Part 31 (1/1)
Двадцать девятое августа ознаменовало приход осени в Нью-Йорк и на Лонг-Айленд. В воздухе стояла духота, а температура не опускалась ниже тридцати градусов. Но, несмотря на все это, запах предстоящих холодов чувствовался в воздухе, а листья, плавно покачиваясь в воздухе, опадали на землю. Я глядел на то, как яркий косой луч солнца рассек мою комнату, затем переметнулся на подушку и ударил мне в глаза. Уже третий день я не мог спокойно спать, а в сегодняшнюю ночь не сомкнул глаз и вовсе. Двадцать шестого августа, мне позвонил Стайлс с просьбой:—?Лиам, добрый вечер, нам с Луи необходима ваша помощь.—?Д-да? —?мой голос слегка осип после того, как я пил холодный виски предыдущим днём.—?Мы хотим, чтобы вы, старина, присутствовали на ланче у Найла,?— он остановился, но после добавил,?— Даниэль тоже будет там.—?Я… Хорошо, я буду там.—?Мы расскажем… Луи скажет Найлу, что никогда не любил его. Я удивился.—?Ох, что же… Это ответственный шаг, Гарри.—?Знаю-знаю, но Луи все-таки решился. Во благо нашего р… будущего,?— осекся он.—?Мои поздравления, Гарри,?— он, очевидно, понял, что я уже осведомлён интересным положением Луи.—?Д-да, я. Спасибо за понимание, Лиам. Я рад иметь такого друга, как ты,?— он нервничал и часто запинался, но я счёл это весьма трогательным жестом.—?Взаимно.—?Тридцатого, в двенадцать,?— напомнил он, перед тем, как попрощался. Я надел свой бежевый костюм, полосатый галстук, и прихватил шляпу, дабы не получить солнечный удар. Водитель такси довёз меня до резиденции Хоранов примерно за пятнадцать минут. Я знал, что заявляться к близким людям в гости без подарка?— невежливо. Поэтому, я прихватил с собой небольшую фарфоровую балерину, которая долгое время пылилась у меня в серванте. (я надеялся, что Луи не заметил наличие этой фигурки у меня дома). Дверь мне открыли двое дворецких. Я вошёл в гостиную, где меня уже ждали все остальные гости и хозяева. На меня тут же обратились все взгляды, отчего я неловко прокашлялся. Но самым проницательным и изучающим оказался взгляд шатенки, сидевшей на темно-синем кресле. Даниэль ещё долгое время неотрывно смотрела на меня, но, позднее, все же отвела глаза.—?Лиам! —?поприветствовал меня Найл, хлопнув своей массивной ладонью по моей спине,?— Мы все заждались тебя. Берегли темы для разговоров к твоему приезду,?— он осек комнату презрительным взглядом, останавливаясь на Стайлсе, в бледно-розовом костюме от английского кутюрье. Я понял,
что за все это время, они не перемолвились ни словом.—?Весьма польщен,?— я легко улыбнулся.—?Хочешь выпить? Я уверен, что хочешь. Пойду попрошу приготовить тебе свежий напиток,?— он вышел из комнаты, оставив четверых из нас сидеть в тишине. Я подошёл к Луи, сидевшему на диване в цвет креслам. Он был таким зажатым, словно один сплошной комок неуверенности и нервов. Его руки слегка подрагивали от мандража, а глаза бегали от Стайлса?— к часам и обратно.—?Здравствуй,?— я одобряющие улыбнулся, взяв его ладонь в свою,?— Я принес небольшой подарок для Пэмми. Он отвлёкся от своей рутины и блестящими глазами посмотрел на меня.—?Правда?—?Вот,?— я положил небольшую фарфоровую статуэтку к нему в ладонь, наблюдая за его восхищенным взглядом.—?Она… прекрасна,?— он нежно улыбнулся мне, и я растаял.—?Я подумал, что балерина олицетворяет… полет фантазии. Если на секунду закрыть глаза, то можно представить все, что ты захочешь.—?Но, как только ты откроешь глаза, вся фантазия улетит в тартарары,?— неожиданно хмыкнул голос Найла. Его холодные серо-голубые глаза прожигали дыру в спине Стайлса,?— А чего это вы молчите, Мистер Стайлс?—?Берегу темы для ланча, старина,?— взгляд зелёных глаз переметнулся с вида за окном на Найла.—?Тогда пройдем за стол! Не хочу, чтобы мои гости ждали ваших чудных рассказов. Он позвал нас в столовую. За трапезой мы также молчали. Каждый думал о чём-то своём. Тишину, как и всегда, нарушил Хоран.—?Говорят,?— он отодвинул свой стул с характерным звуком. Найл скомкал салфетку, лежавшую у него на коленях, а после кинул куда-то на пол. Дворецкий тут же подбежал убрать ее. Хоран встал из-за стола и подошёл к окну,?— Что солнце с каждым разом становится все горячее… Точнее, нет.
Погодите. Солнце остывает. Тогда откуда у нас такая жара, позвольте спросить? Неужели, глобальное потепление?—?Я полагаю, что это действительно так,?— вмешался я,?— Не думаю, что в августе должно быть настолько жарко! —?мой смешок остался непринятым, но Найл поощрил мои старания.—?Надеюсь, что на нашу свадьбу не будет столь ужасной погоды. Не так ли, Луи? —?Найл затянулся сигарой и выдохнул в открытое окно. Он, словно пренебрегая обществом кузена, при обращении не смотрел на него.—?Старина,?— Стайлс тоже встал из-за стола и медленно подошёл к стулу Луи. Я завороженно наблюдал за происходящим, осознавая, что Гарри вот-вот может сорваться. Найл навострил уши, все ещё смотря в окно,?— Давно хотели вам сказать, поэтому примите это спокойно… —?его крупная ладонь прошлась по подрагивающей ручке кузена,?— Я и-—?Господи! Как же душно! Давайте поедем в город,?— резко вскрикнул Луи,?— Мне кажется, что я сейчас умру от духоты! —?он с грохотом толкнул стул и подошёл к тумбе с сигаретами. Мне на секунду показалось, что я заметил великую схожесть между Луи и его матерью. Ситуация накалялась, но это не помешало мне улыбнуться. Я начал вспоминать те дни, когда мой кузен был ещё юн и неопытен, но сейчас… Сейчас он пытается бороться за свою счастливую жизнь, будучи в положении. Я понимал его страх перед этим мигом. Перед неизбежным концом…—?Луи, не говори глупостей,?— нервно закатила глаза Даниэль, поражаясь тому, как ее друг умеет портить моменты. Я заметил, что Луи резко схватил большую металлическую зажигалку и попытался подкурить сигарету, сунув ее между зубов. Его ладони тряслись от осознания того, что точка невозврата была близка. Внезапно, Гарри резко сократил расстояние между ними и отобрал у него зажигалку и сигарету, откинув в дальний угол комнаты. Кузен, блестящими от слез глазами, взглянул на него в непонимании.—?Тебе нельзя курить,?— сказал он, как можно тише, но голос его был очень суров. Они долгое время смотрели друг другу в глаза, соприкасаясь кончиками пальцев на руках. Я видел все то беспокойство, что плескалось в глазах Гарри. Луи смягчился и расслабился под натиском зелёных изумрудов.—?Ты?— безупречен,?— спустя минуту произнёс кузен,?— Во всем своём бытие. Словно сошёл с обложки Vogue… Гарри на это лишь снисходительно улыбнулся, опуская глаза. Луи заправил прядь выбившихся волос ему за ухо, нежно взглянув на любовника. Эта картина приводила меня в восторг и ужас одновременно. Найл, стоявший все это время у окна, развернулся, и наблюдал за тем, как его будущий супруг отвешивает комплименты постороннему мужчине. Он, словно увидел все то, что тщательно было скрыто от его глаз на протяжении двух с половиной месяцев. Одного прикосновения, одного слова хватило для того, чтобы Найла захлестнула волна осознания: Луи больше не его Луи. Челюсти сжались в гневе и ненависти к чувству ненужности, а все лицо озарила злоба. Он злился на всех, кроме себя, не понимая, что это был его промах. Но когда он всё-таки начал отчетливо осязать его, то остановиться уже было поздно. Механизм был запущен ещё месяцы назад. Он резко повел плечами два раза и, как можно нейтральнее, сказал:—?Поехали в город,?— он щелкнул дворецкому пальцами, чтобы тот подготовил его машину.—?Нет, Найл, я передумал,?— ответил ему Луи, уже более жизнерадостным тоном.—?Как же, дорогой… Разве тебе не хочется повеселиться? Снимем номер в ?Plaza?, возьмём виски, много льда, и будем развлекаться. Что ещё можно делать в знойный воскресный полдень? Луи встретился со мной взглядом, а после кивнул:—?Хорошо, но я поеду с Гарри,?— тут же ответил он. Найл махнул нам рукой. Я увидел долю гнева в этом жесте, но все же последовал за ним, словно породистая собачка. В такие моменты мне было страшно ему противиться. Даниэль зашагала следом, подбирая юбки своего шёлкового длинного платья.—?Нет проблем,?— мы подошли к двум машинам,?— Полагаю, что Мистер Стайлс в состоянии купить себе бензин? Говорят, что сейчас в аптеках чего только не продают, правда, Мистер Стайлс? —?Найл заглядывал ему в лицо, пытаясь найти отклик своей злобы в его глазах. Гарри лишь насмешливо засмеялся.—?Вам виднее, Мистер Хоран,?— они с Луи сели в автомобиль, но после, Стайлс все же решил добавить свой острый комментарий,?— Вы в моих аптеках, по всей видимости, завсегдатаи,?— он надел очки-авиаторы и нажал на газ. Дайзенберг громко рявкнул и резко унёсся вперёд. Мы втроём тоже сели в синий Ford Найла и рванули вслед за ними. Найл еще некоторое время молчал, пытаясь догнать ?соперника?. Поравнявшись, он всё-таки сказал нам:—?Чертов пижон, вы только посмотрите на него! Знаю я таких, как он?— бутлегеры и аферисты.—?По его манерам можно смело сказать, что он не врал о своём Оксфордском образовании,?— надменно добавила Даниэль, чему я был приятно
удивлён. Хоть кто-то должен был защитить его. Мы стремительно приближались к ?Шлаковым кучам?. Бензин у Найла был почти на нуле, поэтому я сделал вывод, что он решит заправиться там, заодно повстречаться со своей подружкой Барбарой.—?Денди и пустоголовый самозванец?— вот, что приходит мне на ум, когда я вижу его. Да вы только посмотрите на его костюм… Чертов франт.—?Может хватит уже чертыхаться? —?раздраженно сказала Даниэль,?— Лучше заправься, иначе, мы так и помрем в этой куче угля. Мы подъехали к автозаправке Уилсона. Сам хозяин сидел на деревянном стуле со сломанной ножкой. Его вид был очень болезненный и изможденный, словно он саморучно изготавливал свой бензин. Найл хлопнул дверью машины, привлекая внимание мужчины.—?Эй, Уилсон, что с тобой?—?Здравствуйте, Мистер Хоран. Я что-то неважно себя чувствую.—?Это я вижу. Заправь полный бак,?— Хоран неторопливо постукивал ногой по раскаленному асфальту.—?Мистер Хоран, что насчёт машины? —?он уже не впервые упоминает о покупке машины при мне, но Найл остаётся непреклонен.—?Вы ведь не хотите ездить на рухляди? Куда вы торопитесь?—?Мне очень нужны деньги,?— он подошёл к бензоколонке,?— Мы с женой уезжаем на запад. Я смог отчетливо заметить, как душа Найла ушла в пятки, а цвет его лица стал на оттенок бледнее.—?Как уезжаете? В смысле, навсегда? И ваша жена тоже?—?Да,?— он хрипло засмеялся, а после закашлялся,?— Мне тут птичка новость принесла, что к моей Барби захаживают нежданные гости. Да и сама она не прочь побывать в их компании. Ничего не знаете об этом, Мистер Хоран? Найл глядел в окно, где с заплаканными глазами на него смотрела его любовница, нуждаясь в защите от нерадивого супруга. Хоран до крови закусил губу и нервно провёл по волосам рукой. Он понял, что и Барбара, и Луи, оба ему когда-то принадлежавшие, перестали быть таковыми. И он сделал выбор в другую сторону. Хоран резко оторвался от созерцания своей подруги, пошарил по карманам в поисках мелочи. Найдя ту сумму, которая ему нужна была, он кинул их под ноги Уилсону и сел в Ford.—?Я продам вам машину,?— последнее, что он сказал уставшему мужчине, а после рванул с места, приближаясь к центру денег, пьянок и веселья. *** Castle went dark?— Craig Armstrong feat. The Xx Лопасти вентилятора беспрестанно крутились. Я был загипнотизирован ими. С каждым разом мне казалось, что они вот-вот остановятся, но с каждым разом они крутились все быстрее и быстрее. Хоть и на самом деле скорость их оставалась неизменной. Луи, сидевший на небольшом кресле песочного цвета, простонал:—?Откройте окна…—?Окна кончились,?— со смешком заметил я. Рядом со мной официант колол лёд, но Найл два раза стукнул его плечу, показывая этим жестом, что на ближайший час нам будет достаточно его услуги.—?Тогда возьмите топор и прорубите стену.—?Прекрати ныть, Луи! —?раздраженно проскрипел Найл, отпивая из своего бокала виски.—?Не говорите с ним так, старина,?— вмешался Стайлс.—?Послушайте, давайте я сам решу, как мне с ним разговаривать,?— жёстко отрезал Хоран. Он снова сделал глоток, стуча кубиками льда в бокале,?— А это, я смотрю, ваше любимое словцо?—?Какое?—??Старина?,?— протянул по слогам мужчина,?— Этому вас тоже в Оксфорде научили? Стайлс встал с кресла и подошёл к окну, явно что-то обдумывая.—?Я не считаю себя воспитанником Оксфорда, так как учился там всего 5 месяцев.—?Когда? —?не унимался Хоран.—?В 19-м году. Всем фронтовикам давали возможность обучаться там.—?А костюмчик вы тоже там раздобыли? —?язвительно усмехнулся он.—?Найл, прекрати, иначе я уйду сию же минуту.—?Помолчи, Луи.—?Не говорите с ним в таком тоне,?— на этот раз голос Гарри был жёстче и строже. На лице Найла появилась презрительная кривая ухмылка.—?Раз вы учились в Оксфорде, старина, то вы ответите на пару моих вопросов.—?Конечно, задавайте,?— подначивал его Стайлс.—?Первый: для чего вы устраиваете скандал в моей семье?—?Найл-—?А второй: кто дал вам право посягать на моего жениха?!—?Найл, скандалы в нашей семье устраиваешь только ты! —?возмутился кузен.—?То есть, ты считаешь, что я должен сидеть ровно и смотреть, как этот франт крутит любовь с моим женихом?!—?Луи вас никогда не любил,?— громко произносит Стайлс и победно ухмыляется, когда видит замешательство на лице Хорана,?— Потому что, все это время, он любил только меня. Найл громко засмеялся.—?Вздор! И когда это он мог с вами встречаться? Разве что, когда вы устраивали свои ?невероятные фуршеты? каждые выходные.—?Так или иначе, Мистер Хоран, это происходило и происходит уже пять лет. Рот Найла округлился, а глаза застыли, в удивлении смотря на Луи.—?Пять лет? —?полушепотом-полукриком сказал он,?— Ты изменял мне с ним пять лет?!—?Нет, мы были вместе не все пять лет. —?поправил себя Гарри,?— Я был беден и обстоятельства заставили меня покинуть Луи. Он выбрал вас, лишь потому что устал меня ждать.—?Боже, да какое мне дело до того, что происходило до меня! Когда Луи принимал мое предложение руки и сердца, то он любил меня, а не вас,?— он взглянул на шатена,?— Даже если я и ходил налево, то я всегда возвращался к тебе. Луи любит меня, а я люблю его. Это правда.—?Ты?— отвратителен,?— выплюнул кузен.—?Луи, давай, скажи, что ты никогда не любил его… —?обратился к любовнику Гарри.—?Да как я мог любить такого, как он?— эгоистичного, самодовольного, алчного идиота?! А знаете, что он любит делать, когда к нам в дом припираются его пьяные друзья? Запирать Пэмми в комнате, чтобы никто не прознал, что у него есть приемная дочка! Ему не знакомо сострадание и добродетель! —?он отошёл к окну, Стайлс встал рядом с ним.—?Луи, просто скажи это и все закончится,?— он вытер его слезы своими ладонями. Я видел сомнения кузена и его смятение.—?Я никогда не любил его…—?Никогда,?— повторил за ним Стайлс.—?Никогда? —?вопросил Хоран,?— Даже в тот день, когда мы с Пэмми ездили к морю? Когда я катал ее на шее и строил с ней песочные замки; а той же ночью, ты просил меня обнять тебя крепче, потому что боялся грозы? Когда я сказал тебе, что не видел создание прекраснее, чем ты? Я все ещё помню, как ты зарделся румянцем. Когда я впервые коснулся твоих губ при свете летнего солнца? Никогда, Луи? Губы Луи приоткрылись в немом стоне, а из глаз брызнули слезы-бусинки. Он прикрыл лицо ладонями и горько заплакал, дрожа всем телом от стыда и обиды.—?Видишь, Гарри? Видишь, почему я не мог этого сделать? Я слишком ценю то, что он сделал для меня тогда! Мне слишком стыдно перед тем Найлом, который так сильно любил меня! Мне было больно, а Найл забрал ту боль и помог мне жить дальше, когда ты был не в состоянии сделать подобное. Я любил его тогда, Гарри, но и тебя я тоже любил! Я люблю только тебя сейчас, разве для тебя этого мало? —?он взглянул на него с заплаканными глазами и покрасневшими губами.—?Тоже любил? —?Стайлс покачал головой. Он не мог поверить в то, что Луи мог любить кого-то ещё, кроме него,?— Тоже любил? —?задавал он вопрос вновь и вновь, но вместо ответа он получал лишь приглушённые рыдания моего кузена. Спустя пять минут, Луи немного успокоился в объятьях Гарри, и Найл снова заговорил:—?То есть ты,?— он указал пальцем на дрожащего Луи,?— Все ещё веришь в бред этого… недо-модника? —?он скривился в лице и сделал неопределенный жест рукой, показывающий его презрение.—?А вы, Мистер Хоран, стало быть, меня за человека не считаете? —?оправился Гарри,?— Лучше ведь критиковать человека за все его заслуги, которые отличаются от недостигнутых ваших,?— он приподнял бокал и отпил ещё виски. Будучи вовлечённым в их перепалку, я не заметил, как Луи пересел на кресло рядом со мной и сжал мою руку своей ладошкой.—?Вы?— человек, я с этим не спорю. Но о каких грандиозных заслугах может идти речь? Я навёл справки о ваших делах: вы состоите в банде с Зейном Маликом?— невероятнейшим аферистом! —?на этот раз он обратился к нам,?— У них аптеки по всему штату, в которых они из-под лавки продают
алкоголь.—?Ну и что в этом такого, старина? —?усмехнулся он,?— Что в этом такого? Наши деды пили в своё время, наши дети будут,?— он позвенел кубиками льда в бокале,?— Мы с вами пьём. И если уж грозитесь назвать меня бутлегером, то, для начала, посмотрите на себя в зеркало, да повнимательней.—?Я не удивлюсь, если и тебя он впутал,?— Найл обратился ко мне, а я непонимающе уставился на него,?— Значит всё-таки впутал…—?Лиам не имеет никакого отношения к этому! —?возразил Стайлс за меня.—?Вы с Маликом вовлекли в вашу аферу и посадили за решетку моего босса?— Джека Гранта.—?Никто не виноват, старина, что ваш босс стал должником. Да и Мистер Грант сам был не против побывать, как вы выразились: ?в нашей афере?. Это смешно, Мистер Хоран, просто смешно.—?Смешно это только вам, но никому из нас,?— он снова налил себе полный бокал виски, да я и сам не заметил, как опустошил два своих,?— Я удивлён, как вы все ещё находитесь с нами в одной комнате.—?Получается, что я вам не ровня, так вы считаете? —?удивлённо усмехнулся мужчина.—?Конечно,?— настаивал Найл,?— Мне, ему, ему, ей,?— он указал на Луи, меня и Даниэль,?— Вы нам не ровня.—?Найл, перестань. Я точно уйду от тебя, если ты не прекратишь! —?начал Луи.—?Я не перестану, Луи. Не влезай не в своё дело, ясно?—?Я уже сотню раз вам говорил?— не разговаривайте с ним таким образом! —?Гарри повысил голос со своего привычного.—?Я сам решу, как мне разговаривать с моим женихом! —?завёлся Хоран,?— И никакой посторонний тип вроде вас не будет мне указывать, что делать,?— он подошел к мужчине, что был чуть выше его,?— И что ты нашёл в нем, Луи? —?Найл скривил губы в едкой ухмылке и вплотную приблизился к Гарри, который старался изо всех сил держать себя в руках,?— Всего лишь фасад Малика, облаченный в жалкие тряпки. Я заметил, как грудная клетка Стайлса вздымалась все чаще, а дыхание его становилось громче и громче. Руки сжались в кулаки, ногти царапали грубую кожу ладоней, оставляя следы в виде полумесяцев. На его лбу выступил пот от напряжения и гнева. Я ждал от него что-то, но не знал, чего именно. Найл сократил расстояние между ними в два шага и стукнулся своим бокалом об его. Он что-то говорил в этот момент, но в ушах Гарри был слышен только звон стекла, который плавно переходил в звон крови в ушах. Этот переход занял всего лишь секунду.—?ЗАТКНИСЬ! ЗАТКНИСЬ! ЗАТКНИСЬ! —?закричал он, накинувшись на Найла. Все резко подпрыгнули и встали со своих мест. Его кулаки с силой сжимали рубашку Хорана, а вся его фигура тряслась от гнева и ненависти к этому человеку. Его зубы скрежетали с такой силой, что я подумал, что они вот-вот сотрутся друг о друга. Каждый мускул его лица дрожал от злости, капилляры в глазах лопнули, делая их ещё более дьявольскими, чем во время крика. Он шумно выдыхал воздух через стиснутые зубы и ударился своим лбом о лоб перепуганного Найла. Но Хоран решил не показывать своего мимолетного страха, и лишь едко засмеялся ему в лицо, явно осознавая, что сила будет на стороне Стайлса. Через минуту Гарри отпустил его, поднимая обе руки вверх. Он отступил на несколько шагов и в страхе посмотрел на нас, а именно на Луи. Его плечи и руки тряслись от испуга, а из глаз текли слезы. Он зажал рот ладонями, в порыве скрыть свой вскрик. Даниэль неподвижно сидела, сжавшись в своём кресле. Ее рот был прикрыт рукой, а глаза широко открыты от неожиданности.—?Я… Я приношу в-вам мои самые глубочайшие извинения,?— Гарри пригладил дрожащей рукой свои уложенные волосы,?— Я немного в-вышел из себя.—?Не стоит извиняться, Мистер Стайлс,?— Найл поправил рубашку и подтяжки,?— Это все ваши именитые Оксфордские манеры,?— Хоран зажег сигару и вставил ее меж зубов,?— Беги к нему, Луи, скорее! Покажи ему, как ты любишь его! Давай, чего ты стоишь! —?давил на жениха Хоран.—?Луи… —?Стайлс резко сократил расстояние между ними,?— Луи, ты же знаешь, что я и пальцем тебя не трону!—?Гарри, поехали домой, я больше не в силах это терпеть! —?резко вскрикнул кузен и выбежал из номера.—?Поезжайте все ко мне домой,?— он обратился ко мне, а после выбежал вслед на шатеном, сметая на своём пути настольную лампу. Она вдребезги разбилась. Минут пять в комнате царила полнейшая тишина, никто не смел и дышать. Я подошёл к открытому окну и поглядел вниз, где стояли машины Гарри и Найла. Стайлс и Луи стояли на том месте и о чём-то разговаривали. Затем, решив свои проблемы, они наконец-то сели в машину и медленно поехали.—?Знаете,?— внезапно вспомнил я,?— У меня ведь сегодня день рождения… Найл позади меня хмыкнул.—?Поздравляю. Двадцать пять лет моей жизни пролетели, как фанера над Парижем. Я не знаю, смог ли чего-то добиться к этому возрасту. И добьюсь ли? Перспективы на десять лет одиночества не радовали меня. Я понял, что мое время ускользало от меня слишком быстро. И я даже не осознавал, что тратил его на других людей. Но эти цифры потеряли для меня значимость. Я взглянул вдаль?— ночь настигала Нью-Йорк врасплох. Все фонари медленно зажигались, а Луи и Гарри мчались в сумраке остывающего дня навстречу смерти…*** Overture and Sanitarium?— Craig Armstrong feat. The Bryan Ferry Orchestra Когда мы ехали к дому Гарри, фонари начали гаснуть, а солнце медленно вставало из-за горизонта, озаряя небо светло-оранжевым оттенком. Светлело в это время рано, поэтому к четвёртому часу мы увидели первые отблески солнца. Проезжая мимо той злополучной заправки, Найл почти заскулил от чувства одиночества и ненужности, резко поглотившего его. Я понял, что несмотря на скверность его характера и похабного отношения к омегам, мне было жаль его, как обыкновенного мужчину. Он поставил все на кон, сам того не замечая. И проиграл… Мы подъехали к особняку Стайлса и оставили машину возле ворот. Даниэль вышла первая, заинтересованно рассматривая блики солнечного света на фасаде. Ей ещё никогда не представлялся этот дом в дневном свете. Она видела его лишь в мерцании фейерверков, что являлись частью огромного представления Гарри Стайлса.—?Подождите меня там,?— кинул нам Найл,?— Скоро вернусь. Мы вошли в ворота дома и остановились. Она взглянула на меня в непонимании:—?Я не пойду. У меня ещё есть дела,?— ответил я.—?Лиам, мы же не можем их оставить.—?Нет, спасибо.—?Всего на пару часов! —?не унималась она. Я искренне не понимал ее намерения. Она отталкивала меня, а как только я уходил, то она звала меня
вновь, чтобы оттолкнуть.—?Нет, хватит с меня этого общества! —?резко отрезал я. Ее взгляд метал молнии, но где-то внутри я увидел долю сожаления и грусти. Хотя, я не думаю, что ей это присуще. Она развернулась на каблуках и прошагала в сторону самого особняка. Я же пошёл по тропинке, ведущей к моему дому. Калитка жалобно скрипнула, за мной прозвучал голос Стайлса:—?Уже уходите, старина? —?я обернулся в его сторону. Он переоделся в другие вещи, на его лице играла легкая улыбка,?— Давайте прогуляемся до пирса, это займёт у вас не более часа, уверяю,?— он кивнул мне в сторону причала. Я вздохнул, но всё-таки согласился. Мы прогуливались по пирсу, он рассказывал мне истории его любви к Луи. Я восхищался его терпением и верностью моему кузену. У него был дар надежды, который я прежде никогда не встречал. Я присел на небольшую лестницу, ведущую к лодке.—?Признаю, я был тем ещё сукиным сыном,?— горестно усмехнулся он,?— Но если бы я знал, что Луи ждёт Пэмми, то я бы… —?он сжал кулак в воздухе,?— Я бы убил двадцатидвухлетнего себя. Я знаю, что мое безрассудство и наши потерянные года не компенсируешь ничем, но я так отчаянно пытаюсь все вернуть. И это причиняет мне неимоверную боль, Лиам… Этот дом, вечеринки, богатства?— все это было только для Луи. Гарри знал, что никогда не сможет вернуть прошлого, но он просто не мог упустить свою судьбу снова. Я восхищался им: из всех девушек и парней на планете, он выбрал именно Луи. И все эти пять лет, он делал все, лишь для того, чтобы Луи тоже выбрал его.—?Не хотите поплавать в бассейне вместе с нами, старина? Моим работникам скоро будет необходимо его осушить, так что-—?Я бы с радостью, но мне уже пора на работу,?— я снисходительно улыбнулся ему.—?Понимаю, тогда я вас провожу? —?мы вновь пошли по той тропинке в саду. Подойдя к калитке, я сказал:—?Что ж, я вам позвоню.—?Обязательно, старина, обязательно,?— улыбнулся он.—?Хорошо провести время,?— вновь добавил я. Я осознал, что не хотел с ним расставаться. Я полностью растворился в этом человеке, который стоил этого мира своим величием.—?Надеюсь, что мы придём к тому, к чему так долго шли,?— серьёзно сказал он.—?Тогда, увидимся? —?я отошёл и махнул ему рукой. Он сделал то же самое. Почти достигнув своего дома, я развернулся корпусом к особняку Стайлса и прокричал:—?Гарри! —?он обернулся на мой голос,?— Они все ничтожества, по сравнению с вами! Он сначала нахмурил брови, а потом благодарно кивнул. Я обернулся к своему дому и продолжил идти. *** Даже несмотря на то, что они не спали всю ночь, Гарри, Луи и Даниэль чувствовали себя более, чем хорошо. Даниэль попивала свой коктейль, а Луи сидел в объятьях Гарри, откинувшись на его грудь.—?Я так не хочу, чтобы это заканчивалось,?— прошептал шатен в ухо мужчине.—?Если ты пожелаешь, то так и будет,?— улыбнулся Гарри, заключая юношу в объятья. Луи повернулся к нему, чтобы оставить поцелуй на губах, но его отвлёк резкий, звонкий удар.—?Извините, не хотел! —?Найл держал в одной руке полупустую бутылку виски, а в другой осколок, от разбившейся небольшой статуи.—?Найл, ты пьян,?— укоризненно взглянул на него Луи.—?И? Разве тебе уже не все равно? Продажная проститутка…—?Я сейчас вызову охрану, если вы продолжите выражаться о Луи в моем доме,?— спокойно сказал Стайлс, стараясь более не поддаваться на провокации этого несчастного человека.—?Гарри, ты можешь попросить своих людей забрать Пэмми? —?тихо сказал ему Луи.—?Так вот, кто этот идиот, что оставил тебя ни с чем, да, Луи? Это и есть отец твоего отродья? И снова на те же грабли… Меня сейчас стошнит от вашей семейной идиллии,?— он кинул бутылку на лестницу, но она не разбилась. Поэтому, стараясь добиться желаемого эффекта, он повторил свои действия.—?Найл, прекрати! —?подорвался Луи, но мужчина пихнул его в плечо. Шатен отступил, инстинктивно хватаясь руками за живот. Этот жест не скрылся и от Найла. Он нахмурил брови и его хмельная голова ещё несколько секунд обдумывала эту ситуацию, после которой он все же произнёс, широко распахивая глаза:—?Так вот, в чем дело… —?он громко засмеялся, от чего Луи вжался в спину Стайлса, стоявшего позади него,?— Ты та ещё шлюха Луи. Только посмотри на себя! Жалкое убожество!—?С меня хватит,?— Гарри вышел из-за спины шатена, готовясь к нанесению удара, но Найл резко вытащил из заднего кармана шестизарядный револьвер 45 калибра.—?Найл! —?резко вскрикнул Луи.—?Что? Теперь ты не такой храбрый, да, Стайлс?—?Ты сошёл с ума! —?Даниэль отошла в самый дальний угол.—?Мистер Хоран, пожалуйста, положите оружие на место… —?размеренным голосом сказал Стайлс, когда Найл приставил револьвер к нему.—?Мне нечего терять, Стайлс. Ты все у меня отнял. Жениха, дочь, друзей, любовницу. Заставь меня передумать.—?Разве тебе нужен чужой ребёнок?—?Ты прав, не нужен,?— он навёл дуло на живот Луи, тот, в свою очередь приоткрыл рот от ужаса и страха, а из глаз потекли слезы.—?Гарри… —?его испуганный взгляд метнулся на Стайлса.—?Стоп, хватит! Лучше приставь его ко мне, раз тебе так хочется убить кого-то, пьяный недоумок! —?крикнул Гарри. Позади них раздалась трель телефона и дворецкий взял трубку:—?Резиденция Мистера Гарри Стайлса, слушаю- Выстрел.—?Алло, Мистер Стайлс! Вы меня слышите?! … Мистер Стайлс! … Гарри, алло! … Вы слышите меня?! … Гарри!