Part 29 (1/1)
Ещё в прошлом году синоптики диспутировали со своими сумасшедшими идеями о глобальном потеплении. Но, именно сейчас, когда капли пота иногда скатывались по моей спине, а давление било по вискам с силой тридцати барабанов, мысль о потеплении не казалась такой уж смешной. Моя спина стала мокрой: капли все с той же периодичностью стекали тонкими дорожками по ней, из-за чего рубашка неприятно прилипала к телу. В офисе царила негласная паника. Окна не впускали в помещение хоть какой-то ветерок, а самодельные вентиляторы из бумаги давно изжили себя, превратившись в измятые клочки возле мусорного ведра. Я откинулся на стул и потёр виски пальцами. Работа стояла, никто не выходил из дома, а нам приходилось отвечать лишь на редкие звонки самых настойчивых клиентов. Плюнув на все, я встал с места и, убрав свои вещи в сейф, вышел из здания налегке. Внезапно, я понял, что сегодня был ровно месяц с ?первого? знакомства Луи и Гарри. Они редко попадались мне на глаза, а если и делали подобное, то я сразу же скрывался в доме. Я не хотел, чтобы они думали, что я слежу за ними, хоть это и было так. В одну ночь, после встречи с Луи, он пригласил меня к себе на ?чашку кофе?. Мы долго сидели и занимались пустой болтовней до тех пор, пока он не набрался смелости рассказать мне главное, то, зачем он меня и позвал. Свою настоящую историю. Я прекрасно знал, что все сплетни и утопические мечты девушек о нем ничем не подкреплялись, но, сам того не желая, верил некоторым из них. И вот, за бокалом виски, он, волнуясь и нервничая, начал рассказывать. Его настоящее имя?— Гарольд Твист. Он действительно жил в бедной семье фермеров в Северной Дакоте, и был одним выжившим из трёх мертворожденных детей Энн Твист. Позднее, она родила ещё одну дочь, которая вскоре скончалась от лихорадки. Тогда, Гарри и решил, что ему необходимо избавиться от груза, тяготившего его душу, не дававшего ему подняться. В восемнадцать лет он пошёл на войну, наивно полагая, что он сможет найти себе товарища, выше его по заслугам, что поможет ему подняться по карьерной лестнице. Помимо высоких чинов и звания майора, служба не принесла ему ничего, кроме ранения в области икры. Ему, как перспективному молодому человеку, не выказали никаких льгот, а государство, будучи финансово нестабильным в послевоенные годы, не оказало материальной поддержки. Юный Гарольд отправился обратно на родину?— его мать была при смерти. Однажды, во время шторма, он заметил чью-то яхту, которая вот-вот была готова налететь на скалы, и спас судно и его обладателя. Им оказался миллионер-алкоголик?— Дэн Коуди?— тот самый ?первый лучший друг?, о котором говорил Гарри. Он понял, что это его единственный шанс, и ухватился за него. Он отвёл яхту от скал, тем самым, обеспечив себе светлое будущее. С той минуты он решил, что ему необходимо распрощаться со своим бедным прошлым навсегда. Гарольд Твист больше не существовал. Гарри Стайлс?— это модный образ, продуманный им до самых мелких деталей. За год Дэн и Гарри стали лучшими друзьями. Миллионер учил его манерам?— как говорить, как держать себя на людях, как правильно одеваться. Иными словами, как вести себя так, как подобает джентльмену. Яхта уносила их все дальше и дальше, за двенадцать месяцев они проплыли весь океан. Стайлс надеялся стать наследником Коуди, но после его смерти, все его имение отошло к далеким родственникам, а Гарри вновь остался ни с чем. Возвратившись в Америку, Стайлсу выпал удачный случай познакомиться с Зейном Маликом?— не менее перспективным, но и уважаемым среди верхних слоёв молодежи парнем. Тогда они и выдумали его трагическую историю жизни, неразделенной любви, позволяя Стайлсу все сильнее вживаться в роль. Но когда сценический образ совсем заменил его реальный, он снова исчез, но теперь уже будучи Гарри Стайлсом. Но уже через четыре года, газетные заголовки кричали о юном холостяке, покоряющем Нью-Йорк своим неизмеримым состоянием. Построив свой дом-музей, Стайлс заинтересовал своей жизнью весь Нью-Йорк и его окрестности. Он требовал внимания и он его получил. Все люди хотели знать: где же он взял столько денег? Этим же вопросом задавался и Найл, когда в один прекрасный выходной встретился с Гарри лицом к лицу…*** Мои часы с кукушкой пробили шесть часов вечернего времени, и я благополучно вышел из дома. Сегодня меня угнетало абсолютно все; этот день, как я ранее упоминал, был самым непродуктивным за последний год. Даже вечером я чувствовал неистовый жар, но исходящий уже не снаружи, а… изнутри? Мои легкие, словно будучи в огне, пылали и вздымались сильнее обычного. Я чувствовал, как будто задыхаюсь. Мне казалось, что я предчувствовал что-то тревожное, но не мог это ничем подкрепить. Не знаю, что это было за ощущение, но до дома Стайлса я дошёл с осадком гари на моих внутренностях. Гарри, как и всегда, незаметно стоял в толпе, поэтому искал я его достаточно долго. Он улыбался сам себе, но улыбка эта была лишена действительной радости: его что-то напрягало так же, как и меня. Увидев меня, его выражение лица расцвело.—?Здравствуй, старина! —?он похлопал меня по плечу и радостно засмеялся,?— Сто лет не виделись, Лиам. Как ты?—?Я, эм… —?я немного опешил от того, как быстро сменилось его настроение, но ответил,?— Хорошо, хорошо, а у вас как?—?Неплохо,?— мы одновременно засмеялись от абсурдности нашего диалога,?— Видимо, сегодня не наш день для общения.—?Вы кого-то ждёте? Где Луи?—?Он должен приехать в скором времени,?— он завёл руки за спину и начал качаться с пятки на носок. Он нервничал.—?Один?—?К сожалению, нет. Так вот в чем дело. Найл, скорее всего, прознал о частых похождениях Луи ?ко мне? в гости и решил поехать с ним. Не знаю, как я встречу Найла сейчас, а тем более, посмотрю ему в глаза, но утешал я себя мыслью о грехах и самого Хорана. И тут я задумался: а чем же все это кончится? Было очевидно, что это не простая интрига, но тогда, Луи следует рассказать Найлу обо всем и не тратить его время, которое он мог посвятить бы любимой женщине. Я не понимал в данном случае никого и путался во всех любовных линиях ещё больше.—?Лиам? —?меня окликнул низкий громкий голос и я моментально развернулся, видя перед собой Найла, который вёл под руку скромно улыбающегося Луи.—?Здравствуй, Найл, давно не виделись,?— я пожал ему руку.—?Найл, познакомься, это?— друг Лиама?— Мистер Гарри Стайлс, хозяин этой вечеринки,?— Луи, как и всегда, стрельнул в любовника необычайно красивыми лазурными глазами, и перевёл взгляд на меня.—?Приятно познакомиться, Мистер Хоран,?— Гарри кротко кивнул Найлу и они обменялись рукопожатиями. Жених Луи ещё долгое время изучал Стайлса, подозрительно поглядывая на меня.—?Взаимно.—?Прошу, садитесь,?— Стайлс подозвал нас к небольшому приватному столу, вид которого выходил на представление танцовщиц и музыкантов. Луи сел поодаль, облокотившись на перила балкона. Он внимательно наблюдал за выступлением, жадно поглощая каждую спираль серпантина, пролетавшую мимо него, каждую частичку конфетти, парящую в воздухе. Я выбрал место с кузеном, но не смел прерывать его удовольствие. Гарри и Найл сели рядом.—?Мы как-то встречались однажды.—?Верно, на ланче в пабе,?— Стайлс с вызовом посмотрел на Хорана,?— Я знаком с вашим женихом.—?С моим женихом? —?неподдельно удивился Найл, но в его вопросе было презрение.—?Да, с вашим женихом,?— Гарри нарочно выделил предпоследнее слово. Они смотрели друг другу в глаза и я чувствовал яд, который сочился через их поры. Они излучали чистейшую ненависть друг к другу, которая волной распространялась и на меня. Внезапно, кто-то тронул Стайлса за плечо: это был его помощник, а может и швейцар, лет 50-60, приятной наружности.—?Мистер Стайлс, сэр, вас зовёт Мистер Рейган.—?Не сейчас,?— процедил он сквозь зубы. Я ещё никогда не видел его таким раздражённым,?— Не сейчас,?— вновь повторил он, привлекая ещё большее внимание со стороны Хорана. Наверху, этажом выше, я заметил подозрительного человека в сером пальто и шляпе, окружённого несколькими людьми в таких же одеяниях. Взгляд Стайлса быстро метнулся к ним, а после вернулся к столу, словно ничего не происходило. Меня настораживали секретные дела и сделки Стайлса, о которых я не имел понятия. Найл прокашлялся и поправил свой темно-серый пиджак. Он снова оглядел толпу танцующих людей.—?И во сколько нынче обходится данное представление?—?Не дороже внимания, старина.—?Слышал где-то, что у вас тут зачастую бывает сам мэр. Так ли это?—?Что вы, не зачастую. Был лишь раз. В основном, завсегдатаи Бродвея: актеры, певцы, балерины; также банкиры, адвокаты и некоторые представители сената. К примеру, вот?— Марта Мур. Мы проследили, как звезда Бродвея спустилась по лестнице, периодически поправляя соболиный мех на белых плечах. Месяц назад, я пребывал бы в неимоверном шоке, но не сейчас. Это стало для меня обыденным?— видеть эти лица. Мир становился черно-белым, и лишь двое людей для меня все ещё горели.—?Боже, глазам не верю! —?восхищенно пролепетал Луи,?— Хотелось бы поближе ее рассмотреть.—?Мистер Хоран, полагаю, вы не против, если я приглашу Луи на танец? На лице Найла снова появилась эта скверная, недовольная ухмылка, но он, все же кивнув, сказал:—?Не против,?— он быстро опрокинул стакан с алкоголем и поставил его на стол, а после встал с места, с грохотом отодвинув стул,?— Думаю, я найду, чем себя развлечь. Луи подошёл к нему вплотную и натянуто улыбнулся, переглядываясь с Гарри. Кузен протянул маленькую, серебристую ручку и вложил ее в
карман к жениху.—?Вдруг понадобится адресок записать. Луи и Гарри спустились вниз по лестнице, держа друг друга под руку. Хоран хмыкнул, провожая их взглядом. Я видел, как он заиграл желваками?— он был зол.—?Интересно, откуда этот хлыщ знает Луи… —?я не стал отвечать ему, да и не думаю, что он нуждался в моих ?предположениях?. Найл развернулся на пятках и зашёл в дом, наполненный множеством людей, в большинстве своём девушек. Я все же не стал искать себе партнера для мимолётных, пустых бесед. Поэтому, я остался сидеть там?— на балконе, покачиваясь в такт музыке.*** Я выпивал уже четвёртый стакан с виски, когда Найл вернулся на балкон. Его рубашка была слегка расстегнута, а на лбу была испарина. Я не знал, что он там делал. Точнее знал, но не хотел об этом думать.—?Где Луи?—?Они,?— мой взгляд метнулся вниз?— на танцевальную площадку, но я не обнаружил своих друзей там,?— Танцевали. Я видел их.—?Что ж, уже слишком поздно для веселья. Лучше бы Луи поторопиться. Будь добр, скажи ему, что мы уезжаем. Мне не нравился его приказной тон. Найл ещё с юношества был лидером и редко уступал кому-то место. Но, как говорится, с возрастом наши особенные черты характера усугубляются. Эгоцентричности у него не отнимать. Хоран снова оглядел танцующих людей, а затем меня.—?Да ты изрядно пьян. Тебе бы тоже не мешало остановиться,?— он похлопал меня по плечу, а после ушёл в неизвестном направлении. Меня всегда раздражала надобность людей выразить своё недовольство по поводу моей личной жизни. Если я захотел выпить?— я выпил, не спрашивая разрешения Найла. К счастью, мой мозг не слишком долго обрабатывал этот инцидент, поэтому я отправился на поиски любовников. Народ постепенно убывал, а машин возле дома становилось все больше: люди запрыгивали в них и уезжали на частные вечеринки. Я обошёл дом и заметил небольшой вход, который, как позже осознал, вёл в сад. Музыку и гул людей я слышал отдалённо, поэтому услышав чужие голоса, пошёл на них. Действительно, я нашёл Луи и Гарри почти сразу же. Стайлс о чём-то серьёзно и очень увлечённо рассказывал, вышагивая из стороны в сторону. Кузен же выглядел подавленным, его глаза наполнялись слезами. Я прокашлялся. Гарри развернулся и запустил свою ладонь в кудрявые волосы, показывая всю свою нервозность.—?Здравствуй, старина. Мы решили немного поговорить наедине, да потеряли счёт времени.—?Понимаю,?— я чувствовал себя очень неловко за то, что прервал их дискуссию,?— Найл ждёт тебя,?— обратился я к кузену.—?Что говорит? —?Луи прикусил губу и постарался улыбнуться.—?Говорит, что пора уезжать. Кузен грустно кивнул и с надеждой в глазах посмотрел на Стайлса. Мужчина тяжело вздохнул и приложил указательный палец к губам, словно подбирая слова.—?Лиам, старина, дадите нам ещё минутку?—?Конечно,?— я последний раз взглянул на двух опечаленных друзей и попятился назад, а затем и вовсе развернулся, быстрым шагом выходя из сада.*** Спустя полчаса дом был пуст, только прислуга и дворецкие сновали из угла в угол, дабы не пропустить ни одной соринки. Тем временем, я почему-то решил, что мне не следовало уходить до тех пор, пока я не поговорю с Гарри. Мне казалось, что моя жизнь потеряет краски, если он когда-то из неё исчезнет. На самом деле, я не был ещё счастливее и печальнее, чем в данный период моей жизни. Я не жил жизнью, я проживал ее. И мне это нравилось. Стайлс стоял на том самом балкончике и смотрел за тем, как его люди чистили бассейн. Его взгляд был измученный и уставший. Эти вечеринки выматывали его, и я не знаю, для чего он их устраивал, если он уже получил все внимание Луи. Мужчина увидел меня и дружелюбно улыбнулся.—?Как вам, старина, понравилось?—?Потрясающе. Как и всегда.—?Думаете… —?он замялся,?— Думаете, Луи понравилось?—?Безусловно! Один фейерверк чего только стоил! —?я не понимал его глупых вопросов и его неуверенности в собственной персоне. Гарри натянуто улыбнулся, а после сжал губы в тонкую изогнутую линию, зажмурился и вздохнул. Он взглянул на небо, его глаза заблестели от отчаяния; я чувствовал его горечь.—?Вы о вечеринке? Ох, поверьте об этом у меня голова не болит. Ему не понравилось, потому что он так далеко от меня сейчас,?— изрёк мужчина.—?Гарри, вы не-—?И как трудно его переубедить,?— перебил он меня, взглядом извиняясь за резкий грубый жест,?— На этом все джентльмены,?— сказал он прислуге, а те отблагодарили его в ответ. Гарри взял пустую бутылку шампанского и кинул ее в воду, показывая этим своё недовольство.—?Поймите, старина, он должен сказать Найлу, что никогда не любил его. Я опешил, пребывая в легком шоке.—?Что? —?переспросил я, надеясь, что мне послышалось.—?Луи должен сказать Найлу, что никогда не любил его и уйти. Потом мы поедем в Луисвилл, к его родителям?— я ведь так и не смог познакомиться с ними лично. Там мы и поженимся. И все будет, как прежде, словно не было этих пяти лет. Мне было больно, потому что я чувствовал, что разочаровался в Стайлсе. Все эти месяцы я наивно полагал, что этот человек думает прежде всего о других, нежели о себе. Оказалось, что он такой же эгоист, как и Найл. Вспышка злости промелькнула в моих глазах, отчего мир на секунду стал мутным.—?Вы слишком много от него хотите! —?возразил я.—?Слишком многого? —?отчаянно спросил он.—?Да,?— ответил я с той же напористостью, но потом решил сбавить свой пыл. Каждому человеку нужно прощать ошибки прошлого, и Гарри не исключение. Он так откровенно и долго мечтал об этом, поэтому сейчас не совладает с собой. Мужчина схватился за переносицу и тяжело вздохнул.—?Простите меня, старина, все это так грустно,?— его голос слегка дрогнул от подступающих эмоций,?— Потому что мне так трудно его переубедить. Как заставить его понять, что все, что здесь есть?— для него,?— он указал рукой на свой невероятный особняк,?— Все это?— ради него. А он просто хочет сбежать… Он даже готов все бросить, потому что так боится-—?Гарри,?— перебил его я, поймав себя на очень тяжелой, но верной мысли. Он посмотрел на меня блестящим от слез взглядом,?— Нельзя вернуть прошлое.—?Нельзя вернуть прошлое? —?неверящим голосом спросил он. Лёгкая полуулыбка озарила его губы, а глаза засверкали ещё сильнее,?— Ну конечно же можно,?— прошептал он,?— Конечно можно! Я все сделаю в точности, как было и мы заживем лучше прежнего, просто. Все так запутано, понимаете… Он с таким жаром говорил о прошлом, словно хотел в нем что-то исправить.—?Если бы я мог вернуться к началу,?— он сжал руку в кулак и посмотрел вдаль,?— То я бы все изменил. Я бы сделал так, как нужно было. Стайлс искал какой-то образ себя самого, целиком растворившийся в любви к Луи. Однажды днём, пять лет назад, Луи прогуливался по чаще, что росла на месте дома Стайлса. В это же время, Гарри гулял вместе со своим псом по хвойному лесу. Его пёс?— Гот, был абсолютно послушным и никогда не убегал без разрешения. И когда Луи остановился на небольшой поляне, чтобы рассмотреть кроны деревьев, Гарри заметил его. И он не смог оторвать взгляда. Женственность, утончённость и грация Луи привлекли его тут же, и он понял, что никогда не сможет его отпустить. Стайлс специально сказал Готу ?напасть? на Луи, дабы не выглядеть маньяком в его глазах.—?А потом он начал бранить меня во всех известных этому мальчишке смыслах,?— Стайлс засмеялся,?— Его харизма, красота и храбрость заставили меня почувствовать то, чего я никогда не чувствовал. Он не был похож ни на одну девушку, с которой я когда-либо спал. И я понял, что скорее умру, чем потеряю его. Гарри представился довольно богатым и успешным человеком, и, чтобы это подтвердить, он оказывал Луи знаки внимания в качестве самых дорогих для его кошелька подарков. Новая одежда, дорогие обеды, походы в театр, поездки за границу.—?Зейну это не нравилось. Все были без ума от Луи, но, к сожалению, послевоенный кризис нет. Зейн был не только моим боссом, но и другом. Он соглашался на мои авантюры только с условием того, что я не дам любви испортить то, чего мы оба добивались годами. Я нарушил обещание. Я полюбил Луи, как только он пересёк порог моего дома, и уже не смог забыть. Но были и временные способы,?— Гарри выпил стакан с виски залпом,?— Например, девушки. Их было очень много, даже слишком. Я видел, что Луи больно, но не мог ничего с собой сделать. А потом мне это понравилось, потому что все эти манекенщицы?— были временным увлечением. Луи не был увлечением. Он был человеком, к которому хотелось возвращаться вновь и вновь?— моим любимым Луи. Я думал, что он всегда будет со мной, но это оказалось неправдой. Когда Гарри проиграл большую часть своего состояния в казино, то Зейн решил нанять ему своеобразного учителя, дабы подкрепить его знания; и, заодно, подписать контракт о сотрудничестве, что помогло бы перерасти банкротство Гарри. Джеймс Нортон был отличным вариантом. Он был влиятельным человеком Лос-Анджелеса, одиноким бизнесменом с большим сердцем и кошельком.—?Его взгляд мне сразу не понравился. Из того, как он смотрел на Луи, можно было сделать вывод, что он был заинтересован в нем. Я пытался держаться от Луи подальше, но у меня не получалось,?— он резко выдохнул и приподнял голову к небу, дабы сморгнуть подступающие слезы,?— А потом он сделал ему предложение, от которого Луи не должен был отказываться. Хоть я его и любил, но всегда считал глупым мальчиком. Он отказался, представляешь? —?Гарри засмеялся и шокировано покачал головой, вспоминая те дни,?— Он выбрал меня вместо самого лучшего мужа на Земле. И я запаниковал. Я так сильно надеялся, что он будет счастлив без меня, но не смог перечить его выбору. И я сказал ему то, о чем жалею до сих пор. Я сказал ему, что мы никогда не будем вместе, и что он был глуп, если решил отказаться от счастья ради меня. И он ушёл,?— в ночи я увидел блестящие дорожки на его щеках. Это было впервые, когда я верил чьим-то слезам. Верил, что они настоящие,?— Я потерял контракт, поэтому не смог покрыть свои долги. И все, что мне оставалось делать?— это уехать и никогда не возвращаться, чтобы поскорее забыть это место. Зейн нашёл мне дельце в Бирмингеме и купил билет на паром. Не знаю, заботился он обо мне или нет, но в тот момент, он больше всех хотел моего исчезновения. Перед отправлением, я решил написать ему письмо о моих дальнейших действиях и отдать за день до отплытия. Я постучался, но дверь открыл не Малик, а Луи. Я балансировал на тонкой леске, был в шаге от того, чтобы бросить все к чертям и прижать его к себе. Но вместо этого, я выдумал историю о моей погибшей беременной любовнице. Я думал, что все кончено. Но он узнал. И когда он пришёл… Я всегда знал, что смогу взлететь, но мне это удастся, когда я буду один. Я знал, что если Луи станет моим, то я навсегда свяжу себя с ним. И я пытался сопротивляться своим чувствам, пытался противостоять желанию. Я ждал того, кто остановит меня, кто запретит мне любить его снова. Я знал, что после этого я навсегда утрачу божественную свободу полёта мысли. Что эта любовь изменит мою судьбу навсегда… —?Гарри замер, в глазах его стояли слезы, а на его лице возникла еле заметная, грустная улыбка,?— И я поцеловал его. От прикосновений его губ, Луи расцвёл, словно цветок. И воплощение свершилось. Но Гарри не знал, что внутри цветка зарождалась жизнь ещё одного…—?Понимаете, старина, я слишком много врал ему. Я врал о всех своих беременных пассиях, врал о своём отъезде, врал о том, что не люблю его. Я был так беден, мне было так стыдно за то, что я мог показать себя Луи с другой стороны, что мне не оставалось выхода, кроме как нести чушь о моих миллионных контрактах,?— он посмотрел в небо,?— Потому что, мне проще было оттолкнуть его, чем признаться в том, что я проиграл.—?Для вас все это?— было игрой?—?Нет, не было. Но легче ведь притворяться равнодушным к чему-то, чего так сильно жаждешь и хочешь, зная, что впереди не будет хорошего конца,?— он поднял взгляд вверх,?— На тот момент мне казалось, что я был чем-то, вроде солнца. Все вертелось вокруг меня, а я упивался вниманием. На деле же, я был беден и никчёмен, у меня не было ни гроша в кармане. А теперь, когда за моей спиной стоит дворец, а сейфы не закрываются из-за кучи денег, мне не нужно внимание, не нужна свобода. Мне нужен только он. Он?— весь мой мир, и без него я не буду сиять,?— он сомкнул губы, подбирая слова,?— Мне двадцать семь лет, я ещё смогу стать великим, если забуду, что однажды потерял Луи. Но моя жизнь, старина,?— я проследил за движением его руки. Он показал указательным пальцем вверх, на как ни странно, звездное, сказочное небо,?— Моя жизнь должна быть вот такой… —?он кинул пробку от бутылки в бассейн,?— Надо двигаться дальше. Поэтому, Луи должен пойти к Найлу и сказать, что никогда не любил его. Ему просто нужно дать время, старина, просто дать время… Я нахмурился. Я верил, искренне верил в любовь Гарри к моему кузену, но что-то останавливало меня от оказания мужчине поддержки. Мне казалось, что обсуждая подобное со Стайлсом, я предаю доверие кузена. Но что, если причина такого поведения Луи кроется совсем не в страхе перед обществом. Что, если Луи не хочет рассказывать Найлу о своём решении, потому что боится предать его? Я посмотрел вдаль, наткнувшись глазами на яркий зелёный огонёк на причале Хорана. Я усмехнулся, отчётливо осознав, что я впитывал все чувства людей, как губка. Стайлс, видимо заметив мой смешок, улыбнулся и сам.—?Не волнуйся, Лиам, я сумею постоять за него… —?он положил руку мне на плечо, дабы заверить ещё больше,?— Спокойной ночи.—?Спокойной ночи,?— из-за алкоголя моя реакция все ещё была замедленной поэтому, когда я развернулся, Стайлс уже поднимался по лестнице, которая вела ко входу в дом. Я уже подошёл к калитке, что вела к моему дому, как он снова окликнул меня:—?Лиам!—?Да?—?Насчёт прошлого вы не правы, старина. Не правы… —?я кивнул, не желая расстраивать его под конец дня ещё больше. Ночь должна была забрать все сомнения и переживания, а утро принести благоразумие. Надеясь на это, я лег спать.