Глава 5 (1/1)

Как и ожидалось, их ждала лекция.Два полудурка по имени Квенсер и Хейвиа были вызваны в бараки к высокопоставленным офицерам. Как и всё прочее, эти бараки находились в огромных тяжеловозах, что составляли базу. Три грузовика были сцеплены друг с другом, образуя треугольное здание высотой в четыре этажа. Само собой, в любой момент эти грузовики могут быть расцеплены, чтобы проехать по узкому пути.Квенсер и Хейвиа сейчас находились на верхнем этаже, в офицерских бараках.(Чёртова буржуйка, помешанная на Японии.)Такая мысль одновременно забралась им в головы не только из-за великолепной внутренней отделки этого помещения. Скорее из-за того, что их обоих заставили сидеть на твёрдом полу в японской позе со сложенными ногами.Между тем, их вышестоящий офицер, Флорейция, не сидела на твёрдом полу. Внутренняя половина комнаты возвышалась над остальной, и там были разложены татами. Она сидела перед столиком с низкими ножками, что был посередине татами. Под ней была подушка-забутон, которая была настолько мягкой, что окажись на ней кошка, та ни за что бы не слезла обратно.Это была красивая женщина с длинными серебристыми волосами. Вероятно, не обошлось без краски для волос, поскольку у них был слабоватый синий оттенок.Она была высокой, стройной, у неё была большая грудь, что выпирала из-под униформы. Её одетые в чёрные чулки ноги, торчащие из-под прилегающей офицерской юбки, были не просто стройными. Они излучали безмерную изящную красоту, которая каким-то образом притягивала к себе взгляд. В её бледных губах была трубка для курения. Не такая короткая и толстая, как любят европейские детективы. Нет, это была длинная японская кисеру длиной тридцать сантиметров.Квенсер не знал, дело ли в самом табаке или в том, что запах смешался с ароматом её волос, но он чувствовал сладковатый привкус.— ...Вы ведь знаете, зачем вас вызвали сюда? — ударившие ему в уши слова казались холоднее снежных равнин, что виднелись за окном.Разумеется, они знали о причинах вызова сюда. Они бросили своё задание по очистке снега лопатами и отправились на поиски еды за пределы зоны базы техобслуживания. А раз ещё и Хейвиа стрелял из боевой винтовки, то нет ничего удивительного в том, что она взбесилась. Это было на том уровне, когда их с лёгкостью могут отправить под арест или даже под трибунал.(...Что нам теперь делать, Хейвиа?! Вот почему яговорил тебе прекратить. Это всё из-за пайков, но я предпочёл бы три дня есть один снег, лишь бы избежать такого исхода!)(...Заткнись, чёрт возьми! Будь она проклята, ей точно восемнадцать? Я знаю, что обычные солдаты ни к чему на поле боя в наши дни, но я готов поставить на то, что эта баба может вынести Объект голыми кулаками.)— Квенсер, Хейвиа!Лишь услышав свои имена, парочка в панике выпрямила спины. Флорейция даже не смотрела в их сторону. Она вертела в пальцах длинную, тонкую заколку для волос, похожую на японскую канзуси, и одновременно водила похожим на рейсфедер предметом по доске, что была на её столике.Доска представляла собой планшет.Квенсер подумал, что обычно с целью что-то начертить применяются устройства на базе компьютеров, но...— Тебе это интересно, Квенсер?— Д-да!— Возможно, это не ваш уровень, учитывая то, что вы оба тратите всё своё время на поиски еды, но я довольно занятой человек. Возможно, это не идёт ни в какое сравнение с вашими отчаянными попытками зарыть найденную еду в снег, чтобы она не пропала, но мне нужно руководить операцией на маленьком острове в Тихом океане, находясь на этой базе на Аляске.— У-угу...Квенсер задвигал одними лишь глазами, пытаясь рассмотреть боковую стену. Вся стена была скрыта за огромным LCD-монитором, на котором виднелось изображение океана и нескольких маленьких островов. Красные галочки появлялись на экране в соответствии с манипуляциями Флорейции на планшете.— Да, это довольно просто. Я делаю пометки на этом планшете, и ожидающие огромные Объекты начинают бомбардировку указанного места, стирая с лица земли базы повстанцев. В самом деле, так просто, правда? Прошу,скажи, что это так, — небрежно сказала Флорейция, продолжая добавлять пометки. — Планшеты это так здорово. Хотя бы в одном, они могут распознавать степень моего напряжения, подсчитывая силу нажатия на экран во время ввода команд. У меня сложилось ощущение, что в сегодняшние дни дальние операции проводятся на редкость гладко.Должно быть, сегодня она особенно злая, поскольку пластиковый предмет в её руках издавал скрипучий звук.Когда они представили, что после каждого её касания к экрану где-то вдалеке в воздух отправляются куски мяса, Квенсер и Хейвиа начали дрожать.— Как я уже сказала, я очень занятой человек, которому приходится управлять несколькими базами и подразделениями одновременно, но потом появляются придурки, которые решают подкинуть мне дел. ...Кстати говоря, вы можете вообразить, что сейчас творится в моём сердце?— Д-да, мэм! Хотя я бы не рискнул гадать о вашем душевном состоянии, но я могу с уверенностью сказать, что вы очень сердитесь, Флорейция!— Хорошо. Я рада, что у меня такие превосходные подчинённые. Я сержусь, да? Кивните, если так, — сказала Флорейция, наконец посмотрев в их сторону с садистской улыбкой.После того, как она отдала приказы подразделениям в Тихом океане, и операция была успешно завершена, выражение её лица тут же сменилось на беззаботное.— Так что же вам удалось достать? Я как раз начала уставать от этой якобы съедобной резины, которую называют пайками.