Часть 1 (1/1)

Ты надвинула шляпу пониже и, мысленно подбадривая себя, вошла внутрь салуна. Исподлобья осмотрелась?— кажется, посетители, занятые выпивкой и карточными играми, не обратили на тебя внимания. Едва ты выдохнула с облегчением?— внимание было тебе ни к чему,?— как встретилась взглядом с мужчиной, сидевшим довольно далеко от входа. Несмотря на это, он заметил твоё появление, и теперь совершенно беспардонно рассматривал тебя. Ты стиснула зубы и отвернулась, надеясь, что незнакомец так и просидит в отдалении.—?Чего желает прекрасная леди? —?оскалился хозяин салуна, когда ты приблизилась к стойке. —?Пива или что покрепче?—?Я не буду ничего заказывать,?— ты понизила голос. —?Я ищу одного человека.—?Так не пойдёт,?— хохотнул он. —?Выпейте что-нибудь, а потом уже дела делайте.Ты поморщилась. Отовсюду разило перегаром, дымом дешёвых сигар и ещё чем похуже.—?Я пришла сюда не для того, чтобы пить,?— отчеканила ты, стараясь взять себя в руки. —?Я разыскиваю человека.—?Это вы уже говорили,?— усмехнулся хозяин. —?Хоть имя-то назовите, а то проку от вашей болтовни никакого.—?Его зовут…—?Плесните даме виски, самого лучшего, что найдётся в этой дыре, за мой счёт,?— нагло перебил какой-то мужчина, облокачиваясь о стойку почти вплотную к тебе. Ты инстинктивно отодвинулась и присмотрелась: чёрт, это тот самый, который на тебя пялился ещё при входе! Его было легко запомнить по слишком цепкому взгляду: обычно у завсегдатаев салунов глаза мутные и заплывшие, а у этого мужчины?— яркие, светлые, прожигающие насквозь.—?За твой счёт?— хоть всё виски Вайоминга, Фарадей,?— хозяин потянулся за бутылками. —?Но если надуешь?— из-под земли достану.Не дав тебе опомниться, тот, кого назвали Фарадеем, сгрёб стакан и взять тебя под локоть.—?А теперь слушайте сюда, милочка,?— Фарадей бесцеремонно потянул тебя за свой столик. —?Что бы вы ни задумали?— сюда лучше не соваться. Тут с минуты на минуту будет крупная заварушка, так что уносите ноги, пока не поздно. Если поцелуете?— провожу до выхода, чтобы никто не прицепился.—?Мне охрана не нужна,?— огрызнулась ты, стряхивая его руку. —?Пока что единственный, кто ко мне прицепился?— это вы.—?Я не прицепился, а приударил,?— заявил он самодовольно.—?Велика разница. Мне не до глупых шуток, я здесь по делу, ясно?—?А я вам говорю, что сейчас здесь опасно, ясно? —?прошипел Фарадей. —?Что за упрямая ослица!Ты с досадой выдохнула, понимая, что он не отвяжется. Но, видимо, Фарадей тоже понял, что просто так тебя не переубедить.—?Вот что,?— сказал он, незаметно озираясь по сторонам, словно оценивая обстановку. —?Я вам нацарапаю один адресок, подождёте меня там. Обговорим все ваши дела в спокойном местечке.—?Надо же, вы писать умеете,?— не удержавшись, поддела ты его, на что Фарадей только усмехнулся. Забрав обрывок бумаги, ты поспешно покинула заведение. Отчего-то казалось, что на пустом месте Фарадей не стал бы затевать это всё, а значит, лучше и правда убраться подальше. Что до твоих поисков… Всё равно ты не знала, с чего начать, и действовала наобум. Так какая разница?— к бармену обратиться или к пройдохе типа Фарадея? Все они одинаковые.Но когда ты пришла по адресу, указанному на листке, то усомнилась в трезвом рассудке того, кто тебе этот листок вручил. Это был точно такой же обшарпанный салун, только в другой части городка. Всё-таки заказав пива, ты уселась ждать Фарадея, чувствуя себя полной дурой. И по прошествии часа уже решила плюнуть на всё и уйти, как вдруг твой новый знакомый нарисовался как из ниоткуда и развалился на соседнем стуле. От Фарадея разило потом, а лицо и руки запачкались в чём-то тёмно-буром, слишком похожем на кровь.—?Спокойное местечко, значит? —?хмыкнула ты.—?Здесь?— да,?— без тени сомнения заявил он. —?Здесь хозяин?— мой давний приятель. А что было там, вам лучше и не знать.Ты скептически покосилась на него. Закрадывалось подозрение, что он имел непосредственное отношение к произошедшему в первом салуне, но подробности и правда знать не хотелось.—?Ну, что там у вас за дельце, милочка?—?Меня зовут Т/И,?— поправила ты, хотя догадывалась, что Фарадей не перестанет называть тебя так, как угодно ему. —?И я ищу Бартоломью Боуга.—?Меня зовут Джошуа. И я только что познакомился с самой очаровательной самоубийцей в Вайоминге. Вы хоть знаете, кого ищете?—?К сожалению, не понаслышке.—?Хм… Хотите мести?—?Хочу справедливости.—?Ну, это не ко мне,?— он рассмеялся, вызвав у тебя очередной приступ раздражения. —?Но вот найти Боуга я мог бы. Говорят, застать его врасплох невозможно, но невозможное?— как раз мой конёк.С этими словами он щёлкнул пальцами, и вдруг в них оказалась карта. Ты возвела глаза к потолку.—?Вот только идти против Боуга в одиночку?— это не просто невозможно, это уже сумасшествие. Впрочем, и тут я вам пригожусь, у меня на примете есть предостаточно полоумных людей. Вопрос в цене.—?От моего дома осталось пепелище, я вряд ли смогу предложить много,?— откровенно сказала ты и встряхнула сумкой со скудными сбережениями. —?Но всё, что есть?— отдам.—?Всё, что есть… —?протянул Фарадей, странно взглянув на тебя. —?Что ж, по рукам.Вы уже вышли на улицу, когда он, почёсывая в затылке, всё-таки решил уточнить:—?И чем же вам не угодил Боуг?—?Он убил моего мужа.—?Так вы вдова?! Такая молодая, и уже вдова… —?ты невольно скривилась, привыкшая принимать неискренние сожаления, но Фарадей только присвистнул. —?Вот мне повезло-то!Ты побагровела.—?Я не желаю иметь с вами ничего общего, мистер Фарадей. Прощайте.—?Бросьте, я же шучу,?— он кинулся следом и, как ты ни ускоряла шаг, не отставал. —?Я не бесчувственное бревно и не какой-нибудь там мужлан неотёсанный.Вообще-то, именно им Фарадей и являлся. Но, как ни обидно признавать, он был прав?— в одиночку у тебя вряд ли получилось бы добиться своего, а потому могла ли ты позволить себе сейчас просто уйти, не воспользовавшись шансом?—?Я вас и пальцем не трону, пока не попросите,?— добавил Фарадей.Передёрнув плечами, ты зашагала чуть медленнее. Пусть немного, но всё-таки эти слова тебя успокоили. В самом деле, должны же у него быть хотя бы зачатки совести?—?Но сдаётся мне, вы попросите очень скоро,?— донеслось тебе в спину. Чёрт, даже зачатков нет!