Part 24 (1/1)
На следующий день я действительно летал на гидроплане, а после был ещё на трёх вечеринках, которые устраивал Стайлс. Все три, естественно, были такими же шикарными, наполненные роскошью и богатством во всех их проявлениях. Но даже после этих встреч я понял, что совершенно не знаю Стайлса. Он, словно держал меня на расстоянии вытянутой руки, не разрешая подойти ближе. Хотя, я и сам не особо показывал мою заинтересованность в нем. Я и вправду не разделял восхищение других его банковским счетом. Слова Джексона, того странного мужчины в библиотеке, все ещё прочно сидели в моей голове, вызывая очередной поток мыслей и догадок. Сегодня, в пятницу, у меня был лёгкий рабочий день, поэтому я пришёл домой раньше двенадцати. На самом деле, это очень несвойственно для человека, работающего в офисе. Но, в связи с тем, что я сижу на достаточно высокой должности, я был у своего босса на хорошем счету. Я надел свой домашний халат и пару новых тапочек, купленных на распродаже, заварил чай (уже не йоркширский, а найденный на местном рынке) и сел изучать литературу. С самого начала, будучи девятнадцатилетним пареньком, я думал, что финансы?— это очень просто. На самом деле, это дело очень прочно связано с психологией; мы?— работники, зачастую уверяем клиентов купить облигацию, абсолютно невыгодную для них. И, чтобы это сделать, нужно серьёзно попотеть над учебником психологии восприятия. Поэтому, как я уже говорил ранее, я решил приступить к учебе вновь. Дабы разобрать все детальнее, я принялся читать вслух. Но мой голос тут же заглушился звуками на улице, поэтому я повысил тон. Раздался рёв автомобиля, а после гудок. Тут я уже не выдержал и подскочил к окну, умирая от интереса: кто же этот призрачный гонщик, ездящий по моему двору. Шум стих. Я запахнул халат и открыл входную дверь. Передо мной стоял новенький, отполированный Дюзенберг солнечно-желтого цвета. Из него вальяжно вышел Гарри Стайлс, поправляя солнечные очки на носу.—?Здравствуйте,?— непонимающе поприветствовал его я.—?Добрый день, старина! Правда, хороша? —?он погладил металлическое покрытие,?— Выполнена по спецзаказу, мощнейший движок. Собирайтесь, мы едем на ланч!—?На ланч? —?я нахмурил брови.
Странно, что он не предупреждал меня об этом.—?Да, я подожду вас снаружи,?— он похлопал по капоту автомобиля, а я решил, что лучше не возражать его предложению. Все-таки, есть стряпню, приготовленную мной?— не самое лучшее, что мне приходилось делать. *** Через пять минут, мы сели в машину и поехали. Стайлс, впрочем как и всегда, улыбался своей самой тёплой и ободряющей улыбкой. Его губы аккуратно и плавно растянулись в ухмылке, когда я вцепился в подлокотник сидения. Должен сказать, что улыбается он намного лучше, чем водит автомобиль: он петлял по дороге так, что я думал, что мы врежемся в какую-нибудь из машин. Он похлопал себя по коленке, а после спросил:—?Скажите, старина, какое… Какое первое впечатление у вас сложилось обо мне? —?вопрос застал меня врасплох.—?Я…—?Просто, понимаете, не хочу, чтобы вы знали меня по каким-то глупым слухам. Полный вздор, уверяю вас! Мы же всё-таки соседи, поэтому не должны таить что-то друг от друга, я прав? Ведь… Сегодня я хотел попросить вас о большом одолжении,?— он приспустил очки и посмотрел на бледного меня (от такой езды весьма подташнивало).—?Большом одолжении? —?удивился я.—?Да. Я расскажу вам правду, чистейшую правду о себе. Я родился на среднем западе в состоятельной семье, но мои родные уже давно умерли. Мать родила меня очень поздно, поэтому я застал старость родителей в полной мере. Повзрослев, я уехал учиться в Оксфорд?— такова семейная традиция. Понятное дело, что я зажил как принц, имея огромное состояние. Слава Богу, я смог найти правильную ячейку для вложения финансов, так что у меня, помимо семейного бизнеса, появился и свой. Эту часть, я думаю, мы можем опустить?— не думаю, что вам будет интересно слушать про все мелочи моей работы,?— на его лице возникла улыбка. Понятно, почему ему никто не верил: он говорил это с таким тоном, что можно было усомниться в любой информации. Поэтому, люди и начали придумывать свои истории, в надежде, что хоть одна из них окажется явью.—?Я начал ездить по всему миру: Париж, Лондон, Хельсинки, Москва, Вашингтон, Рим, Милан, ну и так далее. Помимо путешествий, я занимался охотой, коллекционировал драгоценные камни и немного рисовал?— для общего развития. Я начинал все больше сомневаться в его ?чистейшей правде?. Было ощущение, что он скрывал что-то настолько огромное и значимое, что это ?что-то? едва помещалось за бархатной шторкой, которая подразумевалась под завесой тайн. Тут я подумал, что он должен рассказать мне о том, как служил в армии, о его героических поступках, спасших жизнь всей Америке.—?Потом началась война. В комиссариате я получил звание лейтенанта и пошёл воевать. Я был тогда ещё мальчишкой, мне едва стукнуло восемнадцать. Первые два года я отсиживался в пустом доме, все ожидая, когда же придёт повестка?— вот так мне хотелось воевать,?— он весело покачал головой, видимо, вспоминая свое юношеское рвение,?— С одной стороны, я рад, что меня призвали. В конечном итоге, я дослужился до майора. В Аргоннском лесу я командовал двумя пулеметными ротами, вернее тем, что осталось. Мы прорвали линию обороны немцев, но справляться нам пришлось одним. Два дня и две ночи мы удерживали позиции?— сто тридцать бойцов и шестнадцать ?льюисов?. Каждая из стран, входивших в Антанту, наградила меня орденами, даже Черногория. Кстати говоря… —?он залез в бардачок своей машины и выудил оттуда орден, а после вручил мне.—?Майору Гарри Стайлсу…—?За отвагу и выдающуюся доблесть,?— договорил он вместе со мной, а после широко улыбнулся,?— Вот, у меня ещё кое-что,?— он достал из потайного кармана своего пиджака маленькую фотографию,?— Это во время обучения в Оксфорде. А это?— нынешний герцог Донкастер. Я изучил фотографию: действительно, она была настоящей. На ней ещё юный Стайлс стоял рядом со своими одногруппниками, а сзади них возвышалось одно из зданий Оксфорда. У меня были смешанные чувства по поводу всей этой истории. Была она выдуманной или нет?— я не мог определить, но некая доля искренности проскальзывала в нотках его голоса. По крайней мере, он был хорошим и доброжелательным человеком, а это главное. Мы проехали промышленный район и очутились на автостраде, соединяющей ?Шлаковые Кучи? с ярким Нью-Йорком, готовым принять тебя в любом обличии и поглотить целиком. Мимо нас проносились машины: последние иномарки, производившие фурор в общественности и заставлявшие Генри Форда изрядно напрячься. Как раз-таки, на одном из чёрных фордов ехала компания темнокожих парней и девушек. Они танцевали и громко пели последний нашумевший хит ?Hit Five?. На водительском сидении находился белокожий мужчина в возрасте, по чьему лицу было видно, как старательно он терпел басы из колонок и звон бокалов с шампанским. Меня восхитила эта картинка, запечатлевшаяся в моей голове надолго. Ещё пять лет назад мы и произносить не смели имя темнокожего человека, а сейчас… Сейчас белые подчиняются чёрным?— все в точности, как и говорил Найл. Когда Стайлс заехал в город, я думал, что он слегка убавит свой пыл. Результат оказался обратным: информация бесконечными потоками поступала ко мне, а я все цеплялся пальцами за сидение, в надежде на спасение от незапланированного столкновения. Один полицейский заметил нас (наконец-то), и, сев на мопед, помчался вслед. Он поравнялся с нами и крикнул абсолютно спокойному Гарри:—?Сэр, съезжайте на обочину!—?Спокойно-спокойно! —?он поднял одну руку, затем нащупал что-то в кармане и показал юноше. Это был его документ, в котором тонким курсивом было написано: ?Гарри Стайлс?. Юный полицейский вскинул брови в удивлении.—?Извините, Мистер Стайлс, буду знать,?— он повернул на соседнюю улицу и скрылся с наших глаз.—?Вы оказали ему какую-то услугу? —?предположил я.—?Не ему, а начальнику полиции. Теперь он каждый год поздравляет меня с Рождеством,?— Гарри усмехнулся и припарковался у старой парикмахерской,?— Он, кстати, тоже будет на ланче. Стайлс вышел из машины, и, крутя ключами на пальце, вошёл в помещение. Я быстрым шагом последовал за ним. Колокольчик над нами зазвенел и мастер, стригущий кого-то, повернулся к нам и приветливо кивнул. На стуле сидел мужчина, который тут же повернулся к Стайлсу и широко улыбнулся.—?Гарри! Рад видеть тебя, дружище! —?они крепко обнялись и только потом я увидел лицо мужчины. Это был парень, лет тридцати, обладающий необыкновенной внешностью?— я не встречал таких раньше. У него были огромные ореховые глаза, обрамлённые густыми, длинными ресницами. Волосы были собраны в небольшой хвост на затылке, а сам он был одет в костюм, чем-то похожий на тот, что я видел на Гарри (явно не из дешевых).—?И я тебя, Зейн,?— ответил он, а после развернулся ко мне,?— Познакомься, это?— Зейн Малик, мой верный друг и товарищ.—?Лиам Пейн, здравствуйте,?— я пожал ему руку.—?О, Лиам, Гарри много рассказывал о вас.—?Правда? Мы ведь совсем мало знакомы, вряд ли Мистер Стайлс знает что-то обо мне,?— сказал я, тут же приходя в некое недоумение.—?Нет-нет, Зейн,?— Гарри нахмурился,?— Это другой Лиам, помнишь? Мой сосед?—?Боже, извините, Лиам! Я, кажется, принял вас за другого человека. Не берите на свой счёт, правда, это моя вина,?— Малик сделал извиняющееся лицо,?— Прошу, проходите внутрь. Я встал на месте и опешил: перед нами была лишь одна дверь, на которой висели плакаты с рекламой шампуня. Гарри постучался туда, а через мгновение открылось небольшое окошко. Оттуда высунулась чья-то голова, но, завидев Зейна, тут же спряталась обратно, и теперь нам отворилась уже нормальная дверь. Скажу честно?— я никогда не бывал в подобных местах, даже мельком. Это было настолько ново для меня, что я почувствовал себя неопытным девственником. Кто бы мог подумать, что ланч, который был у меня в Чикаго, будет намного отличаться от этого. Это местечко явно было подпольным. Огромное количество народа расселось по разным уголкам кабака, заказывая не первую бутылку виски. Перед нами стояла сцена, где несколько девушек пели и танцевали, соблазнительно двигая пышными бёдрами, явно приводя посетителей в восторг. Особенно среди них выделялась блондинка, чей взгляд скользил буквально по каждому человеку. Гарри и Зейн шли впереди и о чём-то болтали:—?Этот старый черт?— Коллинз сам ввязался, пусть и выпутывается тоже сам.—?Не знаю, Зейн…—?Я не намерен платить ему за невыполненную сделку. У нас же был договор с ним, я прав?—?Да, абсолютно. Я доверяю твоему решению, ты же знаешь,?— неопределённо пожал плечами Стайлс, а после нашёл взглядом меня,?— Идём, Лиам, у нас есть отличный столик. По пути мы все-таки наткнулись на начальника полиции.—?Вы арестованы, Стайлс! —?крикнул он и громко засмеялся, приобняв двух девушек, сидящих с ним.—?С дамами шутки плохи, капитан! —?засмеялся в ответ Гарри. Затем, мы встретили ещё нескольких политиков и начальников, даже мэра, которому Стайлс посоветовал не налегать на спиртное. И я все ещё пребывал в неком шоке от всего происходящего, и от количества знаменитых людей, находящихся тут. Мы сели прямо перед сценой и вид на танцующую блондинку был ещё лучше. Гарри заказал нам какое-то ?особенное блюдо?, которое определенно не должно оставить нас равнодушными.—?Я оставлю вас на секунду, мне необходимо сделать один важный звонок,?— он многозначительно кивнул Зейну и оставил нас с Маликом в неловкой тишине.—?Гарри говорил мне, что вы торгуете облигациями. Это правда? —?нарушил молчание мужчина.—?Да.—?Ну, и как дела на рынке?—?Все отлично, пока стабильно работаем,?— неловко улыбнулся я.—?Если вам понадобятся какие-то связи…—?Что вы, нет!—?Но если пригодятся,?— настаивал
Малик,?— Вы можете спросить у Гарри мои контакты. Или посоветоваться с ним, он отлично разбирается в своём деле.—?Хорошо, если пригодятся,?— сдался я.—?Он?— замечательный человек. Из благородной семьи, обучался в Оксфорде. Разве не лучший пример альфы?—?Действительно.—?Вы женаты, Лиам?—?Нет, я… Я посвящаю себя работе и едва нахожу время на отношения.—?Если вы женитесь, ну или выйдете замуж.—?Женюсь,?— уточнил я.—?Если женитесь,?— он улыбнулся,?— то можете спокойно оставлять свою жену рядом с Гарри?— он на нее даже не взглянет, поверьте.—?Не скучаете? —?Стайлс снова сел за стол и ободряюще нам улыбнулся.—?Нет, мы разговаривали.—?О чем, если не секрет?—?О чужих жёнах,?— выпалил я, тут же мысленно ударяя себя по лбу.—?О чужих жёнах? —?усмехнулся Гарри.—?Эм… Да, немного.—?Кстати, говоря о жёнах,?— сказал Зейн и подошёл к блондинке-танцовщице. Они о чём-то поговорили, а после оба подошли к столу,?— Познакомьтесь, Лиам, это?— Перри, моя жена. Мои глаза полезли на лоб, а если бы вы спросили, как я себя чувствовал, я бы просто промолчал. Все мужчины раздевали ее взглядом, но Зейну было плевать. Видимо, он был уверен в своей жене.—?Перри Малик, здравствуй, Лиам,?— улыбнулась девушка и пожала мне руку,?— Ты только приехал в Нью-Йорк, я смотрю? —?спросила она с задором.—?Да, но… На самом деле, я жил здесь пять лет назад, но мне пришлось на время переехать в Чикаго для моей работы. А теперь я снова тут.—?Здорово, мы с Зейном тоже приехали сюда недавно, чтобы поддержать Гарри,?— Малик недовольно посмотрел на неё, всем своим видом показывая, что ей пора бы замолчать,?— Извини, я не умею во время прикусывать язык,?— она пожала плечами и поцеловала мужа в щеку.—?Нам пора идти,?— сказал Зейн и приобнял девушку за талию,?— Было приятно пообщаться с тобой, Лиам,?— они махнули нам и ушли в сторону выхода.—?Временами, он бывает строг с ней.—?Не могу поверить, что Мистер Малик так спокойно относится к работе жены.—?На самом деле, она занимается этим очень давно, ещё до рождения ребёнка,?— он засмеялся, увидев мое выражение лица,?— Да, она родила мальчика?— Джавадда почти пять лет назад. Он мой крестник.—?Удивительно.—?Странно, что вы его не знали раньше. Очень известная фигура. Завсегдатай Бродвея, между прочим.—?Так он какой-нибудь актёр? —?предположил я.—?Нет,?— Гарри выпил немного виски из бокала.—?Дантист?—?Зейн Малик? Что вы! Он игрок. Это он провернул аферу с ?World Series?.—?Боже, как ему это удалось?! —?восхищенно спросил я. Конечно, я помнил, как в 1919 году было приостановлено проведение ?World Series?, но я считал, что это связано с какими-то организационными неполадками. Мне и в голову не могло прийти, что это все?— дело рук одного человека.—?Выбрал нужный момент,?— уклончиво ответил Гарри. Он сделал ещё один глоток и серьёзно посмотрел на меня,?— Лиам, не подумайте, что я навязчив, но помните об одолжении…—?Лиам? —?чей-то голос окликнул меня. Я обернулся и увидел Найла,?— Лиам, здравствуй!—?Найл, что… Что ты тут делаешь? —?я встал и приобнял его.—?Тот же вопрос хочу задать тебе. Я думал, что ты не ходишь по таким заведениям.—?О, нет, я не один. Познакомься, это?— Гарри Стайлс, мой сосед. А это?— Найл Хоран,?— я посмотрел на них обоих. Стайлс опустил взгляд в пол и сжал челюсти, а после едва улыбнулся и сказал:—?Рад знакомству, Мистер Хоран,?— он протянул ладонь.—?Аналогично,?— Найл без особого энтузиазма пожал ее и продолжил говориться мной, словно Гарри тут и не было,?— Ты не видел Луи? Я уже который час его ищу и не могу найти. Мы повздорили из-за Барбары. Поможешь мне?—?Я не могу, Найл, я ведь пришёл сюда с- На месте Гарри было пустое место. Как будто его тут и не было никогда. Я оглянулся по сторонам, но мои попытки оказались провальными?— Стайлс исчез. Меня внезапно возмутил тот факт, что он может позволить себе улизнуть, даже не объяснив причины, да что там, даже не попрощавшись! Я чувствовал себя глупо, словно только что показывал родителям своего воображаемого друга, которого никто не видит. Найл выжидающе смотрел на меня и мне пришлось пойти за ним. Он что-то говорил мне, но я пропускал все мимо ушей, боясь лопнуть от собственных негодования и злости.*** В конечном итоге, Луи оказался дома, сидя на балконе своей спальни. Найл же просто хотел компании, а тут ему под руку удачно попался я. Он долгие десять минут уговаривал меня повторить посиделки, что были у нас в тот далекий выходной в Нью-Йорке, но я категорически ответил нет, ссылаясь на кипу важных бумаг и кучу нерешенных дел. В принципе, он не особо расстроился, лишь сказав, что я веду себя ?не по-товарищески?. Не в моих приоритетах врать кузену, уж извините. Но, перед отъездом из дома Хоранов, я попросил Найла позвонить одному человеку. Он подвёл меня к аппарату и оставил наедине. Трубку взяли не сразу:—?Извините, но Мисс Пизер сейчас отсутствует. Что-то хотели ей передать?—?Да, эм… Вы не могли бы сказать, где она сейчас находится? Это очень важно. Через сорок пять минут я был на крыше отеля ?Плаза?. Здесь, в основном, ужинали светские люди, которые не скупились на большие деньги за маленькие порции. Видимо, Даниэль была одной из таких личностей. Она сидела одна, за круглым столиком, и неторопливо разрезала маленький кусочек мяса на тарелке.—?Мне нужна Даниэль Пизер, я ее друг,?— ответил я менеджеру и подошёл к девушке, которая удивлённо смотрела на меня.—?Лиам, что ты-—?Послушай,?— мы были хорошо знакомы, чтобы начать называть друг друга на ?ты?,?— Я не знаю, в какую вы со Стайлсом игру играете, но мне это уже надоело!—?Лиам, успокойся.—?То он дружелюбно предлагает мне полетать на гидроплане, то зовёт на ланч, с которого, кстати говоря, сбегает!—?Лиам, сядь,?— сказала она более настойчиво, поэтому, я решил не злить ее,?— Стайлс хочет, чтобы ты пригласил Луи на чай.—?Ч-Что…? Но, при чем тут Луи? —?я ничего не понимал.—?На той вечеринке он мне все рассказал. Дело в том, что он и Луи?— были влюблены когда-то.—?Стайлс и Луи?!—?Да. Я впервые увидела Луи у себя во дворе, когда повредила ногу, играя в гольф. Пять лет назад. Он мне понравился в первый же день. Затем, он начал рассказывать мне про Гарри Стайлса, который, как впоследствии выяснилось, жил с ним на протяжении всего лета.—?Жил с ним?! О… Боже, он ведь не говорил мне об этом!—?Он боялся твоей реакции,?— Даниэль пожала плечами,?— Их отношения с самого начала были необычными: они любили друг друга, но не могли быть вместе. Гарри слишком боялся зависеть от кого-то, поэтому всячески отвергал свою привязанность, отвергая и самого Луи. Потом, когда они наконец-то признались друг другу во всем, Гарри исчез. Луи пытался с ним связаться, но ни друг Гарри?— Зейн, ни его жена?— Перри, ничем не могли помочь ему. А затем Луи встретил Найла, который был бесповоротно в него влюблён. Он дарил ему самые дорогие подарки, а потом подарил тот, от которого Луи не смог отказаться,?— она свернула салфетку у себя на коленях,?— Ну, или вынужден был согласиться. Найл быстро почувствовал что-то неладное и охладел. Не сразу конечно, но… Я думаю, что он понял, что бессмысленно любить в одиночку. Поэтому, он предпочёл скрашивать своё одиночество среди молодых дам. Наверняка, он все ещё любит его, раз не расторгнул помолвку.—?Почему же он должен был просить и тебя? Она вздохнула.—?Гарри лишь представляется всем весельчаком-богачом, которому некуда девать свои деньги, кроме как на вечеринки, проходящие каждые выходные без исключения. Он столько лет ждал этого момента, что просто боится все испортить. Даниэль повернулась к официанту и попросила счёт. Через пять минут мы вышли оттуда и пошли по направлению к такси. Я не мог понять, как себя чувствую. Я даже и подумать не мог, что Стайлс?— один из самых влиятельных и богатых людей в Нью-Йорке, влюблён в моего кузена. Так вот почему он убежал, когда пришёл Найл. Оказалось, что за этой маской радушия и дружелюбия скрывается человек, полный ранимости и робости. Ему пришлось отвозить меня на ланч в самый востребованный ?паб? Нью-Йорка, чтобы задать мне лишь один вопрос. Он приглашал меня на множество вечеринок только для того, чтобы когда-нибудь увидеть Луи. А затем я понял одну, очень интересную вещь, которую тут же озвучил.—?Очень странно: дом Луи и Найла находится параллельно дому Стайлса. Их разделяет всего лишь озеро. Вот так совпадение.—?Это?— не совпадение,?— она нахмурила брови,?— Гарри специально построил свой дом там, выкупив все соседние участки. Он устраивает вечеринки каждые выходные, в надежде, что Луи когда-нибудь придёт,?— Даниэль назвала адрес таксисту и замолчала.—?А Луи знает об этом?—?Нет, он… Гарри попросил сохранить его присутствие в тайне. Ты должен просто пригласить Луи на чай и все.—?Ты уверена, что Луи захочет его видеть? После того, как Гарри его бросил.—?Не уверена,?— неоднозначно ответила она,?— Я не знаю, во что мы с тобой впутываемся, Лиам. Но я думаю, что об этом мы не будем жалеть,?— честно сказала она,?— Любовь?— это то, ради чего стоит пытаться,?— Даниэль улыбнулась мне и я решил, что ради этой улыбки я сделаю что угодно. И я поцеловал её. Прямо там, в такси, в надежде, что водитель никогда не остановит машину, а будет ехать бесконечность. Она положила руку мне на щеку и провела вниз по отросшей щетине. Ее губы были мягкими и пухлыми, а на вкус, как дорогая французская помада. Мне захотелось прижать ее ещё ближе, чтобы она никогда не смогла уйти от меня, но она отстранилась. Такси подъехало к моему дому. И я ждал. Ждал, что она выйдет вслед за мной, но по ее извиняющейся улыбке, я понял, что поспешил.—?Лиам, понимаешь… Дела с Честером ещё не решены и я… Я не могу просто так сорваться, не объяснив ничего и- Так вот в чем дело. Дело в этом ?Ты живёшь скучную жизнь, Лиам? парне. Честер Маккаллен. Само имя было мне неприятно и вызывало тошноту. Я достал свой кошелёк и выудил оттуда пару купюр, после чего отдал ей в руки.—?Заплатишь за такси,?— я нарочито долго смотрел Даниэль в глаза, а после хлопнул дверью, заставляя ее вздрогнуть. Автомобиль уехал в другую сторону, оставляя меня смотреть ему вслед. Я развернулся и пошел в сторону своего дома. Возле ворот в особняк Стайлса, я заметил его, смотрящего на звёзды. Конечно, я уже понял, что он не из тех людей, которые выходят ночью на улицу ради забавы. Очевидно, Гарри ждал меня здесь достаточно давно.—?Прекрасное небо, правда, старина? —?он повернулся ко мне и улыбнулся.—?Да… Пожалуй, и впрямь прекрасное,?— подыграл ему я.—?Послушайте, вы… —?он замялся,?— Вы не хотите съездить в город?—?Я не думаю, что сейчас подходящее время…—?Я могу подвезти вас и мы с вами сходим куда-нибудь? Может… Бродвей? Я слыхал, что там есть отличная постановка, и…—?Вообще-то, я уже собирался ложиться спать,?— он затих и мне показалось, что он потух, словно старая лампочка.—?Ох. Хорошо, извините, тогда я-—?Гарри,?— я остановил его нервный лепет,?— Я приглашу Луи на чай, если вы так этого хотите. Он ошеломлённо уставился на меня и счастливая улыбка заиграла на его губах. В его глазах было столько блеска, что я уж было подумал, что он готов расплакаться от счастья.—?Вы правда это сделаете? —?в неверии спросил он.—?Конечно,?— я утвердительно кивнул,?— Когда вам удобно? Скажем… Послезавтра вас устроит?—?Послезавтра? Да-да, конечно, только… Только я, вот, хотел подстричь газон, если вы не против? —?он прикусил палец и начал постукивать ногой.—?Все, что пожелаете. Мой сад слишком запущен, поэтому он полностью в вашем распоряжении,?— я ободряюще улыбнулся и получил ответную, но более скромную улыбку.—?Я ваш должник, старина. Спасибо вам огромное.—?Спокойной ночи, Гарри,?— я кивнул ему и зашёл в дом. Любовь?— это то, ради чего стоит пытаться.