Соната №6. Госпожа, слуга, портной (1/1)
—?Лорд Де Сарде! Я так рада вас видеть!Невысокая, немолодая, но изящно сложенная женщина неспешно поднялась с кресла, опираясь на руку долговязого худого мужчины?— камердинера, судя по платью. Впрочем, как для слуги, этот человек выглядел слишком… сурово: его губы были плотно сжаты, взгляд отличался твердостью, а нахмуренные брови опустились так низко к переносице, что лоб буквально тонул в морщинах. Мужчина даже позволил себе взглянуть на Де Сарде, когда тот переступил порог гостиной, хотя, по правилам, должен был преданно любоваться полом до тех пор, пока к нему не обратятся напрямую. Эмиссар решил не придавать такой дерзости значения, хотя не удивиться ей не мог. Но, наверное, зря. В конце концов, этот камердинер служил госпоже Лорин де Моранж?— безусловно, самой яркой, необычной и влиятельной особе при дворе.Леди Моранж считалась доверенным лицом Его Высочества князя Клода д’Орсея и до прибытия Константина лично управляла Новой Сереной. И даже сейчас она не отошла от дел, заняв должность старшего советника при новом наместнике. Жители ее уважали, потому что благодаря ей Новая Серена активно развивалась и процветала, за несколько лет превратившись из портового поселка в полноценный город. По словам Де Курсийона, леди обладала твердым характером и в бытность свою наместником держала в ежовых рукавицах весь дворец. Ее побаивались даже старшие министры?— традиционно самая независимая и потому вечно всем недовольная часть чиновничьего аппарата.Впрочем, сама госпожа Моранж производила совсем иное впечатление. Хрупкая, энергичная и смешливая?— вот такой ее привык видеть Де Сарде. В ее манерах и поведении не было даже капли суровости, наоборот.До первого своего отъезда из Новой Серены эмиссар встречал госпожу советницу во дворце почти каждый день на протяжении месяца. И сколько бы раз они не встретились, она всегда улыбалась. Улыбалась непринужденно и жизнерадостно. Улыбка озаряла ее лицо словно солнечный свет. Даже глаза наполнялись лучезарным блеском, гипнотизируя каждого, кто смотрел в них. В такие моменты Лорин де Моранж словно молодела на глазах, даже сеточки тонких морщин вокруг ее век внезапно делались неброским, незаметными. Частый и звонкий смех только укреплял ощущение того, что перед тобой не бывалый политик, а юная девица, только вчера представленная ко двору.Но факт оставался фактом. Де Сарде старался об этом не забывать. Вот и сейчас, согнувшись в приветственном поклоне, он вновь подумал о том, насколько обманчива бывает внешность.—?Мое почтение, миледи. Надеюсь, я прибыл не слишком рано?—?Ох, милорд,?— усмехнулась Лорин де Моранж, отпуская руку своего камердинера, который сразу после этого отошел к двери, как и положено слуге его статуса. —??Рано? могло случиться только в случае, если бы вы приехали ещё до рассвета. Я уже в том возрасте, когда сон становится все более коротким, более чутким, и понежиться в постели подольше не получается даже при всем желании.—?Пусть так, но этого ничуть не заметно, моя леди. Вы выглядите моложе и энергичнее многих других придворных дам как в Старой, так и в Новой Серене.—?Отрадно слышать,?— Лорин де Моранж улыбнулась ещё шире, ее глаза хитро заблестели. —?Я много слышала о том, что сын Ливи де Сарде воспитаннее и обходительные многих своих сверстников. Замечательно, что слова подтверждаются действиями.—?Благодарю, миледи. Боюсь, однако, вы преувеличиваете: я не настолько преуспел в искусстве общения.—?Ааа, ещё и скромен! Да вы просто сокровище, Де Сарде,?— воскликнула леди Лорин и вдруг хихикнула, прикрывая губы ладонью?— совсем как девица, узнавшая чей-то интимный секрет. Такая резкая перемена в поведении показалась Де Сарде забавной, напомнив почему-то о Константине.—?Мой кузен говорит точно так же. Ещё немного?— и я сам начну верить в это.В ответ леди де Моранж опять хихикнула, с нескрываемым интересом разглядывая эмиссара. А затем вдруг резко повернулась к камердинеру:—?Джошуа!—?Да, моя леди,?— отозвался слуга неожиданно низким грудным голосом, так контрастировавшим с его худым, если не сказать хрупким телосложением—?Прими шляпу и плащ у нашего гостя, а затем подготовь все к чаепитию, будь добр. А вы, Де Сарде, располагайтесь, не стесняйтесь. Не сомневаюсь, вы пришли с важным делом, но я хочу, чтобы вы чувствовали себя комфортно в моем доме.***Цель визита в особняк Моранж была проста?— убедить госпожу советницу помочь кузену Константину в его борьбе с послами. Де Сарде весьма интересовали статус госпожи Моранж и навыки игры на клавесине?— две вещи, которых не хватало, чтобы продуманный им план удался.Хотя, конечно, ?убедить советницу??— это громко сказано. Формально она уже дала свое согласие в личной беседе с Константином, чему последний был несказанно рад. Де Сарде лишь оставалось посвятить леди в детали и проследить, чтобы она не передумала после этого. В своем успехе он не сомневался.В конце концов, то, что намеревался сделать Де Сарде на балу, грозило обернуться скандалом?— для конкретных лиц. А кто не любит наблюдать за чужим позором с безопасного расстояния? Такова уж жизнь: людям нравятся чужие свары и интриги. Если они не касаются их лично, конечно. И, само собой, госпожа советница не станет исключением. Эмиссар просто не верил, что могло быть иначе.Объяснения не заняли много времени. Леди де Моранж слушала внимательно, почти не перебивая, и также внимательно взялась изучать альбомы с нотами, которые протянул ей Де Сарде под конец своей речи.Советница придирчиво осматривала каждую страницу, задумчиво хмуря брови. Улыбка покинула ее лицо, что было естественно, учитывая ситуацию. Но Де Сарде все равно было непривычно видеть леди Моранж такой серьезной.—?Из двух сделать одно… —?наконец произнесла она, подняв взгляд на эмиссара. —?А вы не размениваетесь по пустякам, мой юный друг.—?Разве это не свойство всех аристократов? —?осторожно произнес Де Сарде, позволив себе скромную улыбку.—?Хм…К такому своему ответу леди больше ничего не добавила, опять уронив взгляд на ноты. Некоторое время она так и сидела, казалось, полностью потерявшись в собственных мыслях… Как вдруг по ее лицу пробежала игривая улыбка.—?А вы не боитесь, что после такого… —?вкрадчиво произнесла леди Моранж, взмахнув альбомом с нотами,?— Содружество разругается со своими союзниками в пух и прах?—?Совсем нет,?— вежливо ответил Де Сарде,?— Сан-Матеус и Хикмет ждут от нас содействия в ряде вопросов, Хикмет, к тому же, на волосок от полноценной войны с островитянами?— ему просто невыгодно сейчас… обижаться… из-за какой-то невинной сонеты.—?Невинной? Лорд Де Сарде, а вы коварный человек…—?Что вы. Просто я стараюсь помочь своему кузену.—?Конечно,?— усмехнулась Леди Моранж и, наконец, положила ноты на стол. Когда она опять повернулась к эмиссару, ее глаза коварно сверкали. —?Все это безумно интересно, и?— при правильном подходе?— сулит нам свои выгоды. Поэтому не буду юлить: я с вами, Де Сарде.—?Замечательно. Благодарю, миледи,?— с улыбкой произнес эмиссар, пожимая протянутую ему руку. Хоть он и знал наперед реакцию советницы, услышать ее слова было по-своему приятно. Ведь это значило, что на сегодня его работа сделана, и Константин будет счастлив.—?Пф, не стоит. Я не прощу себя, если пропущу такое веселье. Честно говоря, я уже предвкушаю реакцию Патрисии. Этой особе точно не повредит спуститься с небес на землю… —?леди Моранж вдруг оборвала себя на полуслове, коварный блеск в ее глазах исчез. —?Должна признать, друг мой: я впечатлена. У вас определенно талант к такого рода вещам. Вы должны гордиться собой.—?Нет, я…—?Не отрицайте, не стоит,?— отмахнулась Лорин де Моранж неожиданно веселым тоном. —?Я знаю многих высокопоставленных людей, эмиссар. Их внимание всегда было приковано к Константину?— к его поступкам, его успехам, его провалам. Все хотели заранее знать, каким будет будущий правитель, понять, что ждать от него… Но никого никогда не интересовал кузен юного наследника. Вы. От вас не ждали многого… Но вы всех удивили. Разве не здорово? —?Лорин де Моранж вздохнула,?— Этим, вы, юноша, очень напоминаете мне Его Высочество в молодости. Он тоже был не первым в очереди на трон и любил всяческие проделки… Сорванец, что сказать…—?Думаю, вы ошибаетесь…—?Молодой человек, я достаточно долго прожила, чтобы делать выводы,?— назидательно произнесла советница, после чего вдруг рассмеялась. —?Да… Иногда мне кажется, что это вы?— сын Клода, а не Константин. Не подумайте, что я хочу оскорбить юного наместника?— он чудесный человек. Просто они с отцом и правда такие разные. Но вот вы…—?Леди Моранж, вам не кажется, что это не ваше дело? —?внезапно перебил женщину Де Сарде. Та от неожиданной грубости вздрогнула и в недоумении посмотрела на эмиссара. В комнате тотчас повисла тишина?— неловкая и неприятная.***Сегодняшний день мог бы оказаться вполне сносным… Уже хотя бы потому, что Де Сарде удалился из особняка еще до полудня, не оставив никаких распоряжений для Васко. Кроме одного: отдыхать. Вот прямо так и сказал, предварительно улыбнувшись этой своей ничего не выражающей вежливой улыбкой.Такая внезапная забота, конечно, настораживала, но навт предпочел не задумываться о ее причинах. Раз Превосходительство требует, почему бы и не отдохнуть? Правда, бездельничать в особняке капитан все равно не собирался, отнюдь нет. Быстро переодевшись и предупредив прислугу, он направился в портовое управление: очень уж не хватало тамошней суеты. Да и в порту Васко чувствовал себя просто… нужнее, чем сопровождая Де Сарде в его бесконечных переговорах и встречах.Камень с души мгновенно куда-то свалился, стоило увидеть заваленных документами помощников Кабрал. Парни так обрадовались приходу Васко, что чуть ли не плакали. Оно и немудрено: в последние дни кораблей в порту Новой Сирены заметно прибавилось, уследить за всем стало сложнее, а тут пара лишних рук сама пожаловала. Навты, само собой, этим воспользовались, а Васко и не возражал.Вот так он уже к полудню оказался на третьем причале?— там недавно пришвартовался галеон ?Гордость? с полным трюмом специй, тканей да различного оборудования. Все это надлежало проверить и убедиться, что крысы, качка и влажность не слишком испортили груз.Инспекция могла занять целый день, но Васко и тут не возражал, даже радовался. Да и капитан ?Гордости? ему понравился?— довольно открытый и энергичный парень. Он был на пять лет старше, но чин капитана получил лишь недавно. Узнав об этом, Кортельйон, впрочем, ничуть не смутился. Он вообще, наверное, смущаться не умел. Вел себя довольно уверенно, даже развязно, постоянно шутил?— после скрытного Де Сарде и его сомнительного окружения это казалось настоящим бальзамом на душу.Что важнее, Кортельйон прекрасно ориентировался на своем корабле, даже в трюме знал расположение чуть ли не каждого гвоздя в корпусе, что выдавало в нем настоящего профессионала. Уже за одно это Васко готов был закрыть глаза на некоторую фривольность его в поведении.Вместе они провозились с ящиками около двух часов, оба вспотели и порядком устали?— все-таки в трюме было довольно душно. Тогда Кортельйон предложил прерваться на обед, на что Васко с готовностью согласился. Он давно уже не трапезничал в кругу братьев-навтов, соскучился по шуму и гаму кают-кампании?— даже сильнее, чем изначально предполагал. Предвкушая приятное времяпрепровождение, капитан уже готов был признать, что сегодняшний день будет лучше, чем просто сносный… как вдруг объявился посыльный из дворца.Это был молодой человек, практически мальчик, в блестящей, очевидно, недавно выданной форме Монетной стражи. Жаль только, что опыт ему еще выдать не успели. Этот идиот ведь, пытаясь найти Васко, не придумал ничего лучше, кроме как приставать с вопросами ко всем встречным. В итоге через четверть часа уже весь порт знал, что ?бывшего капитана ?Морского конька? срочно требуют во дворец?.Глядя на юношу и усиленно игнорируя любопытные взгляды вокруг, Васко ощутил сильный укол раздражения. Он даже не мог сходу понять, что злит его больше: то, что придется все бросить и идти в чертов дворец? То, что какой-то молокосос окрестил его ?бывшим капитаном?? Или то, что все навты Новой Сирены теперь будут обсуждать, как он, капитан Васко, превратился в мальчика на побегушках?Хотя зачем выбирать? Выводило из себя все! Пррроклятие…—?Очень жаль, капитан,?— с грустью в голосе проговорил Кортельйон, выслушав речь юноши. —?Полагаю, что теперь вы не отобедаете с нами.—?Полагаю, что так,?— согласился Васко, нахмурившись.—?Прошу простить, что нарушил ваши планы, господин бывший капитан… —?молодой посыльный, видя недовольство навта, смутился и попытался извиниться, но лучше бы этого не делал. Услышав слово ?бывший? Васко тут же наградил его еще более гневным взглядом, от чего юноша совсем стушевался. На выручку бедняге пришел Кортельйон. Весело улыбнувшись, он положил одну руку на плечо Васко, а второй?— ободряюще похлопал несчастного посыльного по плечу:—?Жаль, что вы не останетесь, капитан, но мое приглашение еще в силе. Вы можете присоединиться к нам вечером, к слову. Наш кок приловчился изумительно готовить местных раков, вы должны попробовать. Да и в трюме еще полно не проинспектированного товара, так что если ваш визит во дворец окажется коротким, ваша помощь здесь будет как нельзя кстати.—?Премного благодарен, капитан Кортельйон, надеюсь, мы с вами еще увидимся,?— Васко коротко кивнул моряку, а затем резко повернулся к юноше и бросил ему только одно слово:—?Веди.Им потребовалось около часа, чтобы добраться во дворец. К удивлению навта, посыльный повел его не в тронный зал и даже не в кабинет или террасу, где обычно Де Сарде встречался со своим кузеном-наместником. Вместо этого, они зашли в какую-то небольшую комнату рядом с центральной лестницей, служившей, вероятно, чем-то вроде малой гостиной. И ожидал их там совсем не Де Сарде, а Курт. В компании с каким-то неизвестным Васко человеком?— худым, уже немолодым, но довольно оригинально одетым, если судить по обилию кружев на манжетах и вороте рубахи, проглядывавшейся из-под широкого шелкового жилета. Мужчина явно был не в духе, раздраженно расхаживая по комнате туда-сюда.—?О, пришел,?— изрек Курт, увидев навта.—?И я безмерно счастлив видеть тебя, монетник.—?Не заводись,?— солдат едва заметно усмехнулся, затем коротко кивнул юноше-посыльному, указывая на дверь. Как только он удалился, взгляд капитана Монетной стражи вновь переместился на Васко:—?Не буду ходить вокруг до около и сразу перейду к делу, навт. Наместник лично попросил вызвать тебя.—?И?—?Ты приглашен на предстоящий бал, значит, тебе потребуется соответствующий наряд,?— уточнил Курт и с неожиданной тоской в голосе добавил:—?Как и мне.—?И? —?упавшим голосом повторил Васко, затылком чувствуя, что дальнейшие пояснения солдата ему не понравятся.—?Позволь представить,?— Курт кивнул на молчащего мужчину в кружевах. —?Это?— господин Помпильйон, дворцовый портной…—?Истинно так,?— мужчина вдруг резко перебил Курта и с важным видом посмотрел на Васко. —?Обычно я шью только для наместника и его окружения, но в этот раз Его Превосходительство настоятельно просили сделать исключение и создать достойные костюмы для вас, господа. Вы должны гордиться этим!Сказав это, господин Помпильйон назидательно помахал перед собой рукой с вытянутым вверх указательным пальцем. Васко мгновение смотрел на него, сцепив губы и прищурив глаза. Затем повернулся к Курту:—?И как ты все это выносишь, монетник?—?До сих пор задаюсь тем же вопросом, навт.—?Что за вздор! Где ваш энтузиазм, господа? —?возмутился Помпильйон, раздраженно топнув ногой. —?Вам ведь оказана великая честь!Сказав это, он вдруг полез в карман своего жилета и осторожно вынул из него маленький блокнот, кусок грифеля и нечто, похожее на кожаную ленту.—?Я не наместник, но мое время тоже стоит дорого, будьте уверены. Так что, прошу вас, давайте поторопимся и приступим к работе. Для начала мне нужно снять мерки! Кто первый?—?Он! —?хором вскричали Курт и Васко, указывая друг на друга.