VI (1/1)

Готов зубами грызть доску, запечатавшую вход. Ногтями выбирать холодный металл из деревянной плоти осины. Иудина печать… Или наоборот… Как она сказала? Это Господь и двенадцать апостолов его, вершина и основание. Она запечатывает тех, кто еще не готов уйти. Руби не хочет уходить, не хочет покидать его! Неужели она показала старуха их зимний сад? Неужели, проникнув внутрь, он найдёт двойника, в точности повторяющего то, что скрывается в темноте и запустении его дома… С тех пор он там не бывал. Он не переступал черту. Сейчас там лишь гниль и смрад, должно быть…Безумно хочется войти, чтобы… Чтобы что? Понять, что и его вытянули в это безумие? Что за несколько дней этой чёртовой королеве, торгующей смертью, удалось вовлечь его в свою игру? Проще сейчас же подписать заключение и убраться отсюда! Сохранить репутацию. Сохранить себя. Или уже поздно? За матовым стеклом витражи мелькнула тень. Рыжим огнём полыхнули распущенные по плечам локоны, словно их расцветили лучи заходящего солнца. Вероятно, она бродит там, между столь ею любимых мхов и ветвей, как прежде с книгой в руке. Ведь только ради нее он…?Представьте мысленно на мигВ саду любительницу книг,?—Предутренний цветок,?—Меж тем, как из небесных сферАлмазный блещет Люцифер,Венчающий восток;Среди смятенных полчищ звезд,Надменный, только онОстался встретить рать лучей,Объявших небосклон.?*Предупреждали его, что книги лучше изъять. Страсть к чтению ограничить чем-нибудь назидательным и душеспасительным, потому что трагические баллады и эротические романы губительно для ее неустойчивого сознания. Но он не мог лишить ее этой радости. И вот сейчас сквозь муть окна он различает ее силуэт, прижимающий к груди книгу. Готов поклясться, что и губы ее шевелятся, повторяя про себя особо понравившиеся строки.Пальцы болят до усилий.—?Возможно, это поможет, сэр…Знакомо согнутая в поклоне спина, услужливая улыбка. В протянутой руке молоток?— преимущество растянутой на годы стройки.—?Благодарю,?— охотно схватился за ручку. И по доске почти безумные хаотичные удары. Вот только похоже, она и не шелохнулась, будто приросла к своему месту. —?Не думаю, что миссис Винчестер одобрит помощь мне. Рискуете своим местом…—? Мне вовсе не нужно ее одобрение, сэр. В этом доме каждый получает своё… И она… уже скоро…Взгляд через плечо. И снова пустая развороченная выстрелом глазница. Безумие в этом месте принимает масштабы эпидемии.—? Я думаю, сэр, учитывая все обстоятельства, входить через дверь вовсе необязательно…Копится на окно, улыбка получается кривой из-за образованного уголка рта. Именно оттуда и выходит тьма. В осколки бьётся витражное стекло, рвётся паутина оконных переплетений.—? Вот и треснул твое зеркало, мой Ланселот. Теперь это проклятие принадлежит и тебе. Я говорила… Ты видишь их? Ты видишь нас?—?Руби…Она такая же… С книгой, прижатой к груди. И волосы по плечам. Она такая же. Живая… почти… если не смотреть на ту дыру под подбородком. Из нее тоже случится тьма, багрово-красная, густая, пахнущая лаунданумом. Кажется, что именно она расцветила засыхающие без влаги розы, подарила яркость чешуе рыб, скользящих в зеленеющем пруду.—?Почему ты здесь? Мне тебя так… —?Что сейчас надо сказать? Не хватает? Скучаю? Раскаиваюсь? —?Мне плохо без тебя.—?< i>Но я же осталась здесь ради тебя. Я попросила миссис Винчестер привести тебя сюда, чтобы ты понял, чтобы мы были снова вместе. И мы вместе с тобой… Ты же чувствуешь меня. И днем, и ночью… в постели…</i>Это был сон! Они не могли по-настоящему этим заниматься. Он и она. Она же мертва! Призрак… возможно, он готов поверить. Но не настолько… Руби не сможет стать Кэтти Кинг**. Это все просто безумие.—?Ты сбежала сюда… В этот мир запустения, чтобы жить за законченным дверями зимнего сада. Бросила меня! И я… я поискал тебе во всем. Тебя надо было лечить, но я оберегал тебя. Я никого не слушал. К чему это меня привело?Кажется, что голова сейчас взорвётся. Мысли невозможно удержать. Уже непонятно, что происходит. И о чем собственно он думал минуту назад, чего хотел. Все слишком быстро. Чересчур.—?Страшней беды не знал я до сих пор***…—?Вы можете быть вместе, сэр. Почему бы и нет? Здесь же каждый получает своё.В ладонях холодная тяжесть металла. И такой же холод под подбородком. Это явно уже не молоток. И перед глазами улыбка Руби. Она все время ждала его здесь…*****—?Миссис Винчестер, комнату доктора мы уже начали перестраивать. Вот тут вы хотели лестницу, вот площадка, а за ней… Это точно не будет балкон? Просто дверь в пустоту? **** При всем уважении это довольно опасно, мэм…—?Я думаю, это не должно никого беспокоить. Мы уже говорили об этом. Завтра утром я предоставлю чертежи новых изменений. Скорее всего, мне больше не понадобится этот зимний сад. Но что будет на его месте еще не решено…—?Как вам будет угодно. Буду ждать дальнейших распоряжений, мэм.И они определённо не заставят себя ждать. Как только колокол пробьёт двенадцать, новый гость явится, чтобы явиться свою волю, а пока…—?Стоит найти нового доктора…_______________________*?— отрывок из баллады Сэмюэля Кольриджа?Элис дю Кло, или Раздвоенный язык? в переводе М.В.Лодзинского**?— Кэтти Кинг?— дух девушки, обретающей материальное тело благодаря усилиям медиума Флоренс Кук. Последнее подобное театрализованное представление состоялось 21 мая 1874г. Выходит молодая и?прекрасная девушка, вся в?белом, принимает два букета от?двух ее ?земных? почитателей-кавалеров.***?— Цитата из стихотворения Льюиса Кэрролла ?Безумный садовник? в переводе Дины Орловской****?— Одна дверь в настоящем доме Сары Винчестер открывается прямо на?улицу. Это?было бы?нормально, если она?не?была вделана в?стену на?уровне третьего этажа.