Сцена 2 (1/1)

цена 2гостиная в доме Фантомхайв(Элизабет, маясь от скуки, бродит по комнате; Эдвард пишет, сидя на софе)Элизабет Милый Эдвард, мне скучно… Милый Эдвард, ответь мне. (Эдвард молчит) Элизабет У Сиэля дела – он закрыт в кабинете; Ты сидишь – а-ля Клейтон – строчишь интегралы; Даже слуги внезапно куда-то пропали. Я брожу тут, покинута всеми, скучаю… Милый Эдвард, ответь! Эдвард (с улыбкой, откладывая перо) Лиззи… Что ж, отвечаю. Элизабет (обнимая Эдварда) Брат, неужто нелепой науки страницы Тебе вправду дороже любимой сестрицы? Неужели позволишь ты мне заскучать? Эдвард Нет! Тебя, моя Лиззи, буду я развлекать. Что ты хочешь? Мы можем пройти прогуляться, На дворе красота. Можем в доме остаться, Попивая улун[1] и следя из окна, Как спокойно по небу плывут облака. Открыть пианино; достать акварель, Пяльцы[2], кисточки, нитки, шарады, пастель? Принести сюда карты, шашки, шахматы впрок? Выбирай всё, что хочешь. Я закончил урок. Твою скуку развеять, как-то развеселить –

Этой цели себя я готов посвятить!Элизабет Всё не то, всё не так! Это скучные действа. А давай поиграем как раньше? Как в детстве… Эдвард (настороженно) Лиззи, что ты... Мы гости. К тому же не дети. Элизабет За свои, милый Эдвард, слова будь в ответе. Был готов сделать всё, чтоб ушла моя скука, А теперь отступаешь. Не брат ты, а злюка! Вот обижусь, расплачусь… Эдвард (обреченно) Согласен! Элизабет (радостно) Ну, вот! Эдвард Только что я…

Элизабет Конечно же, мой гардероб.(Элизабет убегает, увлекая за собой Эдварда)(Входят Сиэль и Себастьян)Себастьян Полно есть шоколад, ибо этот десерт Вам собьет аппетит. Скоро будет обед.Сиэль Что хочу, то и ем! И какой аппетит? Он иссяк после перечня твоей стряпни.(Входят Элизабет и Эдвард в платье Лиззи)Элизабет (смеясь) Эдвард, встань, покрасуйся. Тебе так идёт. Ну, пожалуйста, Эдвард!Эдвард Лиззи, это смешно! И зачем ты из спальни меня вывела в этом? На весь дом показаться?Элизабет Да.Эдвард Да?!Себастьян Мистер Эдвард?Эдвард (замечает Сиэля и Себастьяна) Мне конец!Сиэль (ухмыляясь) Посмотрите, какая картина! Я не знал даже, что у меня две кузины. И какая из вас мне впредь будет невестой? Может, та, что постарше?Эдвард Твой бонмо[3] неуместен. Ведь знакома тебе сестры нашей беспечность Это всё игры Лиззи.Сиэль Ну конечно, конечно. Ни к чему оправданья, любезнейший Эдвард. Я когда-то читал о подобной дилемме. И мужчина, как ты, вдруг ведет себя так –

То природа. Не стоит бежать от себя. Может, мне эту мысль будет сложно понять, Но тебя я морально готов поддержать, Ты мне всё рассказать можешь очень легко –

В этом доме тебя не осудит никто.(Сиэль и Себастьян усмехаются)Эдвард Извини меня, Лиззи. Сил больше терпеть Нет. Уже я весьма опозорен, и впредь(Снимает платье) Лучше голым ходить мне по этому дому, Чем держать платье леди в своём гардеробе.(Сиэль и Себастьян смеются,Эдвард заворачивается в штору) Элизабет (плача) Не пойму, что такого? Ведь это так мило! Я так тщательно мелочи все находила. Ты одет был по всем соответствиям моды. Это лучшее платье в моём гардеробе!Сиэль Удручённые чувства кузена понятны, Ведь ему это платье слегка маловато. Без сомнения, Лиззи, оно безупречно. Но в него не вмещаются Эдварда плечи. Да и дело не только в широких плечах. Эдвард Что за вздорная чушь?Элизабет Ах, Сиэль, ты так прав!Сиэль Не печалься, Элизабет, всё поправимо: Нужно новое платье. И я вызвал Нину.Элизабет Ах, как мило, Сиэль! Эдвард будет так чуден В дивном платье от Хопкинс.Себастьян Она скоро будет.Сиэль В таком платье уж Эдвард не будет угрюмен.

Эдвард Ну вот это навряд ли.Элизабет Братик, только подумай, Вызвать Нину! Она – занятой модельер. (Сиэлю) Только я не пойму, а когда ты успел?Эдвард Ты действительно этого хочешь, сестрёнка, Чтобы твой родной брат наряжался девчонкой? Чтоб об этом узнали сторонние люди? Коль швея разгласит, то какой скандал будет, Мне вовек не отмыться от этого смрада!Элизабет (бубнит) Это весело…Мило... И я буду рада…Эдвард (решительно) Хорошо, я готов потерпеть платье малость, Если это всерьёз принесёт тебе радость.(Элизабет обнимает Эдварда)(Звонок, грохот распахнутых дверей)(Входит Нина)мисс Нина Это что за приветствие грубых мужчин Меня встретило? Я не пойму, где Мей Рин? Себастьян Вы вломились сама, забыв об этикете. Удивительно, что Вас вообще кто-то встретил.мисс Нина Здравствуй, мистер Зануда. Что, трудный денёк? Я подумала, что у вас сломан звонок. Элизабет (обнимаясь с Ниной) Добрый день. Я так рада! Вы вовремя к нам. мисс Нина Здравствуй, солнышко Лиззи. И здравствуйте, граф. Я смотрю, Вы остались такого же роста. Не сердитесь, ведь так замечательно просто. Я едва получила от Вас сей заказ, Собрала инвентарь и примчалась тотчас. Вы представить не можете, сколько идей Родилось с того раза в моей голове. Набрала тонну тканей! Чтобы Вам подошло? Снова шить графу платье… Волнительно!

Элизабет Что?..

Сиэль Себастьян! Себастьян Это, право, смешно, дорогая. (Нине, шёпотом) У нас к Вам сегодня просьба иная. мисс Нина (Себастьяну) Не дерзи мне, дворецкий, кончай воду лить. (Всем) Покажите скорее, кому надо шить! Себастьян Вы знакомы – кузен графа, Эдвард – и он Разыграть для сестры хочет милое шоу. Эдвард (холодно) Леди в шортах… мисс Нина (холодно) Тот самый блюститель морали? И вот ради него Вы меня вызывали? Я не буду! Элизабет (грустно) мисс Нина… Сиэль Откажете графу? Себастьян. Себастьян (Нине) Ах, мисс Хопкинс, к чему этот пафос? Да, задача для юноши платье пошить Не легка. Это Вам не сорочки строчить. Да, бывает – и это вполне мне понятно, –

Для работы такой не хватает таланта. Да к тому же ещё прихотливый работник Прибавляет клиенту хлопот и заботы. Не хотите – не надо. Подобных проблем Мне хватает. Вон там расположена дверь. мисс Нина (Себастьяну) Ты что спятил, дворецкий? Что за тон? Что за взгляд?! (Всем) Так и быть! Я сошью первоклассный наряд! В юной деве мужчину никто не узнает, Будет краше всех нас. Это я обещаю! Элизабет Ах, как мило!

Эдвард О, Боже…

мисс Нина Юноша, успокойтесь, Я же Мастер в итоге. Скорее, пойдемте. (Элизабет, Эдвард и Нина уходят) Себастьян Господин, я рад видеть, что Вы улыбаетесь. Сиэль Ну конечно, ведь мы отыскали ?племянницу?. Себастьян Мистер Эдвард не даст своего Вам согласья. В этом доме – возможно. Но в общество, в платье… Сиэль Лишь наденет, услышит восторги сестры, Не составит труда его уговорить. (Сиэль уходит, Сцена меняется) Себастьян (в зал) До чего ж человек до симпатии падок: За улыбку любимых готов в омут падать. Ради близких трепещет, мерцает душа; И не страшен ни грех, ни позор, ни скандал. За подобные шутки отвернется весь свет –

Джентльмен для забавы надевает корсет! Мистер Эдвард, и Вам никуда не годится Для любимой сестры наряжаться девицей. (Себастьян уходит)