nick cave and the bad seeds — red right hand (1/1)
Вы не должны позволять своему прошлому влиять на ваши суждения.—?Вытащи тело из багажника и закопай в том месте,?— Рэймонд указал Банни на укромное место, заросшее кустами. Отряхнув с дорогого пальто невидимую пыль, он принял от Дэйва аккуратно сложенную бумагу и портмоне, затем стал внимательно изучать содержимое.—?Ну что там? —?Рэй вернулся к Боссу, который сидел в машине с открытым окном и расслабленно выкуривал сигару. Смит сел за руль и передал вещи убитого.Майкл неспешно просмотрел бумаги, не тронув портмоне, затем небрежно кинул их в бардачок, словно они не представляли никакого интереса. Рэй вопросительно посмотрел на Босса.—?К черту,?— Пирсон откинулся на спинку сиденья, наблюдая, как градиент над горизонтом постепенно переходит в однотонный небесный цвет, а солнце первыми лучами освещает просторы отдаленной местности. —?А вот и рассвет. Доброе утро, Рэймонд.***После поручения Рэймонд наконец-то отправился домой. Он умел игнорировать усталость, но сейчас, когда чувствовалось облегчение после выполненного задания, Рэй позволил себе зевнуть и посидеть в автомобиле минут десять, прежде чем отправиться домой. Была бы воля, он уснул бы прямо за рулем, но кто спит в одежде? Только идиоты.Пяти часов глубокого сна было достаточно Смиту, чтобы проснуться с ощутимой бодростью?— его организм работал, как точно настроенный таймер. Приняв холодный душ после пробежки, Рэй заварил себе традиционный крепкий кофе и стал читать материалы, которые нужно было предоставить Майклу. Кажется, такое утро ему никогда не надоест: работа у Пирсона приносила ему особое удовольствие, а несколько пачек английских банкнот раз в месяц?— лишь приятный бонус.За завтраком Рэй прикидывал примерный план на день, параллельно анализируя последние события, в том числе и первую встречу с Сарой Констанцией Робертс. Мисс Робертс. Мужчина уже успел навести справки об этой шатенке и на удивление ничего не нашел, разве что только информацию о прошлой работе организатором крупных мероприятий и семейном положении: два года назад ее супруг подал на развод после семи лет в браке. Эта девушка оказалась белым листом для такого сыщика и педанта, как Рэймонд. И это напрягало.Отбросив мысли, Смит собрал все документы, надел пальто и отправился к Пирсонам.***Всю ночь Сара пыталась уснуть, но навязчивое чувство вины за смерть матери тревожило ее. В один момент стало чертовски душно — девушка не выдержала и подошла к окну. В голове всплывали сотни воспоминаний.Из двух дочерей миссис Робертс предпочитала младшую, так как Розалинд больше напоминала ей ушедшего мужа: такая же независимая и хладнокровная. Констанция же, несмотря на упрямство, которое, кстати, она унаследовала от отца, была мягче. И, в отличие от старшей дочери, она не была замужем за ?бандитом-разрушителем? и не помогала ему успешно вести ?наркоманский бизнес?. Однако мать одинаково гордилась тем, что у каждой был крепкий стержень: если кто-то и пробовал сломать девчонок Робертс?— делал хуже только себе.Ближе к рассвету стало легче, и мозг начал перебирать свежие воспоминания: разговор в чертовой гостиной, лицо Розалинд, которая пыталась строить из себя заботливую старшую сестру, самодовольный Майкл, переезд.Но они просто хотят помочь.
Посторонние звуки с улицы вернули ее в гостевую спальню Пирсонов. Девушка увидела, как подъехала знакомая машина, из которой вышел Майкл. Прежде чем отправиться домой, он замер, будто задумавшись, и обернулся. Из автомобиля выглянул Рэймонд.Интересно, Майкл во все дела посвящает своего помощника?Девушка вспомнила встречу с этим джентльменом. Он сочетал в себе отменный стиль приблизительно пятидесятых годов и сдержанность в поведении, что было редкостью для мужчины, тем более связанного с индустрией убийств, наркотиков и оружия. Подобным магнетизмом обладал разве что Майкл, но в нем было больше чего-то животного, львиного. А Рэймонд другой. Осторожный и скрытный. Но эта непроницаемость вызвала у Сары только легкое раздражение при первой встрече, потому что она привыкла знать, чего ожидать от человека.***—?Доброе утро,?— Розалинд была в отличном настроении и, увидев в дверях столовой Сару, встретила ее с улыбкой. Пирсоны мирно завтракали.Глаза быстро пробежали по столу, на котором не было горы еды: только тосты, фрукты, каша и традиционный английский чай. Несмотря на миллионы, что лежали в ячейках в банке, Розалинд не изменила свое отношение к жизни: она никогда не приветствовала излишнюю роскошь и чревоугодие.—?Какие планы на день? —?диалог первым начал Майкл, не отрываясь от чтения документов.—?Мы с Сарой в салон,?— чувствуя прожигающий взгляд сестры, Розалинд спокойно возилась с румяным тостом.—?Мое мнение, я так думаю, ни к чему?—?А что ты собиралась целый день делать? —?миссис Пирсон посмотрела на Сару.—?Найти себе нормальную работу,?— повисла пауза. Майкл поднял взгляд и увидел, как сестры, такие разные и в то же время похожие, пожирают друг друга глазами. Он вздохнул и пригубил чай.—?Тебе нужно отвлечься, Сара,?— не выдержав зрительного спора, Розалинд принялась за завтрак. Она надеялась словами убедить сестру в своей правоте, хотя и знала, что это бесполезно.—?Доброе утро,?— вошедший в комнату Рэймонд привлек к себе внимание присутствующих.—?Доброе утро, Рэй,?— Розалинд слабо улыбнулась, а Сара лишь переглянулась с ним. Костюм тройка идеально подчеркивал его достаточно красивое телосложение, придавая строгость внешнему виду. Да, за стиль его явно стоит похвалить.—?А у вас всегда утро начинается с Рэймонда? —?шепнула девушка, пока мужчины обсуждали что-то. Роз невольно улыбнулась.—?Майк без него как без рук. Он его лучший человек.Лучший человек. Есть ли похвала выше этой?Сара скептически приподняла бровь.—?Так что, едешь знакомиться с новым рабочим местом?***Сеть элитных автомастерских миссис Пирсон пользовалась большой популярностью. Вся лондонская элита приносила ей большую прибыль, как, впрочем, и ее мужу. Пирсоны были примером тех выходцев из небогатых семей, что поднялись по социальной лестнице и оказались выше всей этой богемы.—?За команду отчитывается Лиза,?— начала Розалинд, как только они вошли в салон, в котором было не меньше двадцати спортивных машин всех цветов радуги.—?Почему мисс Иванова все еще здесь? —?миссис Пирсон переключилась на сотрудницу, пока Сара оглядывала помещение. —?Рейндж должен был быть готов час назад.—?Миссис Пирсон, но Родж занимается им,?— девушка пожала плечами.—?Сколько можно повторять: Роджер не должен светиться здесь. Это место исключительно для женщин,?— Робертс после сказанного усмехнулась и подошла к Лизе. Пока Розалинд разбиралась с ярко одетой блондинкой, девушки успели познакомиться.—?Я вижу, вы уже познакомились. Сара, нужно срочно в кабинет, чтобы с документами ознакомиться,?— Робертс приободрилась, очутившись в привычной для нее рабочей атмосфере.