочить её в глазах окружающих… Неужели вы думаете, что мы и дальше согласимся терпеть подобное? Или, может быть, дело в том, что Западная Ци и её правящий дом для Северной Линь?— пустое место, если вы позволяете своим подданным так обходиться с сестрой нашего императора? —?Государь, это всё моя вина! —?опускаясь на колени рядом со своим провинившимся наследником, произнёс главный министр. —?Я плохо воспитал своего сына и не смог объяснить ему, как он должен себя вести, чтобы не причинять вам беспокойства и не делать ничего такого, что могло бы принести вред нашей стране. Однако после того, как я узнал о происшествии в поместье принцессы, то приказал своим людям обыскать весь город и им действительно удалось задержать убийцу, которого упустил мой сын. Если пожелаете, то сами можете допросить его, хоть он и так уже сознался в том, что является шпионом, подосланным в Северную Линь из Чэнь. Он собирался убить принцессу, чтобы разрушить союз между нашей страной и Западной Ци. Стражники из городского гарнизона, которые вчера сопровождали моего сына, уже подтвердили, что этот человек и есть тот убийца, которого они преследовали в поместье принцессы. —?Не нужно никого допрашивать! —?поморщившись, махнул рукой император, желавший как можно скорее покончить с этим расследованием и поскорее отправиться к гробнице своей давно уже умершей наложницы. —?Просто прикажите отрубить голову тому шпиону… Что же касается посягательств на честь принцессы, то я с сожалением вынужден признать, что мой подданный совершил ошибку. А потому, пусть наша гостья из Западной Ци сама выберет наказание для человека, посмевшего её оскорбить. —?Ваше Величество,?— произнесла принцесса, поднимаясь со своего места. —?Я не знаю, было ли это ошибкой или же злым умыслом со стороны генерала Юя Вэньцзэ. Однако, я смею надеяться, что мы сможем решить этот вопрос тихо, не привлекая к нему внимания всего двора. Ведь я?— незамужняя женщина и это происшествие может бросить тень на мою репутацию. Думаю, что и вы, государь, тоже не желали бы огласки того, что вчера случилось,?— добавила она. —?Ведь если об этом происшествии узнает мой брат, то он будет очень расстроен и встревожен, а это может не лучшим образом отразиться на отношении между двумя странами. —?Ну, что же,?— был вынужден согласиться с ней император. —?Вы совершенно правы, принцесса. Поднимать шум из-за этого происшествия нам и вправду незачем. И раз уж вы отказываетесь назначить наказание тому, кто посмел вас оскорбить, то я сам сделаю это вместо вас… Юй Вэньцзэ,?— добавил он, обернувшись в сторону провинившегося офицера. —?Надеюсь, пятидесяти палок и понижения на два ранга будет достаточно для того, чтобы вы, наконец-то, смогли уяснить, как следует себя вести в приличном обществе? Эй, стража, увести его и приступить к наказанию!.. На этом всё, заседание окончено, все могут быть свободны. —?Благодарю вас, государь,?— произнесла Жун Лэ, отвешивая императору неглубокий, но при этом почтительный поклон. —?Однако, у меня к вам имеется одна просьба. Боюсь, что преступникам удалось проникнуть в моё поместье потому, что люди, которые его охраняют, не слишком хорошо понимают моих привычек и того, в чём я нуждаюсь на самом деле. Видимо, это и стало причиной того, почему они совершили ту ошибку, впустив в поместье убийц. Поэтому я и прошу вас позволить стражникам из Западной Ци, приехавшим вместе со мной, охранять поместье вместо нынешних охранников. Уверена, что если вы позволите мне сменить охрану, подобных инцидентов больше не произойдёт. —?Хорошо,?— кивнул император. —?Принцесса, я распоряжусь, чтобы с завтрашнего же дня ваши люди приступили к своим обязанностям и искренне надеюсь, что ничего подобного вчерашнему происшествию больше не случится… Поверьте, я не меньше вашего брата заинтересован в создании этого союза и потому, больше всего хотел бы, чтобы ваша жизнь в Северной Линь протекала легко и беззаботно… Скажите, у вас имеются ко мне ещё какие-то просьбы или пожелания? —?добавил он. —?Только одна просьба,?— извиняюще улыбнувшись, произнесла принцесса. —?Государь, я плохо себя чувствую. Прошу вас, позвольте мне удалиться к себе в поместье, где я, наконец-то смогу отдохнуть после всех волнений, пережитых мной за последние два дня… ***** Чжуншань, чайный дом ?Объятия луны? —?Хорошо, что вы пришли, хозяйка,?— произнесла Лун Юэ, приветствуя свою госпожу. —?Как раз незадолго до вашего прихода я получила секретное послание от Воздушного Змея, согласно которому пожар в вашем поместье и вправду был устроен Юем Шихаем и его сыном. Но и это ещё не всё, о чём вы знаете. Люди, работающие в вашем поместье, не стали вам этого сообщать, чтобы не тревожить ещё сильнее. Но я думаю, что вам всё же нужно быть в курсе всего, что там происходит… Так вот,?— добавила она. —?Цю И, управляющая вашим поместьем, со вчерашнего вечера пропала. Но рано утром её тело было обнаружено в одном из рвов поблизости от вашего особняка стражниками, совершавшими обход. По всей видимости, генерал Вэньцзэ и его отец таким образом решили избавиться от нежелательного свидетеля или же просто не пожелали заплатить ей за молчание. В любом случае, правды нам теперь об этом уже не узнать. Но всё-таки, умоляю вас быть особенно осторожной и не совершать ничего, что могло бы подтолкнуть этих людей к активным действиям. —?Главный министр и его сын и вправду очень жестокие и беспринципные люди,?— покачала головой принцесса. —?Что же, спасибо тебе, Лун Юэ, что ты не стала скрывать от меня то, что тебе стало известно об обстоятельствах того нападения. —?Что касается семьи Юй, то она уже три поколения живёт в Северной Линь и год от года их влияние на императорский дом возрастает,?— слегка понизив голос, произнесла Лун Юэ. —?А в настоящее время они ещё и помогают наследному принцу в достижении его целей, главной из которых, конечно же, является восшествие на престол. Эти люди очень опасны и потому вам следует остерегаться их. Однако, по всей видимости, они имеют какое-то отношение к ?Книге гор и морей?,?— добавила она. —?Во всяком случае, поместье, в котором сейчас они живут, изначально принадлежало Цинь Юну. Что же до Юй Шихая, то он получил этот особняк после того, как стал новым главой министерства чинов. Разумеется, это произошло уже после того, как предыдущие владельцы были казнены. —?То есть,?— на всякий случай уточнила принцесса. —?Ты хочешь сказать, что ?Книга гор и морей? хранится теперь у них в доме? —?Нет, я не думаю, чтобы это было возможно,?— покачала головой Лун Юэ. —?Новый главный министр велел перестроить доставшееся ему поместье, но даже если бы во время строительных работ ?Книга гор и морей? была бы обнаружена, уверена, он не стал бы молчать об этом. —?Или же он бы оставил её себе для того, чтобы использовать в собственных целях,?— невесело усмехнулась Жун Лэ. —?Что же, если этого до сих пор не случилось, то сомнительно, чтобы та вещь могла оказаться в поместье Юй Шихая… Скорее всего, мой брат был прав, когда решил, что только принцу Ли может быть известно, где, на самом деле, хранится ?Книга гор и морей?. —?Кстати,?— вдруг вспомнив кое о чём важном, добавила управляющая чайным домом. —?Хозяйка, до меня дошли слухи ещё и о том, что вы тоже подверглись вчера вечером нападению каких-то бандитов. Скажите, вы не пострадали в поединке с ними? —?Со мной всё в порядке,?— усмехнувшись, произнесла Жун Лэ. —?Не нужно переживать из-за этого. Конечно, было непросто справиться с несколькими грабителями, но, к счастью, нашёлся человек, который мне помог с ними разобраться, за что я безмерно ему благодарна. Только вот,?— добавила девушка. —?Обстоятельства сложились так, что я даже его имя забыла спросить, а он, конечно же, и не догадывается о том, кто я такая. Хотя… В любом случае, я больше никогда не увижу его, а потому, какой смысл был бы в том, чтобы нам с ним представляться друг другу? —?Наверное, и вправду никакого,?— согласилась Лун Юэ. —?Только… Госпожа, есть ещё кое-что, о чём я вам должна сказать. Его Величество через Воздушного Змея передал мне послание, касающееся вас и ваших отношений с принцем Ли. Вероятно, вашему брату неизвестны все обстоятельства вашего с ним знакомства, но в том, о чём он вас хочет попросить, определённо есть некий смысл. —?Брат желает, чтобы я притворилась, будто влюблена в Цзунчжэнь У Ю,?— вздохнула принцесса. —?Я знаю об этом, так как тоже получила послание от него, присланное с почтовым голубем… Должно быть, это и вправду очень важно, иначе брат не стал бы отсылать мне сразу два письма одного и того же содержания… Что же… Наверное, мне будет нелегко притворяться дурочкой, без памяти влюбившейся в столь великолепного из себя и при этом такого благородного принца Ли, чтоб ему пусто было. Но ради брата и в интересах Западной Ци я это сделаю. В это время в комнату, где они разговаривали, зашла одна из служанок, работающих в чайном доме. —?Госпожа, произошло кое-что необычное,?— произнесла она. —?Только что пришёл принц Ли. —?Что?.. —?в недоумении воззрилась на неё Жун Лэ. —?Принц Ли? Он что же, снова пришёл со своим девятым братом? —?В том-то и дело, что нет,?— покачала головой служанка. —?На этот раз он пришёл сюда один. И желает как можно скорее с вами встретиться. —?Хорошо, мы тебя поняли,?— поспешно кивнула Лун Юэ. —?Возвращайся и скажи ему, что барышня Мань Яо подойдёт через несколько минут, поскольку у неё имеются дела, которые она не может прямо сейчас оставить. —?А после того, как служанка ушла, она обернулась в сторону принцессы. —?Хозяйка, ну так что же? —?спросила управляющая. —?Вы выйдете к нему? Или предпочтёте остаться здесь, сославшись на неотложные дела? —?Я сказала, что должна это сделать ради брата и в интересах Западной Ци,?— вздохнула Жун Лэ. —?Что же… Надеюсь, я сумею не показать в присутствии Седьмого принца то, насколько же он мне неприятен. —?Госпожа, если вы и вправду не хотите с ним видеться, то я не могу вас к этому принуждать,?— покачала головой Лун Юэ. —?И всё же… Позвольте дать вам один совет. Если вам и вправду настолько неприятно разговаривать с принцем Ли, то мысленно представьте на его месте человека, которого вы по-настоящему любите или же безмерно уважаете. Уверена, это поможет вам сдержаться и не наговорить Седьмому принцу того, что явно не следует произносить в его присутствии… В любом случае,?— добавила она. —?Я не представляю, почему это он пришёл сюда именно в этот вечер. Ведь сегодня?— годовщина смерти его матери, гуйфэй Юнь и прежде этот день он всегда проводил в уединении и молитвах. А сейчас ни с того ни с сего взял?— да и пришёл в чайный дом, да ещё в одиночестве, чего с ним никогда прежде тоже не случалось. —?Хорошо, я попробую последовать твоему совету,?— кивнула принцесса. —?Что же касается причины, почему принц Ли решил заявиться сюда именно сегодня, хоть это и противоречит его привычкам… Ну, так неизвестно ведь, какие тараканы у него в голове. Хотя,?— добавила она, усмехнувшись. —?Не похоже, чтобы у Цзунчжень У Ю вообще могли бы оказаться тараканы в голове, так как скорее всего их уже давно там сожрали куда более злобные и опасные твари… Ладно,?— произнесла она, поднимаясь со своего места. —?Сколь бы я ни оттягивала момент очередной встречи с этим неадекватным принцем, но идти к нему мне всё равно придётся. А потому, чем раньше я с этим покончу?— тем скорее освобожусь от его малоприятного общества… Пожелай мне удачи, Лун Юэ: я, можно сказать, иду на смертный бой, подобно одному из гладиаторов древности. А про себя девушка подумала о том, как же трудно ей будет выполнить просьбу своего брата. ***** Направляясь в один из павильонов, где её должен был ждать принц Ли, Жун Лэ мысленно представляла то, как будет проходить их очередная встреча. Девушка полагала, что ей снова предстоит встретиться с высокомерным, заносчивым и при этом язвительным аристократом, который всех, ниже него по статусу, ни в грош не ставит да и вообще за людей не считает. Но в действительности всё оказалось совсем не так, как она себе это представляла. В устремлённом в её сторону взгляде Седьмого принца на этот раз не было ни тени насмешки или ехидства, наоборот, в нём читались затаённая грусть и плохо скрытая боль, вызванная пусть и давней, но тяжёлой утратой. Принцесса невольно почувствовала жалость к этому человеку, который ещё не так давно казался ей настоящим исчадием ада. ?Неужели я заблуждалась на его счёт и принц Ли, на самом деле, вовсе не так уж плох, как мне казалось??—?подумала девушка. —?Во всяком случае, сейчас он вовсе не выглядит грубым и невоспитанным чурбаном, а производит впечатление человека, способного на высокие чувства, такие, как преданность и любовь к давно почившей матери. Если так подумать, то он лишился её в раннем возрасте и не должен был как следует запомнить. Но то, что принц Ли ежегодно посещает её гробницу и читает молитвы об её успокоении, говорит о том, что он по-прежнему дорожит памятью о матери и любит её невзирая на то, что та покинула этот мир почти двадцать лет назад…? —?Я рада приветствовать вас, Ваше Высочество,?— произнесла принцесса, склоняясь перед своим знатным посетителем в почтительном поклоне. —?Если честно, не ожидала вас здесь увидеть так скоро после того достопамятного для нас обоих происшествия. —?Прежде у меня не было возможности осмотреться здесь,?— вместо приветствия произнёс У Ю, оборачиваясь в её сторону. —?Но теперь я вынужден признать, что это место выглядит весьма впечатляюще. Теперь-то у меня нет сомнений в том, что ?Объятия луны??— и вправду лучший чайный дом в Чжуншане. —?Благодарю за похвалу,?— с улыбкой произнесла девушка. —?Но это заведение славится далеко не одними своими интерьерами, но ещё и превосходным чаем, лучше которого, если верить слухам, не найти во всей столице. —?Что-то не слишком похоже, чтобы это было правдой,?— едва заметно усмехнувшись, произнёс Седьмой принц. —?Я несколько раз пил чай в этом заведении и ни разу не замечал, чтобы в нём было что-то особенное. —?Это всё потому, что наслаждение чаем связано не столько с его вкусом, сколько с настроением, в котором он пьётся,?— сказала принцесса. —?Если хотите, я могу ещё раз заварить для вас чай, а вы скажете, действительно ли он получился точно таким же, как и в других чайных домах или же в нём всё-таки будет кое-что особенное. На самом деле Жун Лэ вовсе не собиралась заваривать сейчас по-настоящему отменный чай, хоть с лёгкостью и могла бы это сделать. Она решила проверить, действительно ли это У Ю заинтересовался ?барышней Мань Яо? настолько, что согласится выпить из её рук даже обычный кипяток, в котором и заварки-то почти не будет, а потому она положила в чашку всего пару чайных листов, чтобы только придать горячей воде едва уловимый аромат и бледно-золотистый оттенок. —?Вот, попробуйте этот чай, Ваше Высочество,?— произнесла принцесса, протягивая чашку своему посетителю. —?Что вы скажете на этот раз? —?Ты утверждаешь, что вкус чая связан с душевным состоянием? —?едва заметно усмехнулся принц Ли. —?Ну, и в каком же, по твоему мнению, настроении я сейчас пребываю? —?Я не вполне уверена в этом,?— покачала головой девушка. —?Но мне кажется, что вас что-то сильно беспокоит… Ваше Высочество, я понимаю, что не имею права вам что-то советовать, но всё же… Вы не можете изменить своё прошлое, но зато вы в состоянии построить то будущее, которое вас устроит. —?Ты и вправду необычная девушка,?— с едва заметной усмешкой глядя на неё, произнёс Седьмой принц. —?Говоришь, что вкус чая зависит от настроения того, кто его пьёт и, должно быть из-за того, что у меня сейчас на душе пусто и одиноко, подаёшь мне вместо крепкого чая обычный кипяток, чуть подкрашенный чайными листьями… Ты не боишься высказывать своё мнение людям, которые находятся несоизмеримо выше тебя по социальному статусу и при этом держишься настолько естественно и свободно, как если вы и вправду верила в то, что поступаешь правильно и именно этого от тебя ждут окружающие… Похоже, что ты очень умна для столь юной барышни, да и язык у тебя неплохо подвешен. Жаль только, что иногда ты бываешь слишком уж безрассудной, за что порой тебе и приходится расплачиваться, как это было во время нашей предыдущей встречи. Тогда, надо признать, ты произвела на меня сильное впечатление. Если честно, я даже немного растерялся, когда ты без всяких колебаний выхватила меч у моего телохранителя, как если бы и вправду собиралась отрубить себе руку. Тогда, в ?Доме Ароматов?, я подумал, будто ты играешь на публику, но теперь я почему-то уверен в том, что если бы я тебя не остановил, ты бы и вправду так поступила… Скажи, неужели ты и вправду ничего и никого не боишься в этой жизни? Ты настолько отважна и безрассудна, что это меня даже пугает. —?Ваше Высочество,?— с улыбкой произнесла Жун Лэ. —?Я?— девушка незнатного происхождения, но это ещё не означает, что я должна быть глупа и необразованна. Меня никто ничему не учил по-настоящему и все знания, которые у меня имеются, я, можно сказать, приобретала на своём собственном опыте. Что же касается моего бесстрашия… Поверьте, я вовсе не столь отважна, как вы думаете. Я могу испытывать страх, а иногда даже и поддаюсь панике. Однако я знаю, что если покажу это другим людям, те посчитают меня слабой и могут попытаться обидеть. Вот почему мне необходимо если и не быть смелой по-настоящему, то хотя бы казаться такой. Только с презрением глядя в лицо возможной опасности, я смогу ей противостоять… Надеюсь, я не слишком запутанно вам это всё объяснила? —?добавила она, решив, что сказала явно больше того, чем следовало бы. —?Да нет, всё нормально,?— покачал головой У Ю. —?В принципе, я тебя прекрасно понял, так что, можешь не тратить больше время на то, чтобы пытаться растолковать мне и так более чем очевидные вещи… Да, и кстати,?— добавил он, указывая на стоявшую чуть поодаль игральную доску. —?Ты что же, умеешь играть в го? —?На самом деле, я не очень хорошо играю,?— улыбнулась принцесса. —?Но, если вы так желаете, могу составить вам компанию и сыграть партию-другую. Они разграли несколько партий и каждый раз девушка намеренно уступала своему сопернику. Принц Ли не догадывался о том, что и это была очередная проверка: Жун Лэ решила посмотреть, как её несостоявшийся жених прореагирует, несколько раз подряд одержав победу, но при этом зная о том, что она намеренно ему поддавалась. Однако неожиданно эта проверка завершилась совсем не так, как принцесса планировала. Ворвавшиеся в павильон вооружённые люди в железных масках неожиданно нарушили их уединение. —?Ну вот, опять! —?ни к кому не обращаясь, произнесла девушка. —?Интересно, почему эти разбойники постоянно меня преследуют? Неужели им и вправду есть какое-то дело до скромной владелицы чайного дома, у которой не имеется ни несметных богатств, ни власти, ни влиятельных родственников? —?Не разговаривай, а просто уходи отсюда поскорее! —?тоном, не терпящим возражений, приказал ей Седьмой принц. —?Я сам разберусь с этими негодяями, но ты… Чем больше ты здесь задержишься, тем в более сложном положении мы с тобой окажемся. —?Хозяйка, скорее идите сюда! —?выглядывая из-за двери, шёпотом произнесла Лун Юэ. —?Нам и вправду пора уходить, пока тут не началось настоящее сражение. Что же касается Седьмого принца, то он и без нас здесь справится. —?Ты права,?— кивнула принцесса, подходя к ней. —?Это место находится под прицелом и те, кто меня преследуют, постоянно за ним наблюдают. Чем быстрее мы его покинем?— тем лучше. Забирай Чэнь Юй и обе уходите. Переждите несколько дней в какой-нибудь гостинице, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. А я, пожалуй, вернусь в поместье. —?Тогда… Увидимся через пару дней,?— сказала Лун Юэ. —?Как только здесь снова будет безопасно, я вернусь в чайный дом и тотчас же сообщу вам об этом…