Глава 3. Придорожный бар (1/1)

...Проснулась я от стука по лобовому стеклу. Мама пыталась меня разбудить. Я открыла дверь и вышла из машины. Кругом пахло мокрым асфальтом, и начинал подниматься сильный ветер. Вокруг не было видно ни зги, и только фары освещали мужскую фигуру, стоящую в двадцати метрах от нашей машины. Я не могла разглядеть его лицо, а только слегка различала одежду и цвет его ковбойской соломенной шляпы. —?Дорогая, этот мужчина согласился нам помочь и довезти до Люпайн-Ридж, а нашу машину потом привезет эвакуатор. Я решила подойти к нему ближе и поздороваться: —?Здравствуйте, сэр. Это очень любезно с Вашей стороны. Я уже думала, что нам никто не поможет,?— я протянула ему руку, и он в ответ сделал то же самое. На вид ему было не меньше пятидесяти: весь в морщинах, а один глаз был искусственный, так как он все время был обращен в другую сторону. Он ничего не ответил, а лишь слегка улыбнулся. —?Мистер Хилли, Вы нам невероятно помогли, — поблагодарила мужчину мама. — Ну, еще не помог. Сначала мне нужно довезти вас,?— его голос был слегка низковат. —?Мы, можно сказать, нуждались в Вас как в воздухе,?— мама рассмеялась и направилась по направлению к старому облезлому пикапу. Этот "старичок" все-таки довезет нас до места, которое я до сих пор не хочу посетить. Придется трястись в машине еще около часа, чтобы наконец-то познакомиться со своей семьей.*** По дороге в Люпайн-Ридж казалось, что мы углубляемся все дальше в лес, откуда нет дороги обратно. Вся природа будто не хотела, чтобы в ее тишину вторгались новые посетители. Однако больше всего меня пугали волки, обитающие здесь, ведь очень легко стать их добычей. Все внутри будто сжималось, а голова начинала болеть. Наверное, мне стало плохо, потому что я была голодна: не ели мы уже около семи часов. Меня жутко клонило в сон, но я пыталась держаться, потому что уж лучше раз лечь и выспаться, чем постоянно прерывать свой сон резкими звуками. Все в машине сидели тихо, погрузившись в свои размышления. Ну и отлично, разговаривать особо не хотелось. Мне оставалось только ждать. Вскоре мы проехали деревянную табличку с надписью "Люпайн-Ридж. Добро пожаловать!". Какая ирония! Добром здесь и не пахло. Красная краска на табло была почти стерта, и это означало, что никто в городе особо и не заботился о его посещаемости. Видимо, обычных туристов здесь не жаловали. Мы проехали еще пару крутых поворотов и увидели, как сразу за последним, прямо у дороги, находился бар. Название у него было не более привлекательное, чем его внешний облик — "Грязный Гарри". — Спасибо большое, Мистер Хилли! Вы нам, не побоюсь сказать это снова, спасли жизнь. — Да, спасибо большое,?— я взяла свою сумку и вышла из пикапа, мама сделала то же самое. Мужчина еще раз пожелал нам удачи, сел в машину и поехал дальше. Мы остались одни, без машины, посреди гор и леса лицом к лицу с судьбой.

Надеялась я только на то, что мама выросла здесь и знает окрестности. —?Давай же, Кей, шевелись! Нам нужно поесть и наконец-то добраться до дома. Бургеры здесь, что надо, — она взяла меня за руку и потянула прямо к входу. —?Стой-стой, кажется, мой блэкберри поймал сеть. Ты иди, а я пока постараюсь позвонить Сьюзи и сказать, что мы все еще живы,?— мама подошла и крепко меня обняла. Ей не нужно было ничего мне говорить или извиняться, я и так сама все поняла.?— И я тебя люблю, ма.

Она еще раз мило улыбнулась и зашла в бар. На самом деле я вовсе не собиралась звонить своей подруге, я просто не хотела заходить в этот бар. Я села на ступеньки и просто глубоко вдохнула воздух. Я не могла понять, что со мной происходит. В машине мне было очень холодно, а сейчас меня как будто подожгли. Я наклонила голову вниз и собрала волосы в высокий конский хвост?— стало немного легче. В животе жутко урчало, и я все-таки решила зайти в этот бар, откуда неимоверно громко играла музыка и слышались мужские вперемешку с женскими голоса.***POV Автор Внутри бар был классическим представителем своего рода: деревянные столы и стулья, пол и стены, выполненные из того же материала, старый музыкальный проигрыватель, который, кажется, стоял здесь всегда, а бар строился вокруг него, барная стойка?— заядлый друг всех местных пьяниц и любителей поговорить о жизни. С одной стороны, в такие бары помещали атрибуты мебели и декора, никак не сочетающиеся между собой, но, находясь в одном помещении, создавали необычайную атмосферу, заставляющую погрузиться в мир разврата, выпивки и женщин. Не обходились такие бары и без бармена, который всегда готов налить еще, но все же знает, когда прекратить, чтобы бедный житель барной стойки добрался домой и продолжил жить своей рутинной жизнью.

В такое время суток (а именно поздно ночью) здесь обитали самые развратные женщины городка, а также лица, представляющие собой опасность для законопослушных граждан Люпайн-Ридж: Коннор Слотер и вся его банда. Конечно же, здесь были и другие мужчины, но они старались стороной обходить Коннора и не попадаться ему на глаза, потому что уже долгое время полиция была бессильна и он неофициально стал хозяином городка, которого нет на карте. Вокруг него всегда были женщины, а игра в карты?— привилегия для самых приближенных. Они любили выпить виски или пива, закусывая такое горячительное сухариками или орешками. Почти каждая одинокая дама хотела оказаться рядом с ним — плохим парнем и вожаком местных бандитов (так за глаза называли Коннора и его банду местные жители, но на данный момент достоверной информации об их криминальных деяниях не было).***POV Катерина Я зашла в бар, и в ту же секунду мне ударил в нос сильный запах алкоголя. Было такое ощущение, будто я моментально опьянела. Мне стало немного дурно, но я нашла в себе силы продолжить двигаться дальше. Стоило мне только ступить на деревянный пол, как все вокруг затихли и уставились прямо на меня. В воздухе повисло напряжение, и только моя мама словно не замечала напряженности момента, мило беседуя с барменом. Сказать, что мне было неловко и психологически некомфортно — ничего не сказать, но однажды мне пришлось преодолеть страх сцены, поэтому внешне я не подала виду, а продолжила двигаться вперед.

Повсюду висели картины, не представляющие собой никакой художественной ценности, а лишь закрывающие сгнившие места в стенах. Но в глаза мне бросилось одно полотно, выбивающееся из общей сумбурности фотографий моряков, женщин с детьми, пошлых надписей и портретов Элвиса Пресли: это была огромная морда волка, которая смотрела прямо на смотрящего ее, а темно-красные глаза цвета свежей крови заглядывали в самую душу, заставляя вспомнить все страшные сказки об оборотнях и других мифических существах.

По коже у меня пробежал холодок, но стоило мне опустить взгляд с картины на людей, сидящих за столом, который стоял в самом дальнем углу бара, мне стало не по себе вдвойне. За круглым, дубовым столом сидело пятеро мужчин, на вид которым было тридцать-тридцать пять лет и даже больше, которые отличались друг от друга лишь количеством шрамов и выпивки вокруг себя. Все они были очень спортивного телосложения, но больше всех выделялся тот, что сидел по центру. Сзади него стояли две женщины, которые постоянно о чем-то перешёптывались между собой, а затем, пошло улыбаясь, делились с ним своими соображениями. В какой-то момент показалось, что он их даже не слушает: он смотрел на меня.

На одну долю секунды я осмелилась посмотреть ему прямо в глаза, и этого с лихвой хватило, чтобы отпечаток его внешности навсегда запал мне в память, ведь такую внешность и выражение лица просто невозможно забыть. В первую очередь мне запомнились его глаза, которые были мутно-голубого цвета и заглядывали внутрь меня, в самую суть, будто пронзая насквозь. Но больше всего меня поразило красноватое обрамление зрачка, настолько яркое, что я могла разглядеть его с места, где стояла сейчас. Я могу показаться сумасшедшей, но его глаза в точности напоминали глаза волка с картины, которая произвела на меня такое впечатление.

Он смотрел на меня исподлобья, как хищный голодный зверь, готовый в один миг броситься на свою жертву, отчего несколько шрамов на лице дополняли его сходство с волком или тигром. Один шрам рассекал левую бровь, а другой, начинавшийся у правого виска и чуть доходивший до уголка губ, был на правой щеке. К столь животной и пугающей внешности добавлялись отросшая щетина и спутанные длинные волосы, доходившие до плеч. В некоторых местах была видна седина, но на вид мужчине было не больше тридцати пяти лет. Его темные волосы еще больше подчеркивали глаза, которые за это недолгое мгновение словно прожгли во мне тысячи дыр. Телосложением он был раза в два крупнее сидевших рядом с ним, и на его голой открытой груди также красовались многочисленные шрамы. Таким большим он казался в сидячем положении, и я боялась даже представить себе, каким он будет, когда встанет. Его мощная грудь тяжело вздымалась, а такой наглый, опасный и надменный взгляд, с одной стороны, пленил, а с другой, — пугал до самых костей.

Все мое существо будто умоляло и заставляло снова посмотреть ему в глаза, но я оказалась не настолько смелой, хотя никогда в жизни не боялась смотреть в глаза другим людям. Я приблизилась к барной стойке еще на несколько метров, но затылком все еще ощущала на себе его сверлящий взгляд. Все мое тело горело, и я не могла объяснить почему, ведь со мной такого не случалось. Казалось, что мои ноги моментально стали ватными, однако я продолжала двигаться вперед. —?Мам,?— это единственное, что я смогла произнести. На большее у меня не хватило сил. —?Кей, с тобой все в порядке? —?мама обеспокоенно посмотрела на меня, быстро привстала и помогла усесться за стул. —?Я не уверена. Мне что-то нехорошо. Кажется, я заболела. Наверное, прихватила какой-то вирус в дороге,?— тихо проговорила я. Все тело ломило, и с каждой секундой я ощущала непонятную мучительную боль. Голова кружилась, но каким-то сверхъестественным образом я до сих пор оставалась в сознании. —?Тебе нужно немедленно что-нибудь поесть. Мистер Лейквуд, принесите моей дочери гамбургер и картошку, пожалуйста. Ей срочно надо поесть,?— после этих слов пожилой мужчина посмотрел сначала на меня, а потом на маму и снова повторил это действие. Он почему-то не внушал мне страх, а наоборот, показался очень дружелюбным и любезным человеком. Немного погодя, он окрикнул повара, объявил ему новый заказ, а затем сказал: —?Знаешь, Мария, сегодня ты устроила самый необычный день в моей жизни. Сначала появилась сама как снег на голову, а затем пришла твоя дочь. Никогда бы не подумал, что ты вернешься. Точнее, я был уверен, что ты забыла дорогу в Люпайн-Ридж и никогда больше не навестишь меня,?— он задорно улыбнулся и обратился уже ко мне.?— Я очень рад познакомиться с вами, юная леди! — Мне тоже очень приятно,?— я попыталась как можно любезнее улыбнуться, но сейчас меня не заботило абсолютно ничего, кроме желания поесть и больше узнать о том, кто до сих пор смотрел на меня из темного и самого дальнего угла бара "Грязный Гарри". Минут через двадцать мне подали самый вкусный бургер в мире, и мое общее состояние после такого лакомства немного улучшилось. Я очень торопилась доесть свой поздний ужин, потому что не хотела оставаться в этом баре, поэтому каждая минута была на счету.

Пока я засовывала в рот последнюю картошку, к нам подошла одна из женщин, стоявших позади того "опасного зверя". Одета она была в топ, еле доходивший до пупка, короткую мини-юбку и туфли на острой шпильке. По количеству макияжа на ее лице сразу становилось понятно, что она хочет выглядеть моложе своего возраста, привлекая тем самым внимание мужчин. Волосы были неестественного пшеничного цвета: об этом говорили пробивающиеся темные корни. В целом, она была похожа на взрослую чирлидершу из старшей школы (не удивлюсь, если так оно и было), которая никак не могла смириться с тем, что стареет. Она натужно улыбалась, но я сразу же поняла, что улыбка ее была неискренняя. Женщина слегка поправила свои волосы и облокотилась на стойку с маминой стороны: —?Ну, здравствуй, Мэри Блэк! Вот уж кого-кого, а тебя я не ожидала здесь увидеть. Точнее сказать, никто не ожидал тебя здесь увидеть, да еще и с дочерью,?— она одарила меня холодным и едва не презрительным взглядом, а затем принялась осматривать маму с ног до головы. Она старалась быть дружелюбной, но от нее так и разило фальшью. Она была похожа на одну из тех девушек, которые так и не смогли вырваться отсюда. —?Какое неудивительное приветствие,?— не поворачивая головы, мама допила свой коктейль и лишь немного ухмыльнулась. — Кларисса Дэвис, и я рада тебя видеть. —?Не надо врать, Блэк. Мы обе знаем, что это не самая приятная встреча в мире. Просто хотела тебя предупредить, чтобы ты не лезла туда, куда не надо. Имей в виду, здесь тебе никто не рад, так что постарайся уехать как можно скорее,?— она ближе подошла к матери.?— Будь добра, не задерживайся. —?Знаешь, Кларисса, еще тебя я забыла спросить, сколько мне здесь можно оставаться. Мы с тобой уже достаточно взрослые люди и выросли из того возраста, когда все решается на повышенных тонах,?— мама встала со стула и повернуласьлицом к агрессору. — Может, забудем уже прошлые обиды и постараемся не устраивать разборок? —?проговорила мама. Она и Кларисса исподлобья смотрели друг на друга и были похожи на двух боксеров, готовящихся нанести удар. Казалось, воздух вокруг накалился до предела. —?Я просто еще раз предупредила тебя,?вот и все, — Кларисса Дэвис первая развернулась и ушла на свое законное место: за стол, где сидели те пятеро мужчин. Даже в такой ситуации она, помахивая бедрами, пыталась привлечь к себе внимание здешних представителей сильного пола. В этот момент боковым зрением я опять уловила этого незнакомца, но в этот раз его вид произвел на меня гораздо большее впечатление. Он, облокотившись о спинку стула и свободно развалившись, с легкой озорной ухмылкой на лице наблюдал за происходящим. Было видно, как в его глазах блестел азарт, он ждал реакции моей мамы, но, кажется, она не оправдала его ожиданий. Все наблюдали за этим диалогом с таким интересом, как будто ждали исхода Суперкубка или какой-то важной спортивной игры. И тут произошло самое невероятное: моя мама — Мэри Блэк — обернулась и посмотрела на этого мужчину в ответ. Я не могла различить эмоций на ее лице, но меня больше заботило другое: она его знает? Откуда? Да что вообще здесь происходит? Еще плюс тысяча вопросов в мою копилку, на которые я очень хочу знать ответ. Этот момент, который, казалось, длился целую вечность, прервал Мистер Лейквуд: —?Мэри, я уже собираюсь домой и хочу подвезти вас до вашего дома. Я буквально только что узнал, что машину починят только к среде, а вам нужно отдохнуть. Мы с мамой не стали спорить с ним и быстро вышли из этого злополучного бара. Я все еще ощущала на себе его взгляд. Хорошо, что на улице мне стало намного легче. Мы сели в машину нашего мистера Лейквуда и опять молча отправились в наш новый дом, в городе, где нам многие не рады. Мне казалось, что когда я приеду сюда, то сразу же найду ответы на все свои вопросы, однако все оказалось наоборот: их стало только в два раза больше. Голова нещадно разрывалась от этих мыслей, отчего мне на мгновение опять стало не по себе. Сейчас больше всего мне хотелось забыть обо всем этом хотя бы на какое-то время, окунуться в горячую ванну и погрузиться в долгожданный сон.