Он простит (1/1)

—?Пиздец руке.—?Вот спасибо, Хёрк.—?Да, мог бы и помягче,?— встал на её сторону Акула. Втроём они сидели в комнате с аквариумом, как дети, которых не пустили к серьезным разговорам. Только по правде, Эби и боялась туда возвращаться. Одержимая она или нет, но умирать никому не хотелось.К тому же, рука действительно выглядела просто ужасно. Рана потемнела, стала похожа на... На кусок мяса она похожа, и Эби это признала в первые же секунды. Запашок от неё шёл такой же нездоровый. Эби надеялась, что это от воспаления ей в голову лезут странные мысли, и снится Отец.—?Нужен врач.—?А где ближайший?—?Иоанн неделю назад утопил того ветеринара, что мне булки зашивал,?— Эби вопросительно уставилась на Акулу,?— Ты ведь не захотела слушать продолжение истории про скунса!—?А стоматолог?—?Который тебе зуб мудрости выдрал? —?Хёрк кивнул.—?Две недели назад.—?Падла, всё успевает.—?А Ксандер, твой привлекательный отчим? - Акула словил два вопросительных взгляда, но остался невозмутим.—?Он просто жрёт траву и всем советует. Это не значит, что он врач.—?Что у вас тут? —?на перебранку пришла Мэри, вся какая-то напряженная и сердитая. Хёрк, чисто по-мужски, вжался в кресло под немым натиском сильной женщины. Эби хихикнула.—?Эбигейл умирает,?— тут же выдал всех с потрохами Хёрк. Акула закатил глаза.Женщина, взглянув на рану, пришла же к тому же выводу, что и Хёрк не так давно. Решено было экстренно везти Эби к одной старушке, местной повитухе. Та жила в домике на окраине Долины.—?Я точно не нужен? —?вился вокруг них шериф, пока Мэри помогала Эби выбраться из бункера. Остальные всё ещё обсуждали идею с Фоллс Эндом, и слышались их горячие споры.—?Всё нормально, Эрл. Я знаю те края как свои пять пальцев: мы проскочим через патрули, как кошечки, никто и не заметит.—?Не забывай только, что её,?— шериф махнул на Эби,?— ищут.—?Мне кажется, Мэри Мей знает, о чём говорит,?— вклинилась его помощница,?— Уверена, всё будет хорошо.Шериф сдался, но пообещал, что через четыре часа забьёт тревогу, если они не вернутся или не ответят по рации. Машина новой знакомой стояла у самой кромки воды, и потрепанный пикап смотрелся очень органично на фоне далёких лысых гор.Эбигейл заметила, что, ведя машину, Мэри поглядывает на неё через зеркало, но не затевает разговор.—?Ищешь ?при нахождении вернуть Иакову Сиду? на лбу?—?Вроде того,?— Мэри засмеялась,?— но меня удивляет, что ты наоборот, слишком ?целая?. Не считая руки. Солдат с тобой мягко обошёлся.—?Мне кажется, он просто не вошёл во вкус, ведь приехал Иосиф.—?Да, ты говорила, что он к тебе благосклонен. Почему? —?Эби поняла, что от того, куда их заведёт разговор, она либо доедет до места назначения, либо найдётся через много месяцев с дыркой во лбу.—?Разбери этих фанатиков. Может у него просто болезненный отцовский инстинкт?— Слышала я про девочку, которую он задушил. Его дочь,?— серые пронзительные глаза женщины снова обратились к ней. Эби побледнела. Этой части биографии Отца она не знала,?— Этого он не говорил?—?Мы вообще не разговаривали,?— соврала она.—?Почему же тогда выпустили, и даже вывезли на праздник?

?Она загоняет меня в угол. Так же как и Иаков.?—?На самом деле,?— Эби стыдливо посмотрела на неё из-под ресниц, отмечая, выглядит ли достаточно убедительно,?— Мне сказали, что я должна обратиться к сопротивлению, призвать к миру. Для этого меня туда привезли, но я отказалась. Тогда Иаков сказал, что после вечера меня передадут Иоанну. Вы спасли меня от смерти,?— довольная таким ответом, или же просто утолившая любопытство, Мэри кивнула и в более доброжелательной манере перевела разговор на какие-то мелочи вроде отцовского бара или разведения собак. Эби выдохнула.Фэйргрейв не обманула, и они ловко добрались до спрятанного в лесу домика, ни разу не напоровшись на сектантские машины. Дырявый кое-где сетчатый забор ну никак не мог защитить хозяина и будто нарочно гордо об этом заявлял. Эби решила, что та, кто тут живёт, слишком уж показательно не боится никакой угрозы. Во дворе не было даже охранного пса.—?Сара, у девочки беда с рукой. Пусти,?— Мэри без церемоний стала ломиться в дверь, пока сухая старуха её не отперла. Удовольствия от их вторжения повитуха не излучала, но внутрь пустила.Здесь будто жил матёрый охотник, а не старушка, и чучел было больше чем у Хёрка-старшего. Сердце помощницы кольнуло от воспоминаний о злобном, но душевном старике. Она так и не спросила, как он поживает.—?Что там?

Эби усадили на диван.—?Вдавили осколок в руку. Я отрубалась и не знаю, всё ли стекло вытащили.Сара покачала головой:?— Кто тебя так?—?Младший Сид.—?Ублюдок,?— сплюнула Мэри и быстро подтерла плевок носком ботинка, пока хозяйка не заметила,?— Взяла его гель для волос?—?Пыталась вспороть горло этим же осколком,?— в глазах Мэри проскользнуло уважение,?— Он мою подругу, кажется… —?Эби всхлипнула.—?Невозможно. Секта это запрещает.—?Верно, это почти единственное в чём эти говнюки правы: ни эдемских, ни нормальных женщин в этих краях не трогают. Иоанн бы не посмел ослушаться Отца.—?Я знаю, что я видела. Он говорил о ней, а потом показал рану, на ключице, будто от него кусок пытались оторвать,?— Мэри ахнула.—?Рану зашили,?— Сара умело промыла ладонь и теперь всматривалась в неровные стежки,?— И она не гноится. Кто-то вдолбил в тебя лошадиную дозу обезболивающих, раз ты ещё не воешь от боли, потому она прям пульсирует от воспаления.—?И что делать?—?Глотать антибиотики, обезболивающие, и я дам тебе люпина,?— старуха потянулась к тумбе и достала пакетик, - Будешь делать припарки.—?Таблетки по печени ударят, у вас не будет ничего восстанавливающего? И для желудка: меня много дней морили голодом и, честно говоря, меня ещё подташнивает от еды,?— о чем, о чем, а о своём здоровье Эби обожала беспокоиться. В прошлой жизни, смесь страха и трепета, когда она выискивала очередную неизлечимую болезнь, в некоторой степени разбавляла рутину. Теперь единственная настоящая угроза её здоровью?— пуля в лоб. Сара посмотрел на неё как на умалишенную.—?Ладно, спасибо.—?Сядь, — Сара кивнула Мэри, та скованно пожала плечами. Эби перестало нравится происходящее,?— Выпей-ка.—?Что это? —?она рассмотрела закупоренный бутылёк с мутной жижей внутри.—?Выводит некоторые местные токсины, - старуха красноречиво прищурилась, - Они и могут мешать заживлению. Но будет больно.—?Что ж это за ?токсины? такие?—?Пей,?— Эби посмотрела на склянку в своих руках. Мутное лекарство?— в этой мутной истории.Отрава.Её передёрнуло. Нечто, как клубок шерсти в груди, перекатилось и зарычало снова. Интуиция?—?Что это?!—?Пей, из тебя надо вывести Блажь.—?Что это значит?—?Что либо ты Ангел, замаскированный под человека,?— на пороге стояла Мэри, сцепив руки в замок,?— Либо Иаков действительно был с тобой ласков, и тебя ещё можно вернуть.—?О чём ты говоришь? Я в порядке!—?Ошибаешься. Может ты, и думаешь так, но никто не бывает ?в порядке? после месяца плена у сектантов. Пей. Это варит наш человек в Процветании, просто противоядие. Никто не желает тебе смерти.Эби вдохнула и шумно выпустила воздух. Комок в груди заворочался, прочил смерть, если она пустит эту дрянь по горлу. Её ладони вспотели.?Что за хрень со мной творится??Она хотела уже хлебнуть то, что ей всучили, и она же хотела разбить эту склянку и вдавить лицо лживой Мэри в осколки. Хотелось изорвать их всех за то, что посмели не поверить ей.Рывком, скорее от испуга, помощница выпила всё залпом. По телу прошлась волна жара, но больше ничего не произошло.—?Вроде, нормально,?— она ощупала себя, потрогала лицо,?— В оборотня не превратилась.Мэри равнодушно хмыкнула, кинула на стол Сары пару банкнот и вышла за дверь, уже во двор.Эби не хотелось смотреть на коварную Сару, её всё ещё трясла ярость от такой коварности старухи и Мэри, но повитуха вдруг вцепилась ей в руку, когда они были уже у порога.—?Если вернёшься сейчас, Вестник простит тебя,?— и с этими словами она хлопнула дверью, оставляя помощницу с липким страхом и раздражением.