Урок 3 (1/1)

*** *** ***Леди Ладлоу с невозмутимостью садилась в силт-страйдер. И любому в порте Балморы, будь то человек, мер или зверолюд могло бы показаться, что для неё это было вполне привычным и заурядным делом. И никому бы из них не пришло на ум, что это была её первая поездка, и ещё как вчера, даже езда на слоне, как она то слышала делают в Ост-Индии, казалась ей совершеннейше дикой идеей.Двое других пассажиров, аргониани, как уже выучила леди Ладлоу, вежливо уступили ей место по ходу движения. И по той непринуждённости и любезности, с которой она поблагодарила их, могло бы показаться, что для моей милой леди это вполне привычное и заурядное дело, сидеть в силт-страйдере с парой человекоящеров. Занявшей последнее место, даме-каджитке никогда бы не пришло на ум, что сидевшая рядом с ней милая леди, ещё как два дня назад, действительно, даже в самых своих буйных фантазиях не могла бы вообразить себе каджита.***Серджо Крассиус Курио никогда не думал, что у Нилено Дорвейн имелось чувство юмора, если, конечно, она пыталась так шутить.Но, что бы там ни думала Нилено Дорвейн, Крассиус Курио не был управляем своими ’слабостями’ и видел дальше и глубже, как их, так и вещей кроме них. Не будем забывать, Крассиус Курио всё же был Советником Дома, и не просто так, тогда как Нилено Дорвейн уже долгие годы оставалась Кровником. И уже через полтора часа беседы с почтенного возраста бретонкой, он мог сказать, что с умом самих бретонов она сочетала в себе непреклонность данмеров, отвагу редгаров, силу воли альтмеров, выдержку аргониан и всю светскость имперцев, а несмотря на хрупкий вид и возраст, он был готов поспорить – и выносливость нордов. Всему этому, без сомнений, имелись и обратные стороны. Не говоря о таких условиях моей милой леди, как ’никакой торговли и никакого шпионажа’, на первый взгляд, казалось, оставляющие для неё мало дел в Доме Хлаалу... на первый взгляд.

Но, что было немаловажно, серджо Курио был уверен, леди Ладлоу умела хранить секреты, какие бы незначительные или большие те ни были. И несмотря на 'никакого шпионажа’ и всевозможные принципы чести, была не так уж чужда дворцовой политике. И она обладала тем, чем не обладал ни один Хлаалу - это абсолютной неподкупностью. И Крассиус Курио решил сделать ставку.А что же сама леди Ладлоу? А моей бедняжке после разговора было много о чём подумать. Но она лишь ещё раз взглянула на лорда Курио, который своими тёмными кудряшками и озорством в своих, под стать кудряшкам, тёмных глазах - до боли напоминал моей милой леди её дорогого, забранного у неё морем, Уриана. Но кто поставит это в укор матери?И, пропустив свою обычную процедуру принятия и спонсорства, серджо Курио принял леди Ладлоу в Дом Хлаалу в ранг Присягнувшего, который, несмотря на своё достойное звучание, был, что миледи и не подозревала, хоть и неимоверно высоким рангом для ново-принятого, ниже, как бы она то несомненно посчитала, её собственного статуса.И так, хотите - верти, хотите - нет, родился сей, казалось бы, маловероятный тандем.А по Вивеку поползли новые слухи, лишь напрасно обнадежившие стареющих кокоток. Серджо слухи забавляли. А леди Ладлоу, никогда не слушавшая слухов, пребывала в счастливом неведение.***XXII О хитрости.Фрэнсис Бэкон (в редакции леди Ладлоу для Морровинда).Хитрость считаем мы как бы искаженной мудростью. Поистине, велико различие между хитрым и мудрым, и не в одной лишь честности, но и в способностях. Иные отлично подтасовывают, а в игре неискусны; есть мастера сколачивать группы и клики, во всем же прочем — люди, меры и зверолюды нестоящие. И опять-таки одно дело — разбираться в людях, мерах и зверолюдах, другое — разбираться в делах. Есть много искусников разгадывать людские, мерские или зверолюдские причуды, не очень-то пригодных для настоящего дела, — это большей частью те, кто прилежнее изучал людей, меров и зверолюдов, нежели книги. Такие более годятся для исполнения, чем для совета; они хороши лишь на своем месте, а стоит свести их с новыми людьми, мерами или зверолюдами, как от их остроты не остается следа; так что старое правило, чтобы отличить мудреца от глупца: ?Отправь обоих нагишом к людям, мерам или зверолюдам, которые их не знают, и тогда увидишь?— для них навряд ли годится. Эти хитрецы подобны мелким торговцам, а потому нелишне сделать ревизию их товару.