Гамильтон (1/1)

Сердце гулко стучит в груди. Кажется, оно сейчас выпрыгнет. Дыхание хриплое, прерывистое. Беги, беги, беги! Быстрее. Времени нет! Всё, что надо?— это вжать педаль газа в пол до упора, въехать в ворота ближайшего дома и сделать вид, что никуда не торопишься. Спокойнее. Дыши ровно. Мило улыбнись и царственно кивни швейцару на входе. Ну вот ты и здесь. Теперь найти сейф. У них всегда есть время. Много времени. Остановись, осмотрись. Где ты? —?Это дом или дворец? Кажется дворец. Или всё-таки дом? Да кто их разберёт этих богачей? А зачем вообще тебе понадобилось воровать это время? —?Глупый вопрос, чтобы выжить, конечно! Вот оно, долгожданное время?— протяни руку и возьми этот кусочек металла, в котором заключена чья-то жизнь. —?Моя, например… Шаги за спиной… Так-так, похоже, ты тут не одна. Сердце, вроде уже успокоившееся, вновь гулко забилось. Хватай время и беги! —?Быстрее! Эй, похоже, что ты рано расслабилась! Твой преследователь догоняет. Беги! —?Быстрее!!! Он здесь. Беги, а то не успеешь! Слышишь шаги за спиной? —?Стой. Остановись. Пожалуйста! Я не причиню тебе вреда! Было что-то в голосе твоего преследователя такое, что ты ему поверила. Остановившись, ты схватилась за саднящий бок и, прислонившись к стене, попыталась отдышаться. —?Не подходи,?— простонала ты, беспомощно выставив руки с зажатой в них капсулой времени в защитном жесте. —?Тебе плохо? Помочь? —?участливо спросил он. —?Ты что, больной? —?изумлённо уставилась ты на него. —?Нет,?— улыбнулся он. —?Меня зовут Генри Гамильтон. —?Я в курсе,?— буркнула ты. —?Почему ты не вызвал стражей? —?Успею,?— отмахнулся он. —?Скажи, зачем тебе время? —?Глупый вопрос, не находишь? —?ты закатала рукав, показав ему свой счётчик. Тебе оставалось около пятнадцати минут жизни. Парень нахмурился, подскочил к тебе, схватив за руку, и начал перекачивать время. Ты заворожённо смотрела на бегущие зелёные цифры на своей руке. Час, день, месяц, год?.. Пять?.. Десять???.. Неожиданно придя в себя, ты вырвалась. —?Офонарел совсем?— так разбрасываться временем? —?ты вглядывалась в его глаза, пытаясь понять мотивы этого поступка. —?Генри Гамильтон,?— улыбнулся он, снова протягивая тебе руку?— на этот раз для рукопожатия. —?Чудак ты, Генри Гамильтон,?— неодобрительно покачала ты головой. —?А что в этом такого? У тебя нет времени, а у меня его сотни лет. Почему я не могу поделиться своим временем с тобой? —?Никто никогда просто так не делится своим временем! —?Никто никогда просто так не проникает в чужой дом и не крадёт чужое время. —?Ты никогда не был в гетто,?— горько усмехнулась ты. —?Там время воруют среди бела дня. —?Ради того, чтобы выжить,?— возразил он. Ты опустила голову. —?Да,?— голос был еле слышным. Окончательно смутившись, ты протянула ему украденную тобой капсулу времени: —?Прости. Гамильтон коснулся руками твоей руки, взял капсулу и опустил в карман твоей куртки. —?Я дарю его тебе…