Часть 1. Егерь (1/1)

Завтрак в семье баронета сэра Бриттена проходил как всегда в дружелюбной и учтивой атмосфере. Леди Бриттен с нежностью смотрела на сына. Живого, вернувшегося со страшной войны, покалеченного морально и физически. Но живого. Для неё не было ничего важнее. Да и для сэра Бриттена тоже. Ведь Эдвард?— их единственный сын, обожаемый и бесценный.*** Узнав о начале войны, леди Бриттен на людях держалась стойко, соблюдая приличия, но оставшись одна, выла раненым зверем от мысли, что её сын сам рвётся в этот ад. Сэр Бриттен с присущим ему спокойствием заявил сыну, что скорее пустит себе пулю в висок, чем тот отправиться воевать. По своим связям он мог устроить Эдварда в дипломатическую миссию и обеспечить тому безопасность, но молодой Бриттен был непреклонен, кричал, что его сочтут трусом. —?Тебе всего восемнадцать! —?сэр Бриттен был категоричен. —?Но все, кого я знаю, уже записываются воевать! А раз ты так боишься, почитай газеты. Пишут, что война будет быстрой и короткой,?— Эдвард не мог себе позволить отсиживаться дома, а предложение о дипмиссии вообще пропустил мимо ушей. —?Я знаю о войнах побольше тебя, и они не бывают ни короткими, ни быстрыми. Леди Бриттен, стоя под дверью, молила Бога, чтобы у мужа хватило мудрости и сил остановить сына. —?Позволь мне быть мужчиной, в конце концов! Ты хочешь наследника труса, про которого все будут говорить, что он отсиделся за спинами стариков, женщин и детей?! Я буду опозорен! В последующую долгую паузу женщина не могла сдержать горьких слез. Будь проклята мужская гордость и их проклятое понятие о чести.*** Эдвард Бриттен - молодой, здоровый, жизнерадостный юноша отправлялся из дома, влекомый обманчивой романтикой военных подвигов, медалей и безоговорочной победы. Он уже представлял, как вернётся домой с триумфом победителя, со знаками почёта на груди и будет с упоением рассказывать о своих приключениях. Он вернулся домой через полгода. Скованно обняв отца, непривычно протянув к нему руки с инвалидного кресла и боясь посмотреть в глаза матери. Эдвард вернулся калекой. Взрывом ему повредило позвоночник. Он перенёс несколько операций, отец смог найти ему лучших докторов, но и они разводили руками. Травма тяжёлая, надежда очень мала. Время покажет.*** —?Я нанял нового егеря,?— сообщил за завтраком семейству сэр Бриттен. —?Хочу привести в порядок лесную территорию поместья. И тогда, Эдвард, ты сможешь наслаждаться лесными прогулками. —?Это замечательно,?— с готовностью продемонстрировал радость Эдвард, рассеянно ковыряясь в своей тарелке. —?Он тоже был на фронте. —?У него тоже ранение? —?без особого интереса поддерживал беседу Эдвард. —?На первый взгляд он цел,?— сэр Бриттен не сразу заметил, как сжались губы сына. Леди Бриттен бросила укоризненный взгляд на мужа. —?Милый, тебе не нравится завтрак? Попросить принести тебе что-то другое? —?леди Бриттен нежно накрыла руку сына своей. —?Нет, благодарю, я не голоден,?— улыбка в сторону матери была более естественной. —?Прошу простить меня, я буду у себя.*** Весь дом постарались оборудовать так, чтобы Эдвард мог проехать на коляске. Там, где возникали трудности, сразу приходили на помощь слуги. Молодой баронет был неизменно вежлив и учтив со всеми. Но всё больше замыкался в себе. Чувствовать на себе жалостливые взгляды было невыносимо. В первую ночь после возвращения домой Эдвард пытался застрелиться. К счастью, отец, увидев свет в комнате, вошёл и остановил его. Выбив из рук сына револьвер, сэр Бриттен встал перед ним на колени, приставив пистолет к своему виску. —?Если кто и заслужил смерти, так это я, за то, что не смог остановить тебя. Ты не понимал, на что идёшь,?— рука старшего баронета дрожала. —?Нет, отец, я не виню тебя,?— по щекам Эдварда текли слёзы. —?Тебе не за что себя наказывать,?— он дотягивается до револьвера и отодвигает его от лица отца. —?Я виноват,?— мужчина обнимает безвольные ноги сына. —?Но застрелиться?— слишком лёгкая расплата. Я каждый день смотрю на результат своего бездействия. Прости меня, Эдди. Мне так жаль. Отец рыдал, гладя колени сына: —?Прошу, не делай этого больше. Никогда, слышишь! Мама так счастлива, что ты вернулся. Она не переживёт, она сойдёт с ума. Они ни разу не говорили о той ночи, всё осталось в тайне. Но Эдвард решил для себя раз и навсегда, что должен жить, ради них постараться. Ведь надежда, что он встанет, оставалась, хоть и становилась с каждым днем всё более призрачной.*** —?Посмотри, как тут красиво! Ребёнком я провел тут счастливейшие минуты своей жизни. Эдвард с отцом ехали к сторожке егеря. Бриттен-младший опробовал чудо техники?— небольшую машину на ручном управлении, сделанную специально для него. —?Я решил вернуть нашему лесу былой вид. Меллорс! —?Доброе утро, сэр. Из-за сторожки вышел молодой мужчина, угрюмый, небритый, в одной руке он нёс за лапы тушки зайцев, в другой ружьё, рядом бегала собака. —?Эдвард, это наш новый егерь, рядовой семнадцатого полка Оливер Меллорс. —?Вы служили в моём полку? —?Эдвард не помнил этого человека. —?Было дело, сэр. —?Так много парней погибло в этой войне, мы все живые в долгу перед ними. —?Пусть земля им будет пухом, сэр. В кустах зашуршало, и мелькнули длинные заячьи уши. —?Меллорс, ружьё! —?глаза Эдварда загорелись. Егерь передал ружье молодому баронету, и тот выстрелил, попав точно в цель, зверёк дёрнулся и замер. —?Ну, хоть что-то я ещё могу,?— грустно улыбнулся Эдвард. —?Отличный выстрел, сэр,?— егерь принял ружьё обратно. Сэр Бриттен с гордостью смотрел на сына. —?Продолжайте в том же духе, Меллорс.*** —?Просто удивительно,?— возмущалась старшая горничная, жалуясь леди Бриттен,?— этот Меллорс поднял такой шум из-за ключа от коттеджа! —?Что случилось? —?Эдвард, услышав разговор, завернул в комнату. —?Дворецкий уехал с сэром Бриттеном, а посыльный слёг с простудой, передать ключ некому,?— пустилась в объяснения горничная. —?Мистер Меллорс сможет подождать до утра,?— прервала её леди Бриттен. —?Мне не помешает прогуляться. По дороге заеду к егерю, дорога туда прямая и ровная. —?О нет, дорогой,?— всполошилась леди Бриттен,?— об этом не может быть и речи! —?Матушка, лесной воздух пойдёт мне на пользу, ехать тут совсем недалеко. Всё будет в порядке. Подъехав к коттеджу, Эдвард погудел в клаксон. Не услышав никакого ответа, Бриттен повторил гудок. —?Это ещё что за чёрт?! Ну, иду я, иду! —?донесся из домика недовольный крик егеря. Открыв дверь, Меллорс застыл в дверях в распахнутой на груди рубашке, со скинутыми с плеч лямками брюк. —?Надеюсь, я не оторвал вас от важных дел, Меллорс? —?Сэр Бриттен, простите, я не понял, что это вы,?— Оливер поспешно застегнул рубашку и заправил её в брюки. Следом за Меллорсом высунула нос собака. —?Сама бдительность,?— указал на неё Эдвард. —?Изображает из себя хозяйку дома,?— егерь легонько отпихнул спаниеля носком сапога. —?Я люблю собак,?— добродушно признался Эдвард,?— а вы? —?Как по мне, так они очень прилипчивые,?— проворчал Меллорс. —?Вы просили ключ от коттеджа. Ключ хранится у моего отца, и было немного сложно… —?Ваша милость, разве я прошу слишком много? Ключ от коттеджа, в котором живу! —?егерь явно не отличался хорошими манерами. —?Было сложно найти посыльного. Поэтому дубликат вам привёз я,?— этот Меллорс начинал раздражать Эдварда. —?Вам не стоило беспокоиться! И это вместо ?спасибо?? Эдвард был возмущён: —?Но я побеспокоился. Хотя, как теперь вижу, напрасно. —?Нет, сэр, я не хотел проявлять неуважение. Я лишь имел в виду, что из-за такой мелочи вам не стоило брать на себя этот труд. Я очень благодарен вашей милости. —?В таком случае, простого спасибо было бы достаточно,?— Эдвард завёл мотор и, на ходу бросив ключ Меллорсу, поехал обратно.