Глава 9. По следам Томаса О'Коннора (1/1)

В то время как гордый ?Форвард? вовсю рассекал волны, унося Томаса и пиратскую команду прочь от берегов Порт-Ройал, в самом городке, в людской губернатора Маркуса, для Декиты начинался новый день Скольжения. Проснулась она с прекрасным настроением, ведь ей удалось выспаться на сытый желудок, в тёплой и сухой постели, и теперь она была полна бодрости и сил для нового насыщенного дня. Поспешно одевшись и съев скромный завтрак, оставленный Нийотой, которая, встав с рассветом, давно покинула комнатку и приступила к работе, Декита подошла к маленькому окошку, раскрыла его и выглянула наружу. Погода над Порт-Ройал начала налаживаться. На улице всё ещё дул прохладный морской ветер, однако синева неба была чиста от туч и облаков. О своих планах разыскать Томаса Декита не позабыла. Утром ей стало по-настоящему неловко за былую ссору: она отдохнула в тепле, выспалась и набралась сил, а он, небось, всю ночь пробродил под проливным дождём, не зная, куда деваться. Вряд ли Декита когда-нибудь озвучила бы это, но Томаса ей стало искренне жаль, и она признала, что вчера перегнула палку: пожалуй, от оскорблений можно было и удержаться. Желая оправдаться, она твердила самой себе о том, что Томас не маленький ребёнок, и за одну ночь с ним не должно было ничего случиться. Но любопытства ради, она решила всё же разыскать его. Декита поспешила хотя бы ненадолго отвлечь себя от стыдивших мыслей о коллеге?— помимо поисков, она планировала проникнуть в губернаторскую библиотеку и ознакомиться с местной научной литературой, и посмеяться с их ошибочных теорий, и ознакомиться с научными взглядами людей прошлого. Планов на новый день у неё была уйма?— на долгое утро не было времени! Скрип открывавшейся двери отвлёк Декиту от мыслей. Резко обернувшись, она увидела на пороге Нийоту. —?Доброе утро, мисс Эдисон,?— поприветствовала её та, войдя в комнатку. —?Надеюсь, вам хорошо спалось в моём скромном жилище? —?Хорошо? О, это скромно сказано! Огромное спасибо, подруга,?— поблагодарила девушку Декита. —?Не подскажите, который сейчас час? —?Уже полдень, мисс Эдисон. Деловая Декита, считавшая долгий сон?— бессмысленной тратой драгоценного времени, со стыдом ударила себя рукой по лбу. —?Полдень? —?не до конца веря услышанному, переспросила она, с досадой прошептав:?— Поздновато я сегодня… Декита нахмурилась, скрестила руки на груди и опустила голову, призадумавшись. Её разочарованный вид пристыдил Нийоту, скромно сделавшую робкий шаг назад. —?Извините, мисс Эдисон, но вчера вы, должно быть, устали, и я не посмела вас будить,?— смущённо, оправдываясь, пролепетала она. —?Вы спешите куда-то? Декита, ни на миг не забывавшая о своих планах, встрепенулась. —?Да! —?с живостью воскликнула она, бодро начав расхаживать по комнатке. —?Обойдёмся без прелюдий, мисс Ухура, я должна разыскать своего товарища. Мне нужно в город. Решимость, слышавшаяся в твёрдом голосе Декиты, смутила и испугала Нийоту. —?Мисс Эдисон, вас разыскивают солдаты! Не будьте опрометчивы, не покидайте эту комнату, я очень вас прошу! Ради Бога, поберегите себя! —?умоляюще ответила она, схватив Декиту за руку. Та лишь покачала головой. —?Не могу. Мне любопытно, где он и что с ним. Это важно, мисс Ухура,?— с прежней уверенностью произнесла она. Но и Нийота не собиралась сдаваться. —?Я сейчас иду на рынок и могу разузнать о вашем друге. Весь город твердит о вашем побеге?— вдруг что услышу из разговоров? —?продолжала умолять она. —?И всё же, мисс Ухура, позвольте пойти с вами,?— не успокаивалась Декита. —?Вы ведь о нём не знаете ничего, кроме ложного обвинения! Нет, я иду с вами. Давайте, поторопимся и не будем терять времени! Нийота на минуту умолкла, принимая решение. Она отчаянно пыталась взвесить все ?за? и ?против?, не зная, как поступить: с одной стороны, ей очень не хотелось, чтобы Декита шла на риск, появляясь на людных улицах Порт-Ройал, но с другой?— в её решительном голосе, ей, внимательной и чуткой служанке, удалось расслышать едва уловимые нотки тревоги и тоски. Да и сдержать неугомонную упрямицу она всё равно не смогла бы. Сжалившись, Нийота отважилась принять смелое решение. —?Что ж, мисс Эдисон, идите со мной, но только помните?— вы делаете это на свой страх и риск,?— негромко заговорила она. —?Я готова дать и вам убежище в своей комнате, и даже вашему другу, но на улицах Порт-Ройал я никто, обычная чёрная служанка. Там и вы беззащитны. Вы сами за себя. —?Согласна, полностью согласна! —?тут же, едва та кончила говорить, ответила Декита, радостно всплеснув руками. —?Вы не думайте, что мне будет страшно?— у меня хватит и храбрости, и ума быть осторожной,?— несколько самоуверенно добавила она. —?Скажем, у вас не найдётся мужской одежды размером поменьше? Вопрос несколько смутил Нийоту. —?Неужто вы хотите… —?начала она, с прищуром взглянув на Эдисон. Декита быстро закивала головой, не дав ей договорить. —?Да. Я не безумна, и у меня нет никакого желания привлечь внимание Харрисона и его солдат! —?бодро ответила она. Нийота покорно кивнула, готовясь вновь ненадолго покинуть свою гостью. —?Хорошо, мисс Эдисон, я скоро. Сказав это, она скрылась за дверью. Но, спустя считанные минуты, показавшиеся Деките непозволительной задержкой времени, Нийота вновь очутилась в комнате, держа в руках аккуратно сложенные вещи. —?Одежда одного здешнего парнишки, помощника конюха,?— пояснила она, пока Эдисон поспешно переодевалась. —?Вам должно быть по размеру. Декита быстро сменила скромное платье на брюки и рубашку, про себя возликовав новой, удобной одежде. —?Да-да, всё отлично,?— нетерпеливо ответила она, убирая волосы и надевая на голову шляпу. —?Теперь мы можем идти! Декита повернулась к подруге, представ пред ней в новом образе. —?Мисс Эдисон, в вас ни за что не признать девушку! —?восторженно воскликнула Нийота. —?В таком случае, считайте, что я ничем и не рискую,?— усмехнулась Декита. Нийота, взяв в руки большую плетённую корзину, пошла к выходу. Декита последовала за ней, как вдруг вспомнила нечто важное. Она живо достала из кармана платья таймер и спрятала его за пазухой, а после подбежала к столу и взяла снятый на ночь кулон, собираясь надеть его. В свете солнца украшение сверкнуло, привлекая внимание Нийоты. На миг чуть побледневшее лицо кухарки выразило испуг и ужас, но, быстро взяв себя в руки, она лишь пристально, с подозрением взглянула на Декиту. —?Красивый кулон, мисс Эдисон,?— шепнула она, сделав акцент на последних словах. Та же, обескураженная пристальным взглядом, невольно сделала шаг назад. Но, увлечённая собственными мыслями и планами, она не придала вниманию Нийоты к компасу большого значения. —?Ах да,?— отмахнулась она, сжав кулон в руках. —?Подарок родителей на пятнадцатилетие, важная дата в нашем роду. Компас-кулон. Самое дорогое из всего, что у меня есть. Никогда с ним не расстаюсь. Хотите взглянуть? Нийота покачала головой и перекрестилась. —?Нет, мисс Эдисон, спасибо,?— холодно ответила она. —?Идёмте же, не будем тянуть время. Декита лишь пожала плечами и убрала компас в карман. Не разводя больше лишних разговоров, девушки покинули людскую генерала Маркуса и двинулись в сторону рыночной площади. Город уже давно пробудился ото сна, и улицы Порт-Ройал как всегда были шумны, оживлённые суетливостью горожан. Как и в первый день Скольжения, мимо Декиты проносилось множество людей, спешащих окунуться в ежедневную рутину. На рынке всё так же одни продавали, другие покупали, третьи куда-то торопились, четвёртые сплетничали, а пятые?— впитывали каждую новую байку городка. К таким горожанам могла отнести себя Декита, старавшаяся уловить каждое слово болтливых рыночных торговок. А вдруг ей повезёт, и она случайно, где-то вдалеке, услышит хоть пару слов о своём незадачливом коллеге? Несмотря на лёгкую тревожность, дурных предчувствий у неё, по большому счёту, не было: то ли от того, что иллионцам не свойственно паниковать раньше времени, то ли от того, что она не прекращая повторяла себе, что самое худшее, что могло случиться с Томасом?— жуткая усталость и насквозь мокрая одежда. А это, по её мнению, было пускай и неприятным, но сущим пустяком. Но любопытство разъедало нетерпеливую Декиту. Увы, все разговоры горожан шли об их насущных проблемах. Время от времени до слуха Декиты доносились отрывки фраз о вчерашнем побеге, ведьме и беглом шпионе Шандона. Она мигом замирала, вслушивалась в случайные разговоры, пытаясь услышать хоть что-то, что могло бы указать на Томаса, но ничего нового узнать ей так и не удалось. Деките оставалось лишь догонять ушедшую вперёд Нийоту, боясь отстать и заблудиться среди прилавков. Та же, шустро и ловко оббегая лавки и торговые ряды, ходила по рыночной площади. Она выискивала товары покачественнее и подешевле, активно торговалась, не верила каждому торговцу на слово и была предельно практична и внимательна, так что у Декиты не было сомнений?— Нийоту Ухуру в доме Маркуса ценили как прекрасную кухарку. Нийота развела активный торг у прилавка с рыбой. Ей не понравилось, как местный рыбак загнул цену, и она всеми силами стремилась получить товар по выгодной цене. Декита стояла рядом, не собираясь вникать в спор. Её учёный разум, такой далёкий от торговли и вечно увлечённый научными теориями и фактами, сейчас был целиком занят мыслями о поисках Томаса. Краем уха Декита уловила слова ?парнишка молодой?, и этого хватило, чтобы заставить её вслушиваться в беседу двух покупавших за соседним прилавком девушек. Она со всем усердием сосредоточилась на случайно подслушанном разговоре. —?Ты представляешь, Бетти, что мне сестрица рассказала вчера? —?весёлым голосом начала одна из них, отвлекая приятельницу от покупок. —?И что же? —?равнодушно отозвалась та, пересчитывая деньги, и тут же скептично добавила:?— Ой, подруга, можешь и не рассказывать. Мне давно известно, чем занимается малышка Марта. Не верю я словам портовых путан?— врать они привыкли с три короба! —?Да брось, Бетти, на кой ей врать мне? —?простодушно продолжала болтушка, махнув рукой. —?Так вот,?— она приступила к самой истории,?— рассказывает Марта, пришёл вчера в ?Адмирал Бенбоу? один парнишка молодой. Сестрице моей сразу приглянулся?— высокий, красивый, а главное, явно нездешний. Декита чуть повернула голову в сторону, краем глаза взглянув на девушек, расплачивавшихся с лавочником. —?То, что он впервые попал в их гадюшник, ещё не значит, что он не здешний,?— с прежним скептицизмом отмахнулась Бетти, укладывая в корзину купленную рыбу. —?Нет-нет, Марта говорит, что в Порт-Ройал, он, должно быть, прибыл совсем недавно?— слишком бледен, для нашего солнца,?— настойчиво продолжала её подруга, крутясь у неё под рукой. —?И на разбойника совсем не был похож, поначалу сидел в углу так скромно, весь продрогший. Думается мне, он путник, искал вечера себе приют, буря-то какая была! На этих словах сосредоточенная Декита обернулась?— две девушки, распрощавшись с торговцем, пошли прочь от лавки. Любопытство заставило её вмиг забыть и о Нийоте, и о покупках, и она живо бросилась вслед за незнакомками, надеясь узнать побольше о вчерашнем вечере в ?Адмирале Бенбоу?. Декита юркнула в шумный поток суетившихся горожан, тщетно ища Бетти и её болтливую приятельницу?— девушки словно растворились в неугомонной толпе. Декита бродила меж прилавков и горожан напрасно: она лишь отбилась от Нийоты и заблудилась. Неудачи всегда злили её, но сейчас, когда она упустила из рук ту единственную тонкую нить, которая могла привести её к Томасу, неудача просто вывела её из себя. Конечно, далеко не факт, что нездешний ?парнишка молодой?, забредший вчера в ?Адмирал Бенбоу?, и был Томасом, но всё же, дослушать рассказ болтушки до конца стоило. От досады Декита сжала руки в кулаки, угрюмо расхаживая по оживлённым улицам. На прочие разговоры, обрывки которых ей удалось поймать, она, рассердившись, уже и не надеялась. Но, проходя мимо телеги, стоявшей у одного из прилавков, Декита вдруг услышала об уже знакомом трактире. Она притормозила и, притаившись за обозом, начала подслушивать разговор торговца и извозчика, расплачивавшегося за товар. —?Можешь ничего не пересчитывать, я не обману,?— послышалась усмешка торговца. —??Адмирал Бенбоу? мне самому уже другом стал! Декита притихла, готовая жадно ловить каждое слово. —?А как же, не обманешь! Сколько раз ты хозяину ром разбавленный подсовывал, а? Смотри, старый плут, больше он такого не простит! —?в ответ раздался недоверчивый голос извозчика. —?Ром этот пьют всё равно одни пираты, эти мерзавцы в пойле до жути неразборчивы! —?Ну, что верно, то верно! Видел бы ты, как опустел наш погреб после Шандона и его проклятой шайки! —?Раз уж помянули этого чёрта, то ответь-ка ты мне: правду говорят, будто бы вчера вечером заварушка у старого ?Бенбоу? была? От внезапно проснувшейся тревоги Декита нервно вцепилась руками в колеса повозки. Она напрягла слух, с любопытством вслушиваясь в разговор, и, слегка вытянув голову, стала подглядывать за говорившими. —?Ну как сказать, считай, была. Сам-то я мало что видел. Малец один не поделил что-то с Шандоном. Говорят, дело денежное, но чёрт его знает. Малец дерзнул?— олухи Шандона бросились ловить его по всему трактиру. Проворный малый был! —?усмехнулся извозчик, стоявший к Деките лицом. —?Случаем, не Дика старого сын? Он вечно на неприятности нарывается! —?воскликнул торговец, словно от досады махнув рукой. —?Нет, что ты! —?мотнул головой рассказчик. —?Сынка этого старого чёрта я как родного знаю, а того юнца впервые видел. И даже знаю, почему. На минуту умолкнув, он с опаской и бдительностью оглянулся по сторонам. Декита заметила, с какой опаской его глаза забегали по сторонам. Внезапная перемена насторожила её, но она, собрав всё своё терпенье, продолжила подслушивать исподтишка, стараясь не выдавать своего присутствия. —?Ты, наверное, и сам слышал… —?понизив голос, продолжил извозчик, но торговец тут же поспешил прервать его. —?Да-да, слыхал кое-какие слухи, мол, был вчера в ?Адмирале Бенбоу? настоящий Чужестранец. Бредни, как есть бредни! —?воскликнул он, замахав руками. Извозчик удивился. —?Как? Неужто все уже знают? —?спросил он, глядя на торговца круглыми глазами. —?Хо, эта байка всё утро по городу гуляла! —?усмехнулся тот, отмахнувшись. —?Но-но, поговори ещё, байка! Малец-то и в самом деле был Чужестранцем! —?всплеснув руками, со всей серьёзностью ответил извозчик. Торговец сложил руки на груди и отрицательно покачал головой. —?Не верю,?— коротко бросил он. —?Ну и не верь! Да только пираты, когда поймали его, брошь у него нашли, ту самую метку, такую… Декита шагнула вперёд, высовываясь из-за телеги. Извозчик размахивал руками, пытаясь что-то показать. Внимательнее присмотревшись, она заметила?— то, что он показывал, по форме до жути напоминало дельту. Сердце вмиг забилось чаще. ?Должно быть, совпадение?,?— убеждала она саму себя. —?Такую, со звездой,?— добавил извозчик. Декита ахнула от удивленья, мигом закрыв рот рукой. ?Дельта! Это точно был О’Коннор! Вот так и знала же, что с ним что-то случится!??— с тревогой подумала она. —?Не врёшь? —?с неверием спросил торговец. —?Своими глазами видел, как у Шандона аж глаза на лоб полезли! —?воскликнул в ответ извозчик. —?Что уж сказать… Ах ты мерзкий мальчишка! Подслушиваешь? —?вдруг обернувшись и заметив Декиту, злобно вскричал он. Она тут же рванула с места, пускаясь в бегство. Разъярённый извозчик бросился за ней. —?Стой, негодник! —?крикнул он вслед, едва не схватив её за руку. Декита ловко юркнула в суетливую толпу, пытаясь затеряться среди случайных прохожих. Налетая на людей, распугивая барышень в их громоздких нарядах, расталкивая всех перед собой, она бежала прочь от догонявшего её извозчика. Толпа в негодовании зашумела. Декита же, не взирая на все выкрики, продолжала убегать от своего преследователя, будоража горожан. Она всего на миг обернулась назад?— извозчик почти догнал её, почти схватил за руку! Декита рванулась вперёд. Она ловко перепрыгнула через прилавок, заставив двух торговок с криками разбежаться в разные стороны?— извозчик за ней, не отставая. Вновь услышав его гневный голос, она ускорилась, пробегая по людной улице. Вдруг, вдалеке, в толпе она заметила Нийоту, растерянно оглядывавшуюся по сторонам и что-то спрашивавшую у прохожих. —?Мисс Ухура! —?крикнула Декита. —?Мисс Ухура, я здесь! Нийота обернулась и, заметив её, сразу бросилась ей на встречу. Декита хотела было сделать рывок, прорваться сквозь толпу к подруге, как сильная рука догнавшего извозчика схватила её за шиворот. —?Думал, убежишь, проказник? —?закричал он, встряхнув её. —?На кой чёрт ты подслушиваешь чужие разговоры? Декита отчаянно попыталась вырваться. —?Случайно вышло, сэр! Отпустите меня! Извозчик и не думал разжать руку, тяжело дыша и рассержено глядя на пойманную беглянку. Нийота, увидев это, пробираясь сквозь толпу, быстро подбежала к ним. —?Сэр, отпустите мальчика, что он сделал вам? —?крикнула она, умоляюще взглянув на извозчика. —?Негоже совать нос не в свои дела,?— сурово ответил тот, сильнее сжав ворот одежды вырывавшейся Декиты. Нийота, отдарив пойманную подругу взглядом полным сочувствия, вновь обратилась к извозчику. —?Мальчишки всегда любопытны, простите Джеку его шалость,?— жалобным голосом попросила она. Извозчик поначалу нахмурился, взглянув на буйного ?Джека?. Но стоило ему встретиться глазами с доброй Нийотой, как он сжалился, наконец отпустив своего пленника. —?Ещё раз на глаза мне попадёшься, и пеняй на себя! —?пригрозил он кулаком Деките, уходя прочь. Извозчик затерялся среди прохожих, и, глядя ему вслед, Декита с облегчением выдохнула и поправила покосившуюся на бок шляпу. Рука её сама потянулась к карману, и, нащупав свой компас, который боялась потерять в бегах, она успокоилась окончательно. Теперь её разум требовал упорядочить всё то, что удалось разузнать о Томасе, и решить, как действовать. Но голос Нийоты не дал Деките уйти в раздумья. —?Мисс Эдисон, что вы натворить успели? —?встревоженно спросила она. Декита нахмурилась. —?Что он успел натворить! —?воскликнула она, всплеснув руками. Однако Декита быстро взяла себя в руки. Голос её зазвучал спокойно. —?Но сейчас не до разговоров. Мисс Ухура, мне срочно нужно в трактир ?Адмирал Бенбоу?! —?решительно бросила она. —?Вы выжили из ума, мисс Эдисон! —?возмутилась Нийота. —?Я уже успела понять: вы девушка отважная и безрассудная, но это переходит все границы даже для вас! Она ускорила шаг, желая уйти прочь от этого разговора. Но Декита догнала её и, схватив за руку, остановила. —?Но, подруга, мне известно, что он был там,?— упрямо продолжала она. —?С ним что-то случилось, я должна знать, что именно и где его искать! —?Где видано такое, чтобы девушки для юношей рисковали? —?в непонимании, Нийота всплеснула руками. Декита проигнорировала её возглас. —?Что представляет из себя этот трактир? —?с прежней решимостью спросила она. —?Одну грязь и мерзость,?— поморщилась Нийота. —?Гадюшник, настоящее разбойничье логово! Декита вдруг почувствовала, как по коже прошёлся мороз. —?Тогда вы тем более должны отвести меня туда! —?упрямо ответила она. Декита, какой бы твёрдой и хладнокровной она не хотела бы казаться, вдруг затревожилась. Голос её дрогнул. Её волнение не осталось не замеченным неравнодушной Нийотой. —?Мисс Эдисон, умоляю, прекратим этот разговор,?— искренне сострадая девушке, сказала она, по-доброму взяв подругу за руки. Декита с прежним упрямством мотнула головой, вновь беря себя в руки. —?Нет, мне нужно отыскать этот трактир! —?напористо повторила она. Решимость Декиты продолжала пугать Нийоту. —?Ваши пути разошлись, и это погубило вашего друга, поймите же! Коли вы пойдёте за ним, вы и себе навредите, и ему не сможете помочь?— что сделает шайке разбойников бедная девушка? Идём те же в людскую?— хоть вы будете в безопасности, милая подруга! —?взмолилась она, пытаясь увести её за собой. —?Замолчите! —?резко прервала её Декита, одёрнув руки. —?Покажите мне дорогу в трактир! Голос её прозвучал грубо и дерзко, вдруг разозлив заволновавшуюся Нийоту. У доброй кухарки закончилось терпенье. —?Ступайте сами, куда знаете! Я умываю руки! Мисс Эдисон, вы невыносимы! Думается, приятель ваш от вас просто-напросто бежал! —?не выдержав, воскликнула она. Нийота развернулась и пошла своей дорогой. —?Так оно и есть,?— вздохнув, ответила Декита и направилась куда глаза глядели. Голос упрямицы, полный сожаленья, донёсся до Нийоты, и, сжалившись, она остановилась. —?Постойте! —?воскликнула она, бросившись вслед за ней. Но Декита отрицательно покачала головой, ускорив шаг. ?— Нет. Спасибо за помощь и простите за все неудобства. Всего доброго,?— сухо ответила она, теряясь в толпе. Печально вздохнув и покачав головой, Нийота вернулась к своей работе. Их с Декитой пути теперь разошлись. Декита же на короткое время растерялась. Не зная города, не зная дороги, не зная, где искать старый трактир, больше не имея рядом с собой ни одного друга, она брела по людным улицам вслепую, наугад, пыталась собраться с мыслями. Свернув в узкий переулок, подальше от шума и суеты, Декита опустилась на землю и облокотилась на стену дома. Она сосредоточилась, вспоминая подслушанные разговоры. ?Итак, сначала я узнала, что вчера ночью в трактире ?Адмирал Бенбоу? был некий юноша, по виду, путник. Мог ли О’Коннор быть им? Вполне. Точно, промок и зашёл в первый попавшийся трактир! Вроде как, логично,?— рассуждала она, в задумчивости вертя в руках компас. —?Так, из второго разговора я знаю, что в тот вечер в трактире был Шандон со своей командой, и что они повздорили с каким-то юнцом. Опять-таки, неместным. И у него нашли эту проклятую дельту, самое главное… Всё сходится?— то был О’Коннор! Очевидно же, О’Коннор зашёл в трактир, чёрт знает из-за чего устроил с пиратами заварушку, они поймали его, а потом…? На этом рассуждения Декиты прервались. О дальнейшей судьбе Томаса она не знала ровным счётом ничего?— могла лишь строить догадки. Попал в плен к пиратам? Или нашёл с ними общий язык? А может, сумел убежать от пьяной команды? Или… Нет, в самые мрачные догадки Декита решительно отказывалась верить. И всё же, тревога и стыд объяли её. Слова Ухуры, ?ваши пути разошлись, и это погубило вашего друга?, раскатом грома пронеслись в голове, заставив её вмиг вспомнить вчерашнюю ссору, каждое своё резкое слово, и, покраснев от стыда, закрыть лицо руками. Вдруг она почувствовала себя виноватой за всё, что бы не случилось с Томасом в минувшую ночь. Голос совести проснулся в грубой Деките, припоминая каждое оскорбление. Но она отчаянно продолжала твердить себе, что её догадки?— от чувства вины, что с Томасом всё хорошо, и она без труда сможет отыскать его. Декита, быстро совладав со всеми эмоциями, решила действовать незамедлительно. ?Так, Декита, хватит гадать. Найдёшь трактир?— найдёшь О’Коннора, ”?— сказав самой себе, она поднялась на ноги, готовая сейчас же отправиться в дорогу. Но где искать трактир? Скрип проезжавшей мимо телеги мигом ответил на этот вопрос. Выглянув из-за закоулка, Декита увидела неспешно проезжавшую повозку знакомого ей извозчика. Напевая себе под нос какую-то застольную песенку, он ехал не спеша, бережно везя бочонки рома. ?Ага! Должно быть, в трактир!??— мелькнуло в голове Декиты. Недолго думая и напрочь позабыв угрозы извозчика, она выскочила на улицу, догнала телегу, ловко запрыгнула на неё и зацепилась сзади, за раму, притаившись и с силой вцепившись в деревянный корпус. Дорога показалась Деките невыносимо длинной. Телега ехала медленно, долго покидая людные улицы Порт-Ройал. Но, стоило извозчику оставить позади суетящуюся толпу горожан, выйдя на широкую дорогу, и стегнуть бодрую кобылку, как телега быстрее помчалась вперёд, стуча колёсами о камни. Декита крепче схватилась за раму, рискуя от вечной тряски упасть вниз, и, к счастью, у неё хватило и ловкости, и упрямства удержаться. В любопытстве она оглядывалась по сторонам?— чем дальше извозчик увозил её от рынка, тем больше бедных домов и грязных переулков открывались её взору. Ветхие, давно позабытые лавочки и конторки сменяли друг друга, чередуясь со скромными домишками, пока телега не выехала на старую площадь, посреди которой красовался старый обшарпанный трактир, с уныло качавшейся на ветру вывеской ?Адмирал Бенбоу?. Извозчик остановился, Декита мигом спрыгнула на землю и, не дожидаясь, когда её заметят, быстро вбежала в трактир. Трактир пустовал, лишь несколько старых морских волков, усевшись за огромным столом, играли в карты и громко сквернословили; одинокий старый моряк, сидя у окна и поглядывая на улицу, жадно поглощал ром; да белокурая куртизанка вытаскивала деньги из кармана мужчины, заснувшего в обнимку с полупустой бутылкой. Декита уселась за крайний стол, притаилась в углу и с ожиданием начала разглядывать других посетителей трактира, думая, кто мог бы удовлетворить её любопытство и с чего начать свои расспросы. Старый моряк, распивавший ром в гордом одиночестве? Что ж, он был похож на постоянного посетителя и мог бы поведать о вчерашней ночи, но не послал бы он к чёрту любопытного юнца? А игроки? Они и тем более не оторвались бы от своих карт, чтобы беседы вести со случайным прохожим! Тяжёлые шаги прервали мысли Декиты. Дверь скрипнула, и на пороге трактира очутился знакомый извозчик. Смахнув со лба выступивший пот, он подсел к одинокому моряку, и жена трактирщика поспешила подать ему стакан рому. Декита опустила шляпу на лицо и вжалась в угол, но напрягла слух, готовясь подслушивать словоохотливого извозчика, начавшего беседу со своим соседом. —?Сегодня проклятый Джексон, наш ромовый торгаш, не обманул. Я аж замучился таскать поганые бочонки! —?сделав крупный глоток, заговорил он. Моряк молча кивнул, закурив трубку. —?Ты представляешь, я ему начал новости последние рассказывать, а он бреднями их назвал! Моряк вновь молча кивнул, продолжая пыхтеть трубкой. Его молчание рассердило разговорчивого извозчика. —?Дик, старина, что ж ты молчишь-то! Скажи хоть слово, ей Богу! —?возмутился он, стукнув кулаком по столу. Дик нахмурился. —?Да что сказать? Не до болтовни мне сейчас. Плакали мои деньги! —?угрюмо ответил он, сильнее запыхтев трубкой. —?Ты из-за вчерашнего? —?А как же! Надо же мне было поспорить с проклятым Пью! —?Надо же тебе было поставить на Кирка! —?усмехнулся извозчик и, махнув рукой, добавил:?— Тут и дураку ясно было, что Шандон обойдёт его! Дик покачал головой. —?Да не обошёл бы. Кирк, чёрт его побери, любимчик Фортуны! И если бы не Чужестранец, он бы уделал Шандона и прихватил себе золотишко! А теперь-то, с Чужестранцем… Шандон точно завладеет золотом,?— понуро ответил он. —?Ну увели они его с собой, на ?Форвард?, и что с того? Раз Кирк, по-твоему, любимчик Фортуны, он обойдёт Шандона, собери тот хоть целую команду Чужестранцев! —?Да уж, обойдёт… Как карту-то ему прочесть? А у Шандона вон, всё с этим решено! Однозначно, плакали мои деньги! Дик, с прежней угрюмостью и хмуростью, отложил трубку и залпом осушил новый стакан рому. —?Ну, не скажи. А вдруг, Чужестранец заупрямится? —?настойчиво спросил извозчик. —?Да куда он денется? Прочтёт как миленький, если не хочет, чтоб под килем протянули! Пускай спасибо скажет, что так легко отделался! —?воскликнул Дик, сплеснув руками. Извозчик ухмыльнулся. —?Стать пленником Шандона?— легко отделаться? —?с насмешкой бросил он. —?Уж всяко лучше смерти! Извозчик покачал головой. —?Тут-то вопрос времени… Декита слушала их разговор затаив дыхание, с каждой новостью всё сильнее ощущая дикое чувство стыда. Да, она уже успела сотню раз проклясть саму себя за то, что вчера так легко смогла бросить Томаса на произвол судьбы, оставив одного в ином мире наедине со всеми подстерегающими опасностями, в то время как сама направилась мирно отдыхать после бурного дня! А услышав последние слова, она искренне заволновалась. Декита поддалась внезапно вспыхнувшей тревоге настолько, что в отчаянии ударила кулаком по столу. —?Вот чёрт! —?красная от стыда, воскликнула она, тут же шёпотом добавив:?— Какая же я дура, что же я натворила… Дик, бегло взглянув в сторону Декиты, с прежней угрюмостью взялся за трубку. Извозчик же обернулся. Один взгляд?— и он пришёл в ярость. —?Опять ты! —?закричал он, вскочив с места. —?Я предупреждал, что тебе не стоит появляться у меня на глазах, а? Извозчик бросился на Декиту. Та вновь попыталась убежать от него, но он быстро схватил её за одежду. —?Поганый мальчишка, на кой чёрт ты меня преследуешь? —?крикнул он, со злобой взглянув на Декиту. Декита попыталась вырваться. Ещё не отошедшая от тревожных вестей, тщетно пытавшаяся заглушить проснувшийся голос совести, она на мгновение растерялась, испугано уставившись на извозчика. Но Декита сумела быстро успокоиться, взять себя в руки и вернуть хладнокровие. —?Я хотел дослушать ваш рассказ, сэр,?— коротко ответила она, ещё раз дёрнувшись. —?И зачем же? Декита примолкла, призадумавшись. —?Зачем, я спрашиваю! Не действуй мне на нервы! —?крикнул извозчик, встряхнув её. —?Я ищу Шандона! —?вдруг, ни с того ни с сего, твёрдо ответила она. В трактире повисла тишина. Игроки отложили свои карты, куртизанка поспешно спрятала украденные деньги, а спящий пьяница проснулся. —?Я хочу наняться к нему юнгой,?— продолжила Декита, настороженно поглядывая на посетителей трактира, с любопытством уставившихся на неё. —?Похоже, пред нами очередной сорванец, грезящий о кладах и приключениях,?— усмехнулся Дик. —?Отпусти мальчишку, на кой чёрт гоняться за каждым встречным дураком! Извозчик покорно разжал руки, недобро взглянув на Декиту. Та же одёрнула задранные рукава одежды, поправила шляпу и гордо приподняла голову. —?А ты, сынок, опоздал: Шандон отплыл вчера ночью,?— продолжил Дик, обратившись к ней. Услышав это, Декита сжала кулаки от досады, в отчаянии топнув ногой. —?Чёрт, что же мне теперь делать… —?прошептала она, чувствуя, как теряет над собой контроль. —?Куда он направился? —?громко спросила она слегка дрогнувшим от тревоги голосом. —?На Сент-Мартон,?— грубо бросил извозчик, вернувшись за стол. —?Надо догнать… Туда идут ещё корабли? —?Что ж тебя так и тянет к Шандону! —?отмахнулся извозчик. —?Мечтаешь о сокровищах Чужестранца и морской, пиратской жизни? Наймись к Кирку! У них с Шандоном как раз погоня за этим чудным кладом, не всё ль равно, с кем обогати… —?Кирк здесь? В Порт-Ройал? —?перебив его, резко спросила Декита. —?Ищи его на старой пристани. Кажись, они сегодня хотели отплыть,?— сухо ответил Дик, кивнув в сторону дверей. Декита молча кивнула, молнией выскочив из старого трактира. Без раздумий и колебаний она бросилась прямо по дороге, надеясь скорее выйти к пристани. Декита решила не отчаиваться и не покоряться гнетущим мукам проснувшейся совести. Из разговора старого Дика и извозчика она знала?— Томас нужен Шандону и благодаря этому, пока что, жив, а значит, ещё не поздно исправить свою ошибку. ?Энтерпрайз? во главе с капитаном Кирком, любимчиком Фортуны, как выразились её знакомые?— вот её надежда! Декита Эдисон, признав за собой вину, отчаянно стремилась верить в лучшее и быть расторопнее в своих поисках, идя по следам Томаса О’Коннора.