78. Кое-что, иногда, повторяется (ЙиЧ.3. Магия Мальтрочу) (1/1)
Мне кажется или мой придворный маг замышляет против меня какую-то пакость. Может он прознал, что я отказываюсь платить ему за испытательный срок? Чушь, если бы он был хорошим магом, то не просил бы места при моём дворе, а значит он должен радоваться, что он имеет прекрасные апартаменты в одной из моих башен и самую горячую похлёбку с моей кухни каждый божий день, при том, что многим в этом мире даже крошки хлеба и капли воды не достаётся. Впрочем, надо бы удостовериться в этом. —?Герберт! —?кричу я, подзывая своего управляющего. —?Да, барон! —?приветствует меня он. —?Вот что, принеси-ка мне ключи от верхних покоев, надо кое-что проверить. —?Вот, барон, держите,?— протягивает он мне связку ключей, после чего я направляюсь на верх. Пожалуй единственное неудобство жизни в верхних покоях, так это необходимость подъёма по высокой винтовой лестнице, ну и ещё крыша местами протекает, да и то в бурю. Так, вот и дверь, вставляю ключ, раздаётся щелчок и я уже внутри. И первое, что мне бросается в глаза, так это то, что в покоях идеальный порядок. Нет, конечно бывают волшебники, которые следят за своим порядком, но это касается или самых лучших или одних из худших, и я не могу сказать насколько больше первых или вторых, и те и другие попадаются крайне редко. Минуточку, если этот маг помешан на порядке, может он, ко всему прочему, ведёт дневник. Ну конечно, он ещё и глуп, это же надо: вести дневник, да ещё и без шифра или защитного заклинания. Ну да ладно, посмотрим, что он тут пишет… Ага, так и есть, он решил превратить меня в жабу, как это типично даже для такого жалкого колдуна как этот, однако пока у него получается превратить человека только в собаку, даже не буду выяснять кого конкретно он уже превратил в пса, испытывая зелье. Про противоядие тут не написано, значит он своих подопытных просто топил после эксперимента, пахнет убийством, а убийство, как и попытка захвата моего замка, в моих землях карается смертью. Как только он приедет, я устрою ему прощальный обед, с щедрой порцией яда, а что касается его зелья, то… думаю оно мне пригодиться в дальнейшем, никогда не знаешь, кого и как нужно будет устранить.*** —?Итак, Гонтран Мальтрочу, если вы будете так же трудиться от заката до рассвета, то полностью рассчитаетесь с лордом Бажори в течение пяти лет! —?насмехается надо мной этот карлик, пока я гну спину крутя этот жёрнов в кандалах. —?А ну заткнись, коротышка! —?кричу я, если уж работать, то я рассчитываю иметь хоть толику комфорта. Поразительно, этот карлик превратил золото лорда в свинец, а расплачиваться по счетам мне. —?Фу, как грубо! Ещё никто меня, Чижа, барда короля не заставлял замолчать, я даже могу спеть вам об этом песню! —?сказал он, после чего он ?запел?. О, Господи! Да будь это даже не таким громким, всё равно это ужасно, как будто слышу предсмертный вопль подыхающего левиафана! Даже Женевьева и её, свежеиспечённый, жених Терри, будь он проклят, со мной согласны. Хотя им-то хорошо, они уезжают по причине медового месяца, а этот бард с эсквайром тут задержаться, на неделю точно. А ещё тут какие-то синие крысы, шныряют возле них, куда катиться этот мир?! Нет, я вспомнил, что ещё несколько лет назад мой сосед герцог Флэтброук со своим подельником Мэтью Маккрипом попал в опалу, как раз из-за каких-то мальчишек и синих крыс, помешавших им набрать армию и захватить королевство Уильяма, я думал, что это сказки. И пусть говорят, что нельзя в одну и ту же реку войти дважды, чёрта с два, это не так и я живой тому пример!