Глава2. Предсказание в книге. (1/1)
Была глубокая ночь. В это время все дневные монстры ещё тихонько спали в своих тёплых постельках. Скеллингтоны не были исключением. Супруги лежали на большой дорогой кровати в обнимку. В комнате была тишина, и только дыхание монстров и сопение Зироу, который, свернувшись комочком, уютно прилёг на краю кровати, нарушали её. Но неожиданно эту мирную тишину нарушил сильный стук двери. Некто, по всей видимости, ломился в дом. По началу Скеллингтоны не обратили внимание. Стук усилился, и Зироу, проснувшись первым, залаял. Лай пса разбудил Салли. —?Ммм, Зироу… Что на тебя нашло,?— спросонья сказала девушка, пытаясь разлепить глаза. Она аккуратно убрала руку скелета и присела на кровати. Как только ей удалось открыть веки, она взглянула на электронные часы. —?Пять часов же. Стук повторился, и его на этот раз услышала Салли. —?Джек!!! Открой! Прошу! —?доносился чей-то панический голос. —?Джек,?— Салли толкнула рукой мужа,?— Джек! Джек, проснись! —?А! Что?! —?резко проснулся скелет, не понимая, что происходит и что от него хотят. Он уселся на кровати, как и его жена. —?Тебя зовут,?— сонно произнесла девушка. —?Кто? —?Не знаю. Джек прислушался, но ничего не услышал. —?Салли, может, тебе приснилось это? Спи давай,?— и он рухнул на подушку. —?Джек!!! Да открой же! —?продолжал некто ломиться в дом. Джек резко открыл веки. —?Всё-таки зовут. Мужчина сел на кровати и опустил ноги на пол, чтобы найти домашние тапочки, но, так как ему это не удалось, он пошёл босиком по холодному полу. Салли проследила за мужем и упала на кровать и сразу заснула. Джек, сгорбившись и скрестив руки от лютого холода в доме, медленно подошёл к двери. Он покрутил круглую ручку в форме глаза и открыл дверь?— на пороге стоял взволнованный Мэр. —?Джек! Наконец ты встал! Но раньше мог! —?паниковал двуликий, чей голос дрожал, как и он сам от холода и страха. Джек изумлённо похлопал веками, а потом взглянул на улицу?— до сих пор было темно. Он перевёл взгляд на чиновника. —?Мэр, у тебя вообще крыша поехала?! —?начал с возмущением Джек. —?Ты на часы смотрел?! Нет, Мэр, иди ты спать со своим Хэллоуином! —?Я бы пошёл, да только у нас правда проблемы! И это не с Хэллоуином, а с жителями! После этих слов пыл Скеллингтона утих. Теперь им овладели сильные переживания за граждан. —?В смысле? —?Сейчас сам увидишь! —?Мэр мгновенно схватил скелета за запястье и повёл за собой. Перед этим скелет быстро обул чёрные ботинки, и их шнурки телепались по земле. Джек непонимающе следовал за чиновником. Только сейчас он заметил, что Мэр, как и он, в ночной пижаме и накинутом на плечи пальто. Это означало, что дела обстоят в ратуше очень плохо, если уж двуликий не успел переодеться. Как Джек угадал, что они идут в ратушу? Легко, ведь все проблемы решались именно там. И вот они уже подошли к парадному входу ратуши. Скелет уже собирался войти, но его остановил Мэр: —?Мы там не пройдём,?— единственное, что он ответил и свернул за угол. Это ещё больше насторожило Джека. ?Да что же творится?!? Мужчины вошли в здание через чёрный вход. Уже в коридоре повелитель слышал чьи-то дикие стоны и вопли. Джеку было не по себе от этого всего: его разбудили раньше рассвета, Мэр бледнее, чем всегда, доносятся жуткие вопли. Что это всё значит? —?Мы с Трис тоже спали,?— после долгого молчания заговорил чиновник,?— но к нам ворвался охранник и сказал, что в ратуше беда. Я пришёл и увидел это. Они подошли к двери, ведущей на сцену, и чиновник открыл дверь. Скелет ужаснулся от увиденного. Впервые за столько лет его правления зал был забит новыми мертвецами. Подобно килькам в железной банке, они вплотную стояли друг другу, тем самым толкаясь и наступая друг друг на ноги. Среди них были все: и мужчины, и женщины, и старики, и даже дети! Среди них Джек заметил даже маленького трёхлетнего ребёнка. Но всех их объединяли две вещи: страх и причина смерти. Все они были изуродованы сильными страшными ожогами. ?Что же их погубило???— задал сам себе вопрос король, разглядывая толпу. —?Вот! —?Мэр, словно прочтя мысль Джека, протянул ему чёрный планшет, прищепка которого уже давно скрипела от большего объёма листов. Джек взял планшет и изучил данные. —?Они говорят, что их всех погубил какой-то тепловой луч! Джек не ответил. Всё так и было. Под каждым именем и фамилией нового мертвеца было написано Доктор Финкельштейн пытался найти специальную аппаратуру для опыта. Джек и Мэр с трудом убедили профессора помочь им (к этому моменту они были в своих привычных готических костюмах). Для опыта мужчинам удалось найти более адекватного мертвеца. Это был молодой студент шеффилдского астрономического вуза, который представился как Кай Огилви. В огромной лаборатории, которая занимала большую территорию башни, была и Джуел, которая с интересом следила за каждым движением любимого и иногда по его просьбе помогала. Через какое-то время стол Финкельштейна был оборудован специальными машинами, соединенными между собой разноцветными проводами. —?Ведите сюда пациента,?— хрипел Доктор, держа в руках железные прищепки. Джуел усадила парня на электрический стул, что очень напрягло Кая, и Доктор нацепил прищепки на запястья мертвеца. После профессор нажал на несколько кнопок, и лампочки приборов внезапно загорелись. —?Что он хочет сделать? —?шёпотом, чтобы не привлечь внимание Финкельштейнов, спросил у Джека Мэр. —?Убедится в достоверности твоей теории с ядерной войной. Эта машина способна определить все виды излучений, который есть в организме человека. Услышав такой ответ, Мэр лишь похлопал глазами и продолжил следить за работой Финкельштейна. Когда машина была готова, Доктор медленно начал опускать красный рычаг. Стрелки приборов, немного подрагивая, медленно стали подниматься. —?Что там? —?спросил профессор у Джуел. —?Ммм, ультрафиолет,?— ответила девушка, внимательно наблюдая за поведением датчиков. —?Уже рентгеновское… Всё это время парень немного нервничал. Он крепко схватился за железные ручки стула и зажмурил глаза. По лбу стекал холодный пот. Всё шло пока что хорошо. Но датчики дошли до самого высокого излучения, которое знает человек?— гамма-излучения. Стрелки начали бешено дрожать, напряжение в машине нарастало, а из машины стали лететь искры. Ошеломлённые Джек и Мэр отошли подальше, а Доктор отпустил рычаг?— всё внезапно взорвалось, и старика обдало сильной волной, что тот отлетел на несколько метров от стола и упал на пол. Машина сломалась. От неё шли дым и искры. Джуел подбежала к Доктору и помогла ему сесть в коляску. Финкельштейн был в шоке. Он не ожидал такого результата. —?Этого не может быть… —?Доктор, о чём вы? —?к нему подошёл Джек. Финкельштейн промолчал и подкатил к сломанному прибору. —?Это невозможно… —?Да в чём дело?! —?пытался вывести из транса Мэр, которого эти новые повороты всё больше пугали. —?Это излучение… Оно не существует… —?В смысле не существует? —?осторожно спросил скелет. —?Оно не существует. Это излучение выше гамма-излучения. Это нереально!.. Если только… —?Только что? —?Если только это излучение внеземного происхождения. —?Так и есть! —?привлёк к себе внимание Огилви. —?Это излучение пришло с космоса. —?Кажется, кто-то начал приходить в себя,?— прокомментировал Джек, с интересом слушая парня. —?И что же ты помнишь? —?Я помню,?— начал свой рассказ Огилви,?— как вчера допоздна сидел в институте и из телескопа смотрел на звёзды. Мне нужно было сделать проект о Марсе, и я смотрел именно на эту планету. Ничего особенного не было, планета выглядела так же, как на картинках в учебниках по астрономии. Но дальше произошло что-то интересное. На Марсе внезапно что-то взорвалось, и с того места на огромной скорости в сторону Земли пролетело огромное тело с зелёным хвостом. Когда парень упомянул о теле с зелёным хвостом, Скеллингтон сразу вспомнил о звезде, которую они видели вчера с Салли. Это ещё больше насторожило его. —?И тогда,?— продолжил Кай,?— я выбежал на улицу и увидел это тело, которое, как оказалось, летело прямо в Шеффилд. Когда оно упало в парке, я немедленно побежал туда, чтобы первым это увидеть и сделать записи. Когда я нашёл огромный кратер, я подошёл к его краю. В глубине находилась огромная капсула цилиндрической формы. Крышка капсулы начала медленно крутится и вскоре она упала на землю. Из темноты вылезли существа, которых мне не удалось, к сожалению, разглядеть из-за темноты. Но вместе с ними вылез и огромный лазерный пистолет, который одним ударом попал в меня… А дальше я очутился здесь. Это всё. После рассказа парня монстры ещё долго стояли в ступоре, не веря, по их мнению, в этот бред. —?Марсиане? Серьёзно? —?смеялся над словами Кая Твофасед. —?Эта правда! Я видел это! —?возражал парень. —?Это ж как же получается. Вот такие же учёные сами постоянно твердят, что на Марсе нет жизни. Теперь это оказывается они убивают вас? —?Я никогда не сомневался в жизни на Красной планете! А теперь разрешите мне вернутся домой, я должен поделится этим! —?парень твёрдо зашагал в сторону выхода, но его остановил чиновник. —?Не так быстро, молодой человек. Вы не можете вернутся в мир людей. —?Интересно узнать, почему? —?По двум причинам. Во-первых, ты мертвец и ты не имеешь право возвращаться. А во-вторых, ты же сам только что сказал, что у вас творится. Там до тебя никому дела не будет. Пока двуликий и мертвец спорили, Джек думал над словами Кая. Всё, что он только что услышал, было похоже на сюжет некого старого произведения, которое было в его библиотеке. Скелет пытался вспомнить название книги, но ему это никак не удалось. В конце Мэр и Огилви сильно поругались, и парень, озлобленный, оставил башню. —?Совсем с ума сошёл,?— недовольно произнёс Мэр. —?Я бы так не сказал,?— задумчиво сказал Скеллингтон, взявшись за подбородок. —?Всё, что он сказал, удивительно похоже на правду… Тем более, я видел уже подобное где-то… Мне нужно домой. Скелет сорвался с места и быстрыми широкими шагами направился к выход. —?Джек, подожди! —?вслед за королём побежал Твофасед, оставив удивленных такими событиями Финкельштейнов.*** —?Я всё равно не понимаю, Джек, ну зачем тебе фантастика?! —?допрашивал Мэр, глядя, как Джек поднимается по лестнице в библиотеке. —?Пойми, Мэр,?— ответил король, добравшись до нужной полки с мировой фантастикой,?— парень сказал правду, и подобное уже было описано в книге. А как ты знаешь, некоторые гениальные авторы способны прогнозировать события. —?И что же за книгу мы ищем? —?К сожалению, я не помню названия, но помню, что книга была из двух частей, в которой упоминается Марс… Так,?— озадачено смотрел Джек. —?Рей Бредбери… Эдгард Бероуз, Эдмонд Гамильтон, братья Стругацкие… Всё не то… Так, Герберт Уэллс. Вот, этот автор! Теперь бы найти книгу… —?Скеллингтон продолжил искать. В этот момент в башню вошла Салли, которая только что пришла домой. —?Джек, я пирог думаю испечь. С чем будешь… Мэр? Привет, а ты что здесь делаешь? —?спросила девушка. —?Здравствуй, Салли. Да у нас тут проблемы… —?Я бы не назвал это проблемой,?— резко перебил его Джек, отвлекясь от поисков. —?Просто Мэр потерял книгу по правам Хэллоуин Тауна, а у меня она есть, и я решил её одолжить. А то тут нарисовался один парень, с которым нужно поговорить. Хочет вернутся в мир людей, а ему нельзя. Вот ищем доказательство… Ты что-то про пирог говорила? —?Да. Тыквенный или с яблоками? —?Пожалуй, с яблоками,?— ответил скелет, мило улыбнувшись любимой. —?Хорошо. Когда девушка ушла и её шаги уже не были слышны, Джек глубоко выдохнул и принялся дальше искать. —?И зачем ты это сделал? —?поинтересовался Твофасед. —?Что именно? —?переспросил скелет, пролистывая роман ?Пища богов?. —?Про книгу наврал. Почему нельзя было признаться? —?Мэр, а ты мне ответь на такой вопрос: что ты скажешь Трис, когда вернёшься домой? —?Ну, пока не знаю… —?Вот! Ты же не хочешь ей говорить о страшной войне в мире людей? Правильно. И я не хочу об этом говорить Салли, чтобы зря её не волновать… Да где ж эта книга?! —?Трис в положении, ей нельзя волноваться и тратить лишний раз нервы и силы. А Салли нет. Тем более, она, как мне показалось, не особо поверила твоим словам. —?Всё равно. Я просто не хочу впутывать её во всё это… Так, я, кажется, нашёл! —?обрадовался Джек, держа нетолстую книгу в красном переплёте. Пролистывая пожелтевшие листы романа, Джек медленно спустился к двуликому. Твофасед прочёл золотые объёмные буквы: —?Война миров… И как? —?Своеобразный роман… Вот,?— Скеллингтон принялся читать:?— Упавшее тело зарылось в песок, среди разметанных щепок разбитой им при падении сосны. Выступавшая наружу часть имела вид громадного обгоревшего цилиндра; его очертания были скрыты толстым чешуйчатым слоем темного нагара. Цилиндр был около тридцати ярдов в диаметре. Оджилви приблизился к этой массе, пораженный ее объемом и особенно формой, так как обычно метеориты бывают более или менее шарообразны. Однако цилиндр был так сильно раскален от полета сквозь атмосферу, что к нему еще нельзя было подойти достаточно близко… Ничего не напоминает? —?обратился к Мэру скелет. —?И что? —?Хорошо, пойдём дальше,?— Скеллингтон пролистал ещё несколько листов романа. —?Шипение перешло сперва в глухое жужжание, потом в громкое непрерывное гудение; из ямы вытянулась горбатая тень, и сверкнул луч какого-то искусственного света. Языки пламени, ослепительный огонь перекинулись на кучку людей. Казалось, невидимая струя ударила в них и вспыхнула белым сиянием. Мгновенно каждый из них превратился как бы в горящий факел. При свете пожиравшего их пламени я видел, как они шатались и падали, находившиеся позади разбегались в разные стороны. Всё ещё не веришь? —?Джек, может этот парень просто сам прочёл эту книгу и заснул, и убило его совсем что-то другое. —?В любом случае нам нужно выяснить это… —?заявил король, захлопнув книгу и положив на низкую полку. —?Я в мир людей. —?Стоп! —?преградил ему путь чиновник. —?Я только что недавно этому сопляку правила читал, теперь тебе напомнить? —?А разве я сказал, что иду к родственникам? Нет, Мэр, я обязан узнать, что там творится, ведь это может угрожать и нам. Нужно быть готовым ко всему,?— последнее, что сказал Джек, перед тем, как уйти. Двуликий лишь отрицательно покачал головой. Он считал эту идею глупой и безумной, но возражать королю было бессмысленно. Он вышел из комнаты, напоследок сказав: —?Это не кончится добром.