Глава 1. Прибытие. (1/1)
Часто ли у вас бывало так, что вы долго ждёте чего-то, стремитесь к какой-то цели, а когда вот она, рядом, приветственно машет ручкой?— вам уже не до неё? Молли редко испытывала подобное чувство, но сегодня, в свой ?особенный день?, когда она переступала порог участка, в её сердце не было трепета или радости. Впрочем, немудрено. Мориарти только пару часов назад слезла с поезда, в котором она совершенно не выспалась, от волнения осталась без внятного завтрака, только душ принять успела?— и сразу поехала на работу. Окинув внимательным взглядом помещение, девушка подошла к дежурному офицеру и крайне вежливо спросила: —?Доброе утро, сэр. Маргарет Мориарти, по программе ?Полиция Сейчас?. Я могу поговорить с начальником отдела, миссис Дженкинсон? Офицер окинул Молли скептическим взглядом и, кажется, сдержал смешок. Девушка поджала губы и коротко выдохнула. Ну конечно, полицейский с фамилией Мориарти, да-да… Чёрт бы побрал сэра Артура Конан-Дойла! —?В конце зала, по коридору, вторая дверь справа,?— сообщил ей дежурный, и Молли, вздернув подбородок, направилась в указанную сторону. Она никому не собирается позволять испортить себе день. Он и так начался не очень хорошо. Шеф приняла её быстро и… не то, чтобы тепло?— Мориарти этого и не ждала,?— но вполне любезно. Покончив с бюрократической частью и расписавшись на нескольких документах, Молли приняла от начальницы значок (свой первый! настоящий! значок констебля!) и вышла в коридор. Выдохнув, девушка глянула на свой документ и всё же едва заметно улыбнулась. Она шла к этому шесть лет, и вот, наконец-то, получила своё первое звание. И тут бы, по-хорошему, ей стоило бы озаботиться вопросом формы?— но уж больно хотелось встретиться с тётушкой Элли. К тому же, она наверняка ждёт. Да и в любом случае Молли нужно было посетить своего ?учителя-сэнсэя?. Не найдя родственницу на горизонте, Мориарти снова пристала с вопросом к дежурному офицеру. Тот немного подумал и выдал: —?Возможно, Миллер в кабинете инспектора Харди. Вы уверены, что вам настолько надо с ней пообщаться?—?Уверена,?— удивилась девушка. —?А в чем дело?—?Да так… —?мужчина фыркнул. —?Мой вам совет, как новенькой?— старайтесь не заходить к Харди, он тот ещё… фрукт.—?Если вы пытаетесь меня напугать, то у вас не получилось,?— дернула плечами Молли и смело зашагала к кабинету, на двери которого висела табличка ?Детектив-инспектор Алек Харди?. ?Не собираюсь я пасовать перед кем бы то ни было?,?— решила девушка и, вежливо постучавшись, открыла дверь. Благо, что она не заметила, как её провожают несколько пар заинтересованных глаз. Всё же люди до сих пор обожают хлеб и зрелища. —?Позвольте войти, сэр? —?начала было Мориарти, но в следующий момент раздался радостный возглас. —?Молли! Тетушка не оставила ей никаких шансов на сосредоточенное выражение лица, с радостной улыбкой кинувшись её обнимать. Девушка просияла и тепло обняла Элли в ответ, а губы сами собой расползлись в стороны. Вот тебе и серьезный полицейский. Разворачивающаяся сцена, однако, имела ещё одного участника, который сначала слишком опешил, чтобы своевременно отреагировать на столь вопиющее безобразие, и только наблюдал за разворачивающимся бесчинством вытаращив глаза. Но уже через несколько секунд оправился. —?Миллер! И ты, вторая. Потрудитесь вынести свои родственные излияния за дверь! На самом деле слов у инспектора было гораздо больше, но поведение женщин настолько выходило за все мыслимые рамки понимания, что слова эти как-то грустно зажухли, считая себя слишком слабыми для противостояния подобным событиям. Ещё и объятия, подумать только! —?Я так рада видеть тебя, милая! —?тетя буквально источала радость. —?Но мы ещё успеем поболтать, а пока давай-ка к делу. Надо тебя представить. Миллер развернулась лицом к третьему человеку, присутствующему в кабинете (и которого, признаться, Молли заметила только сейчас). Судя по всему, сидящий за столом мужчина и был тем самым Алеком Харди. Мориарти наградила его внимательным взглядом. У инспектора было острое осунувшееся лицо, а ещё рекордные мешки под глазами, нос, напоминающий вороний клюв, колючая щетина и худое тело. В общем, крайне помятый и не располагающий к себе тип, которого девушка сразу в мыслях окрестила Кактусом. —?Это инспектор Алек Харди,?— представила Элли начальника. —?А это моя племянница, Молли Мориарти. Приехала по программе ?Полиция Сейчас?… Я вам говорила об этом, мистер Харди. Миллер немного прищурилась, подозревая, что коллега просто-напросто прослушал или забыл о такой важной детали. Никаких Мориарти и тому подобных Шерлоков вместе с программой ?Полиция Сейчас?, равно как и без неё, на ум мужчины упорно не приходило, и по прищуру Миллер было понятно, что она его раскусила. —?Отлично,?— ответил инспектор, и по голосу его менее всего казалось, что что-то в принципе, включая прибытие разнообразных племянниц, может быть отличным. —?И что мы, как предполагается, должны делать с… —?Харди приостановился,?— этим? —?нейтрально закончил он. В ответ на такое невероятно ?душевное и тёплое? приветствие Молли аж вспыхнула и открыла было рот, чтобы осадить эту небритую рожу, но вовремя заткнулась и поджала губы, только руки непроизвольно сжались в кулаки. Как бы там ни было, но эта небритая рожа была выше по званию и могла выставить девушку за дверь в мгновение ока. ?Ну нет уж, ты меня так легко не прогонишь, Кактус?,?— решила про себя Мориарти, почти с вызовом глядя в тёмные глаза мужчины. Она не даст себя запугать или скомпрометировать. Зато тетушка Элли молчать не стала. Закатив глаза,?— видимо, такие выверты она наблюдала не в первый раз?— Миллер коротко вздохнула и ответила с некоторым недовольством в тоне: —??Это?, как вы выразились, сэр, имеет имя: Маргарет Мориарти, и я весьма настоятельно рекомендую вам запомнить его, ибо с сегодняшнего дня Молли будет работать с нами. А ещё я предлагаю всем выпить чаю и сменить тон. Вы хотели ввести меня в курс нового дела. Сменить тон? А что было не так с имеющимся? В любом случае, если он правильно помнил программу, по которой прибыла родственница Миллер, то юную леди предполагалось усадить в кармашек мамы-кенгуру (читай: Миллер) и носить с собой повсюду, регулярно закидывая в неё еду и информацию, чтобы потом на семинаре, брифинге или конференции детеныш отчитался о том, какое благотворное воздействие она оказала на образ полиции в современном обществе. Между тем Миллер приготовила чай, а их новоявленный кенгуренок?— уши. Обратила, видно, внимание на слова Миллер о новом деле. Ну что ж. Никаких тебе кармашков, кенгуриных мамок и еды с ладошки. —?Э… Мориарти не мешает послушать. —?Да, сэр,?— отозвалась девушка и сразу достала из плаща блокнот и ручку. —?Брэндон Харрис, владелец бюро ритуальных услуг, Кэмбридж-лэйн, 54, подал жалобу на письма, содержащие оскорбления и угрозы в его адрес. Первое он получил в прошлую среду, 12 июля. Следующее поступило в субботу, а третье?— позавчера, восемнадцатого. Все письма представляют собой распечатки, помещенные в чистые конверты и оставленные в почтовом ящике. Отпечатков пальцев нет,?— Харди посмотрел на Миллер. —?Думаю, отличное начало для детектива-констебля, правда? —?Вполне,?— кивнула Элли и перевела взгляд на племянницу, сосредоточенно покусывающую кончик ручки. —?Что думаете, констебль? ?— В первую очередь стоит опросить самого Харриса, что очевидно. Только я пока не знаю, что дальше. Отпечатков нет, письма распечатаны на простых листах… —?она нахмурилась. —?Мне нужно видеть все материалы по делу. —?Может, вначале чай? —?спросила женщина. —?Я, конечно, покажу, где расположен кабинет офицера Литтера, но ты уверена, что хочешь начать прямо сейчас? —?Да. Раньше начнем?— раньше закончим,?— Мориарти пожала плечами. —?К тому же, я бы не хотела портить и без того дурной день инспектору Харди нашими ?родственными излияниями?. Последнюю фразу Молли произнесла немного едким тоном, бросив на мужчину осуждающий взгляд. Миллер на это коротко вздохнула и поднялась из-за стола, с легкой грустью посмотрев на кружку, от которой исходил ароматный пар. —?Пойдём. Заодно проведу тебе мини-экскурсию по участку. —?Миллер,?— Харди остановил коллегу,?— подождите минуту,?— инспектор сгрёб кружку и подошёл к женщинам. —?Мориарти,?— вблизи получалось, что девушка волей-неволей должна была смотреть на него снизу вверх. —?Поскольку вас включили в программу, вы, должно быть, отличница. Хотя одно другому часто не противоречит, надеюсь, что вы к тому же ещё и не идиотка. Не пыхти, Миллер. Я делаю вывод, Мориарти, что вы невнимательно прочитали условия, на которых вы обучаетесь. Поэтому. Первое. Детектив-сержант Миллер?— ваш офицер-наставник. Когда она говорит вам что-то делать, вы делаете. Второе. Мне нравится трудолюбие. Но вы ещё пока детектив-констебль, поэтому вы что-то делаете или не делаете, когда Вам скажет офицер-наставник,?— Харди указал на Элли кружкой,?— детектив-сержант Миллер. Третье. Люблю шутки, каждый день до колик смеюсь над Монти Пайтон. Вы не Монти Пайтон. Четвёртое. В этом кабинете могут пить чай я и Миллер. То, что благодаря добродушию вашей тётушки вы вдруг?— и в единичном порядке,?— инспектор многозначительно посмотрел на Миллер,?— получили это право,?— это случайность. Подводя итог,?— мужчина вернулся к своему столу,?— присядь, Миллер,?— когда офицер-наставник наливает вам чай и говорит садиться и пить его, вы так и делаете. Харди спокойно уселся за стол и сделал наконец большой глоток. Мориарти же подавилась словами. Нет, ну он серьезно?! Стоит и вмешивается в ?родственные излияния?, когда его об этом не просили? Что за говнюк? Сдержав громкий вздох, Мориарти взяла в руки кружку и приветливо улыбнулась тетушке. —?Спасибо, тетя Элли,?— её улыбка стала показательно слащавой. —?Нет, правда. Я разделю его с вами. Молли набрала в легкие побольше воздуха и с довольной ухмылочкой опустошила кружку залпом. Стукнув ей об стол, она выпалила: —?Я подожду вас снаружи, тётя. Погуляю по участку, ознакомлюсь с планом здания. Не торопитесь. —?Ну… Хорошо,?— пожала плечами Элли. —?Это будет полезно. Девушка хлопнула дверью, а Миллер покосилась на Харди, приподняв одну бровь. —?Ну и чего ты добиваешься, Алек? —?хмыкнула женщина. —?Миллер! —?протянул Харди. —?Ну уж тебе-то должно быть очевидно как никому. Похоже, эту информацию инспектор посчитал исчерпывающей, потому что замолчал. Элли поджала губы и приподняла одну бровь, глядя на собеседника. —?Прости, но нет, не очевидно. Однако я могу поделиться своими наблюдениями на этот счёт. Хотя я бы для начала послушала твои доводы. —?Ради бога, Миллер! —?Харди закатил глаза. —?Ты потратила столько времени на то, чтобы стать тем, кто ты есть сейчас, и при том, что ты детектив, ты не видишь, что твоя племянница собирается взять это как должное! Не умаляя её ещё скрытых от меня достоинств?— нет,?— инспектор помолчал секунду, но не выдержал и добавил:?— Она три раза назвала тебя тётей! —?а после пробормотал уже куда-то в кружку:?— Даже пирожками запахло. Женщина покачала головой и коротко рассмеялась. Сделав пару глотков, она посмотрела на коллегу, а в ее глазах была заметна смешинка. —?Молли просто хочет произвести впечатление. Она долго шла к этой должности, много учила и практиковалась,?— Элли развела руками. —?И не мне её останавливать! Я знаю, что Молли станет хорошим детективом. Хочешь ты этого, Алек, или нет. Женщина глянула на чай в кружке и хмыкнула. —?А то, что она пока не соблюдает субординацию?— дело десятое. Да и мне это не доставляет неудобств. Ну, а что касается пирожков?— могу тебя угостить. —?Спасибо, не стоит,?— поблагодарил Харди. —?И моё желание действительно не имеет отношения к тому, станет ли она хорошим детективом. Может, и станет, с чего бы мне этого не хотеть? Миллер состроила немного скептическое выражение лица. —?С чего? Ну, может, потому, что мы гораздо дольше добивались этой должности, а Молли получила ее на двадцать пятом году своей жизни. Мне кажется, что ты немного завидуешь,?— женщина отвела взгляд. —?Не будь так строг, Алек. Я знаю Молли. Она умница, она умеет работать с информацией. И уж поверь, она будет работать сама. Я даже могу не вмешиваться,?— Элли немного прищурилась, явно задумавшись над чем-то. —?Наверное, я тоже немного ей завидую. Она молодая и целеустремленная. Возможно, придет день, когда она станет нашим начальником. Чай в обеих кружках между тем подошёл к концу, и Элли встала, чтобы выйти, а инспектор поднялся вслед за ней. Уже у двери он остановил её: —?Только дай ей работать самой, Миллер.