Part 13 (1/1)
После той ночи, Луи и Гарри, казалось бы, вновь обрели самих себя. Это была какая-то определённая полоса, которую им обоим необходимо было пройти. И, наконец-то пройдя ее, они смогли понять друг друга и простить все ошибки.—?Значит, твои родители придерживались пуританства? —?спросил мужчина, стряхивая пепел со своей сигареты.—?Я не думаю, что они его одобряли. Они просто с самого начала оба были совершенно разными, поэтому и вели себя так. Моя мать очень темпераментная особа, поэтому, выдержке наших домочадцев можно только позавидовать,?— мальчик печально усмехнулся,?— А мой отец всегда был занят бизнесом. Ему не нужны были лишние заботы. Поэтому, я и мои сёстры были предоставлены сами себе. И единственный способ воспитать своих детей, которым недостаёт внимания родителей, была строгость,?— шатен поймал себя на мысли, что испепелял взглядом тлеющий конец сигареты мужчины,?— А какие были ваши родители, Мистер Стайлс?—?Я не помню,?— посмеялся Гарри.—?Не правда, вы все помните, просто не хотите рассказывать. Ну… Не хотите?— не нужно,?— слегка обиженно произнёс Томлинсон.—?Мои родители далеко отсюда, да и я покинул их давным давно. Они были трудолюбивыми, а я мальчишкой, любившим помечтать. А представление о родителях с реальностью не сходилось. Вот и получилось так, что настоящих?— невыдуманных, я забыл.—?Это довольно…—?Грустно?—?Наверное. Я не был на вашем месте и сказать что-то не имею право,?— неловкая тишина повисла между ними, но мужчина вдруг поднялся на ноги, притушил окурок и сказал:—?А вообще, я прагматик. Мне нужен какой-то план действий, чтобы знать, что я провёл этот день с пользой. Предлагай, Луи? —?обратился он к шатену.—?Что предлагать?—?Очевидно, что план действий,?— криво улыбнулся мужчина.—?Ох,?— протянул Луи и ударил себя по голове ладошкой,?— Извините. Что, если пойти в сад?—?Это ещё зачем?—?Чтобы посмотреть, засох он или нет.—?Отличный выбор! —?хлопнул в ладони Стайлс и открыл прозрачную дверь, пропуская Луи вперёд. Перед ними открылся чудный взор, который шатен тут же обвёл глазами: бабочки, подобно маленьким лепесткам фиалки, порхали в тёплом воздухе. Сад цвёл и благоухал, что привело мальчика в чувства восторга и, одновременно, умиротворения. Солнечный луч упал на Луи, и омега сощурил глаза. Стайлс сделал тоже самое и приложил ладонь ко лбу. Томлинсон нашёл это очаровательным и, дабы скрыть свой влюблённый взгляд, сделал шаг назад и встал поодаль мужчины. Его ноги тут же охватил нежданный холод и он посмотрел под ноги: грязь, она была везде.—?Что за чертовщина?! —?громко выругался Стайлс, наблюдая, как и его серые узкие брюки пропитываются грязью,?— Джексон! —?крикнул он работника. Луи показалось, что Стайлс был крайне зол.—?Да, Гарри?! —?откуда-то послышался ответ мужчины. Они нашли садовника, лежащего под дубом, с травинкой меж зубов.—?Ну-ка быстро подойди сюда! Ты болен кретинизмом? Почему ты не убрал шланг?! Всю землю размыло!—?Я… Боже, извините Гарри, я сейчас все устрою!—?Ты являешься прямым доказательством того, что человек способен жить без мозгов. Сию же секунду исправляй это,?— прошипел он, а мужчина с опущенной головой поспешил наводить порядок. Между ними повисла длительная гробовая тишина, которая нарушалась лишь звуками воды, текущей из шланга, но чуть позже и ее выключили. Чем дольше Стайлс смотрел на свой костюм, тем быстрее он закипал внутри, и как только очередной поток злости грозился вырваться из него руганью и бранью, Луи внезапно выпалил:—?А кто же вас так разговаривать учил, Мистер Стайлс? Неужто ваша драгоценная матушка? —?мужчина недоуменно посмотрел на него.—?Что?—?Ваш рот надо прополоскать с мылом хорошенько, чтобы неповадно было ругаться! —?засмеялся шатен, ударив по предплечью мужчины, и потопал из грязи на газон.—?Я… —?протянул Гарри. Было видно, что ожидал он чего угодно, но только не этого. И, внезапно, кровь прилила к его щекам. Потому что, черт его дери, мальчишка застыдил его?— взрослого парня!—?Вы засмущались,?— победно прикусил губу юноша.—?Вы очень странный, Луи,?— покачал головой мужчина и ухмыльнулся.—?Я просто очень разносторонний,?— крикнул в ответ Луи и вприпрыжку побежал к дереву, а после повалился на траву.—?Разносторонний… —?повторил шепотом Стайлс. Он ещё некоторое время наблюдал за мальчиком, что так любопытно разглядывал цветы с клумбы. Он глядел на его детскую счастливую улыбку, карамельные лоснящиеся волосы, длинные густые ресницы и россыпь веснушек на щеках. И Гарри не мог поверить в красоту этого юноши. Луи развернулся и приветливо улыбнулся мужчине, нюхая сорванный цветок. Стайлс нервно улыбнулся в ответ и тяжело вздохнул, отрываясь от созерцания мальчишки. Он встал и, отряхнувшись, пошёл к Джексону, дабы обсудить с ним его неприемлемое поведение. *** Время близилось к закату, а они все ещё проводили время в саду. Гарри, засучив рукава, помогал садовнику, наплевав на очередной испорченный костюм от ведущих дизайнеров Нью-Йорка. Но, несмотря на его вид, он был доволен собой. К концу дня в саду заиграли новые краски, а растения и цветы, которые поражали своим разнообразием, заблагоухали пуще прежнего. Стайлс протер каплю пота со лба рукавом льняной рубашки и огляделся вокруг. Луи ушёл, а мужчина даже не успел сообразить как. Омега просто испарился, хотя буквально пару минут назад лежал в теньке дерева. Мужчина прошёл вглубь сада и наткнулся на тупик, в середине которого стоял Томлинсон, осматривая белоснежную скульптуру в виде мужчины и женщины, державшихся за руки. Видимо, Луи почувствовал чье-то присутствие и подал голос, повернув голову к альфе.—?Это мрамор?—?Нет. Это гипс.—?Похож на мрамор,?— улыбнулся шатен, когда Стайлс поравнялся с ним.—?Подарок от Зейна.—?Он кажется хорошим другом,?— издалека начал Луи.—?Он и есть хороший друг. Мой самый близкий человек.—?Так, вы работаете вместе или что? —?спросил мальчик. Мужчина задумчиво отвёл взгляд, а после наконец-то ответил:—?Это не так важно,?— улыбнулся Стайлс и взял Луи за плечи,?— Пойдём обратно, иначе ты замерзнешь и простудишься.—?Мистер Стайлс, на дворе лето! —?возмутился юноша.—?Хорошо, тогда давай просто ляжем тут,?— он указал тень того самого дерева. Они дошли до уединенного места и легли на траву. Луи блаженно вздохнул.—?Прелестное место,?— он сделал паузу, а затем неожиданно сказал,?— А ещё вы грязный, как фермер после свинарника. И Гарри наконец-то понял. Он понял одну очень очевидную вещь, которая преследовала его всю его жизнь, но никак не могла настигнуть. И вот, когда этот момент настал, его словно ударило током. Луи?— это то, что ему нужно было всегда. Всю жизнь он искал именно Луи. И он его нашёл.—?Я искал тебя,?— говорит мужчина,?— Я всю жизнь искал такого, как ты, Луи. И я тебя нашёл. Ты утешаешь меня, не говоря ни одногохарактерного слова. Ты стыдишь меня за то, что не считается постыдным. Как ты вообще можешь быть реальным? —?шатен ещё некоторое время молчал, а после нарушил тишину обычным:—?Это напоминает мне кое-что, только не могу вспомнить что именно… —?он сделал задумчивый вид и устремил взгляд в небо,?— Поле с маргаритками. Мы говорили о страхах на поле с маргаритками, помните? —?улыбнулся мальчишка, склонив голову на бок.—?Как же это забыть? —?засмеялся мужчина, а Луи подхватил его, но после его выражение лица сменилось на серьёзное.—?Расскажите мне о войне, Мистер Стайлс.—?Ну, что ж… —?прокашлялся мужчина,?— Она закончилась два года назад и…—?Нет! —?захныкал мальчик,?— Об одном интересном случае, который с вами приключился. Хотя бы об одном?—?Что же… я был ещё совсем юн, всего лишь двадцать лет. Не думаю, что я был готов к этому побоищу. А кто вообще может быть готов к войне? Был один случай. Я запомнил его навсегда и из-за него я не могу спать.—?Вы убили кого-то?—?Естественно, я убивал немцев. Это было моим долгом. Но… —?он отвел взгляд в сторону и тяжко вздохнул,?— В один из дней, когда мы снова сражались с ними, я сидел в окопе, дожидаясь команды. И вот, ее дали, все рванули вперёд, а я остался. Остался, потому что знал, что кто-то стоит надо мной. Я посчитал до трёх и выпрыгнул. Там стоял юноша. Дал бы ему лет семнадцать, не больше. Я перевёл взгляд на его глаза и замер; огромные голубые глаза, наполненные слезами, смотрели на меня так отчаянно и грустно, что мне стало не по себе. А потом я понял, что он хотел этим взглядом сказать. Он знал, что кто-то из нас сегодня умрет. Либо это будет он, либо я. И это был он. Боже, Луи, я убил чьего-то сына. Он даже ружьё держал неправильно, а я застрелил его! Я не могу спать, не думая о том, что лишил кого-то ребёнка. И возможно… —?он проглотил ком в горле и продолжил,?— Возможно, от меня забрали ребенка так же, как и его от его матери.—?Гарри… —?Томлинсон положил руку мужчине на плечо, выражая своё сожаление и понимание.—?Луи, я не могу с этим смириться. Я боюсь, что это проклятие или…—?Гарри,?— снова позвал его шатен и альфа взглянул на него,?— Ты не виноват в его смерти.—?Как же не виноват, если я этими руками убил человека,?— в доказательство своим словам, он вытянул ладони вперёд.—?Война не щадит никого. И его тоже. Он не был готов к этому, но это просто случилось. Этот момент ушёл и его больше не вернёшь,?— омега положил ладонь на щеку мужчины и нежно провёл большим пальцем.—?Это несправедливо.—?Конечно,?— грустно улыбнулся шатен и положил голову Гарри к себе на колени, перемещая свою руку на его шелковые волосы,?— Жизнь никогда не бывает справедливой.—?Знаешь, я ведь потерял почти все тогда. Безусловно, человек всю вторую половину жизни что-то теряет. Но я, почему-то, потерял в первую…—?Значит это знак того, что ты обретёшь всё во второй. Все взаимосвязано в жизни,?— Луи посмотрел на чернеющее небо и продолжил,?— Вы когда-нибудь слышали о ?законе бумеранга?? Мама говорила, что если делаешь что-то хорошее, то оно возвращается к вам невидимым бумерангом.—?Тогда все плохое тоже должно возвращаться,?— сонно пробормотал мужчина, ластясь к нежным рукам Луи, что перебирали его волосы.—?Об этом она не упоминала,?— ухмыльнулся омега и облокотился на гладкий ствол дерева. В основном, их разговор состоял из маловажных фраз, сливающихся в тихий, приятный шёпот, обволакивающий двух людей, словно призрачное облако. В этот вечер, Луи не просто утешал Мистера Стайлса. Он показал ему то, что сказал ему мужчина: шатен тоже искал его всю свою жизнь. *** Было раннее утро, когда служанка постучалась к Луи в комнату и открыла дверь без разрешения.—?Мистер Томлинсон, извините, но Мистер Стайлс сказал поднять вас сейчас.—?Ничего страшного, я уже встаю,?— нехотя ответил Луи, приподнимаясь на кровати,?— Постойте, а Мистер Стайлс не говорил о каких утренних планах идёт речь? —?служанка обернулась и посмотрела на него с искрой в глазах.—?Не сомневайтесь, это что-то грандиозное,?— а после испарилась, оставляя мальчика в недоумении сидеть на кровати. Но Мистер Стайлс ждал, а значит необходимо было одеться быстро. Что Луи и сделал. Предварительно осмотрев свой туалет, юноша вышел из комнаты. Он спустился вниз и застал Стайлса за чашкой кофе и свежей газетой.—?Доброе утро, Луи.—?Доброе утро, Мистер Стайлс,?— Луи присел на стул напротив и выжидающе посмотрел на мужчину, чьи глаза все ещё были прикованы к новостным строкам на бумаге,?— Вы, кажется, имели какие-то планы на меня сегодня?—?Именно,?— он сложил газету, допил последние капли горького напитка и встал со стула, разглаживая складки на пиджаке,?— У вас есть пять минут для того, чтобы позавтракать. А я пока переговорю с водителем,?— он подозвал служанку и та налила в чашку Луи крепкий чай. А мужчина ушёл с легкой улыбкой на губах, вспоминая возмущённый взгляд юноши. Стайлс был чертовски невыносимым. Его идеи сменялись одна за другой, словно лампочка, вспыхивали над его головой, не в силах выключится. На деле, Гарри был лишь парнем, с переломанной душой и сердцем, которые он скрывал за цветастыми рубашками и очаровательной улыбкой, покоряющей всех дам и юношей. С этими мыслями, Луи шёл до двери машины, которая была предварительно открыта водителем. Гарри уже сидел рядом, насмешливо смотря на все ещё возмущённого Луи.—?Вы смеётесь надо мной? —?угрюмо пробормотал Луи, сложив руки на груди и приподняв одну бровь.—?Нисколько. С чего ты это взял?—?С вашего уж больно довольного лица,?— все в той же манере пробубнил шатен, на что мужчина засмеялся,?— Это оскорбительно, вы знали? И вообще, какие планы могут быть в двенадцать часов дня?—?Мы поедем на ланч с моим хорошим товарищем, а после отправимся на балет. Тебя устраивает такой распорядок дня? Или стоило все-таки оставить тебя дома?—?Балет?! Я никогда в жизни не был на балете!—?Правда? Ну что же, эта постановка достаточно знаменита, поэтому тебе не составит труда ее угадать.—?Да я толком и не знаю ничего. ?Щелкунчик??—?Нет, это не он,?— протянул мужчина и нахмурился,?— Там есть птицы и водоём.—?Я не знаю таких постановок,?— засмеялся шатен,?— Куда вы хотите меня затащить? На балет или за город вывезти? И что это вообще за балет? ?Водоём птиц??—??Лебединое озеро?, если быть точнее.—?О, Господи! —?воскликнул Луи, прикрывая рот ладошкой.—?Что-то не так? Так и знал, что стоило выбрать ?Щелкунчика?,?— с досадой ответил Гарри.—?Нет-нет, что вы! Я даже мечтать не мог о такой чести?— пойти с кем-то на балет. Да ещё и такой! —?вдруг юноша затих и почти шёпотом произнёс,?— Спасибо, Мистер Стайлс, мне безумно приятно. Но, я вынужден отказаться от такого развлечения. Я и так должен вам жизни за все те поездки, одежды. Боюсь, что я не в силах оплатить это сам,?— мальчик опустил голову и уставился на свои колени.—?Луи,?— позвал его мужчина,?— Луи, посмотри на меня, пожалуйста,?— он приподнял омегу за подбородок и повернул к себе лицом. В глазах шатена стояли слезы разочарования и обиды на самого себя,?— Я делаю все это не просто так. Все эти подарки?— моя благодарность тебе за оказанную поддержку. Ты замечательный друг, каких не сыскать на свете. И меньшее, что я могу для тебя сделать?— это восполнить все твои переживания и заботы материальными ценностями, которые?— просто ничто, по сравнению с твоей преданностью.—?Замечательный друг? —?неловко переспросил Луи, отводя взгляд вниз. С одной стороны, это было очень приятно слышать от человека, который является для тебя огромнейшим авторитетом. Но с другой… Друг? И все?—?Лучший в мире,?— кивнул в подтверждение своих слов Стайлс и нежно улыбнулся,?— Мне не нужны твои деньги, пока ты будешь со мной. Запомни это, хорошо?—?Хорошо,?— Томлинсон улыбнулся уголком губ и отвернулся к окну, явно смущённый таким вниманием к своей персоне. И только одному Гарри показалось это очаровательным. Потому что юность?— это цветок, она с каждым днём становится все краше и краше. С Луи это происходило не только снаружи, но и внутри. И это было самое прекрасное, что может только произойти с молодой душой. Машина подъехала к тому самому ресторану, в котором Луи впервые повстречался с Зейном и Перри. Казалось, что они знакомы вечность, хоть и прошёл только месяц. Гарри открыл дверь машины для смущённого юноши, и они вместе зашли в ?парикмахерскую?. Подойдя к той двери, Стайлс сказал свою фамилию и их впустили. Атмосфера с того дня не изменилась: круглые столы, окружённые мужчинами с большими кошельками и роскошными дамами, живая джазовая музыка, и танцовщицы, которые были как никогда тусклыми без очаровательной блондинки с голубыми глазами. Они сели за стол, а официант тут же поднёс им меню и поспешил удалиться.—?А где ваш друг? —?поинтересовался шатен, скучающим взглядом осматривая меню.—?Он мне не друг, а лишь хороший приятель. У нас общие интересы в бизнесе, так что я подумал, что мы можем поделиться идеями друг с другом.—?Звучит интересно,?— протянул омега, на что Стайлс засмеялся.—?Я знаю, что это довольно скучно, но это не займёт много времени, обещаю. Ты уже определился с выбором?—?Да,?— Луи оторвал взгляд от стола и наткнулся на человека, с русыми волосами, карими глазами и лёгкой щетиной. Он явно был старше
Стайлса, а если и не был, то, в таком случае, выглядел он слишком взросло,?— Ваш знакомый пришёл,?— констатировал факт шатен.—?Алекс! Рад тебя видеть,?— радостно поприветствовал угрюмого мужчину Гарри и встал, чтобы пожать ему руку,?— Как твои дела?—?Все идёт своим чередом,?— холодно ответил мужчина, переводя заинтересованный взгляд на Луи,?— А это…?—?Луи Томлинсон, мой близкий друг.—?Близкий друг, говоришь… —?Алекс все ещё смотрел на шатена, но уже с неким презрением.—?Здравствуйте, я?— Луи Томлинсон,?— протянул руку юноша, а после по-привычке добавил,?— Луи Уильям.—?Здравствуй, Луи,?— он легко пожал руку мальчика и повернулся корпусом к Гарри,?— Зейн говорил тебе?—?О чем? —?нахмурился мужчина, поблагодарив официанта за принесенную им еду.—?Продажи уменьшаются и нам следует что-то предпринять.—?Хорошо, но что?—?Я хочу поговорить наедине, если это возможно.—?Да, конечно,?— недоумевал мужчина, извиняющимся взглядом смотря на Луи. Они отошли подальше от стола и скрылись из виду. Сам ланч был слишком напряженным и угнетающим, по крайней мере, так показалось шатену. Алекс был слишком подозрительным и странным, что не вызывало ни капли доверия. Время шло, а мужчин все ещё не было видно. Луи уже успел съесть своё блюдо и заскучать. Громкая музыка давила на барабанные перепонки и уже не казалась такой весёлой. Вдруг, из тёмного угла появился Стайлс, который большими шагами сократил расстояние от угла до стола и, взяв свой пиджак со спинки стула, зашагал к выходу, бросив на стол несколько купюр. Шатен побежал за ним.—?Что случилось, Мистер Стайлс?! —?мужчина шёл слишком быстро, а от злости на его лбу проявились синие вены.—?Мы уходим. —?твёрдым голосом отрезал он. Машина подъехала ко входу и они почти одновременно сели, уезжая далеко от странного ресторана и странного мужчины. Они сидели в тишине на протяжении десяти минут, пока Луи не решился:—?Что-то произошло? —?за долгое время молчания спросил шатен.—?Сделка не состоялась.—?И вы так переживаете из-за этого? Задумайтесь, стоит ли тратить свои нервы на типа, как Алекс?—?Да… —?отстраненно произнёс Мистер Стайлс,?— Не стоит, ты прав, но...—?Все наладится,?— Луи взял его руку в свои миниатюрные ладони. Это было похоже на то ощущение, когда младенец впервые берет в свои маленькие ладошки палец отца. Это ощущалось также, как и первый поцелуй: слишком неожиданно, но в то же время, как-то приятно от того, что ты неопытен и все это в новинку для тебя,?— Выше нос, мы же идём на культурное мероприятие, Мистер Стайлс! —?приободрил его шатен, поднимая один палец вверх. Мужчина ещё долгое время смотрел на Луи. Изучал глазами его лицо, мимику и жесты. Он, словно задумался о чём-то, отстранённо смотрел сквозь омегу, а потом снова возвращался в реальность. Он заторможенно кивнул и обратил свой взгляд на что-то за окном. А Луи сидел, не зная, как помочь. Было такое чувство, словно все проблемы одной сплошной кучей навалились на мужчину, завлекая его в пучину мыслей, которые крутились на уме какое-то время, а затем всплыли на поверхность, утягивая Гарри на дно, как водоворот. Быть может, его тревожило что-то другое. Что-то более важное, чем какая-то глупая сделка. Но он бы никогда не озвучил эти переживания, потому что ему нельзя это делать. Иначе?— он просто не взлетит. *** Машина подъехала к огромному зданию на Бродвее. Весь Бродвей?— это аорта, по которым течёт кровь всех актёров, обычных кутил, балерин, танцовщиц, певиц и певцов Нью-Йорка. Отовсюду доносилась музыка: где-то красивая, тихая, изысканная, а где-то кричащая и будоражащая кровь. Как только они вошли внутрь театра, Стайлс нацепил на себя улыбку веселого безразличия. Они вошли в какую-то дверь и взору тут же открылся зал с сотнями людей, ждущих чудное представление. Дамы, напялив на себя маску манерных леди, сидели, с перьями в прическах, бриллиантами на шее, и обмахивались веерами. Мужчинам и вовсе было все равно. Их места были рядом с центром, где все было хорошо видно. Свет погас и началось волшебство… После того, как они вышли из зала, Луи ещё долго не мог говорить. Видеть это вживую?— было самым лучшим моментом в его жизни. Стайлс усмехнулся, прикусив губу, когда увидел состояние юноши.—?Ты хочешь пойти на небольшой фуршет? Или ты все ещё находишься где-то там,?— он изобразил руками облако над головой.—?Я бы не отказался от бокала шампанского, если позволите,?— смущённо пробормотал шатен себе под нос, но мужчина его услышал.—?Почему бы и нет. Это ведь только бокал. Они вошли в огромный зал, наполненный исконно аристократичными личностями и балеринами, что участвовали в постановке. Все так и пахло изысканностью и у Луи был страх разбить хоть что-то здесь. Гарри повёл шатена к столу с канапе и шампанским, и Томлинсон сразу же выбрал второе, осушив почти половину бокала.—?Эй, лучше не налегай! —?засмеялся мужчина,?— Будем притворствовать, что мы миллиардеры.—?Я с радостью,?— улыбнулся в ответ юноша и посмотрел Стайлсу в глаза. В них впервые за весь день читалось истинное счастье.—?Гарри? —?вопросил женский голос за спиной мужчины.—?Лили? —?он обернулся и увидел одну из балерин с блондинистыми волосами и красивой укладкой.—?Рада видеть тебя! —?воскликнула девушка,?— Столько лет прошло с нашей последней встречи…—?Да, верно,?— улыбнулся Стайлс в ответ.—?А я все ещё помню наши вечера, словно они были недавно,?— все ещё мечтательно молвила девушка, закручивая кудрявую прядь на палец.—?Хотел познакомить тебя,?— он развернулся к шатену лицом, утягивая за собой оторопевшую блондинку,?— Это?— Луи Томлинсон, мой близкий друг.—?Приятно познакомиться,?— ответил омега, улыбаясь уголками губ. Пусть его и не радовал тот факт, что какая-то девушка имела любовные отношения с Гарри, но девушка была приятной, доброй наружности.—?Взаимно,?— слегка улыбнулась она,?— Я?— Лили,?— затем она развернулась корпусом к Стайлсу, явно показывая, что мужчина для неё более интересный собеседник. А Луи не возражал. Они всего-навсего разговаривали о том, что случилось в их жизнях после войны, о неких Боллейнах и их детях, о балете. Стайлс шутил, а Лили громко, заливисто смеялась, словно хотела показать всем собравшимся, что ей тут очень весело. Но Гарри был сдержанным: он лишь изредка посмеивался или прокашливался в кулак. Мужчина иногда обращал свой взор к Луи и улыбался ему, пока блондинка что-то активно обсуждала, как выяснилось, сама с собой. Если вы видите двух людей, которые, словно полюса магнита, совершенно разные на первый взгляд, то знайте?— они абсолютно одинаковы.