Глава 5. Мне хорошо известно, что я опасен для самого себя (1/1)
Прохладное сентябрьское утро в одном из жилых районов Лондона не предвещало ничего плохого, если бы не одно ?но?: удушливый зловонный запах, идущий с первого этажа, который чувствовался даже сквозь плотно закрытые окна.Казалось, что за три года жильцы дома должны были привыкнуть к соседу?— будущему химику. Не терявший времени даром молодой человек проводил опыты даже в собственном жилье, невзирая на постоянные жалобы, угрозы полиции, возможное возгорание или отравление.Этот странный парень никогда не шел на контакт с соседями, не желал принимать во внимание их мнение. Он не боялся осуждения или насмешек, ведь все окружающие казались ему жалкими букашками. Их волновали абсолютно не важные для него проблемы: создание семьи, поддержание отношений с друзьями, досуг в выходные дни, выживание от зарплаты до зарплаты.Скука.Что же до жизни того человека, чьи родители решили купить сыну квартиру в одном из самых благополучных районов города? Они знали, что их ребенок не от мира сего: его абсолютно не интересовали увлечения сверстников, он не собирался искать девушку, он не хотел путешествовать и тем более ходить на вечеринки?— вся его жизнь была посвящена науке и игре на скрипке.Родители радовались. Гордились, что в их семье было двое сыновей, и ни у одного из них не гулял ветер в голове. Им удалось воспитать достойных членов общества, пусть и со своими странностями.Старший ребенок, которого при рождении окрестили Майкрофтом, уже почти как пять лет работал при Британском правительстве помощником одного из министров. В свои тридцать два года он многого достиг на службе, но никто не сомневался, что все самое лучшее еще будет впереди.Никто не знал, что Майкрофт Холмс?— будущая надежда и опора Соединенного Королевства?— закомплексованный тиран, сломавший жизнь, возможно, самому близкому человеку.Через десять лет после рождения Майкрофта в семье появился второй ребенок?— Шерлок. Счастливые родители не могли подумать, что вслед за таким радостным событием в их семье начнутся проблемы, которые на самом деле возникали не только в их доме: старший сын сразу невзлюбил младшего.Он прекрасно помнил день, когда взволнованные отец с матерью сообщили ему грандиозную, по их мнению, новость: они готовились стать родителями во второй раз. В ту же секунду в голову Майкрофта стали закрадываться сомнения на этот счет, он не считал услышанную новость хорошей. Спустя время усилием воли он внушил себе мысль, что быть старшим братом, примером для кого-то?— честь. Но разве можно на самом деле тепло относиться к человеку, которого ненавидишь?—?Майк, присмотри за братом, мы с отцом пойдем в магазин. Вам что-нибудь купить?—?Майкрофт. Ты сама дала мне это имя, так что будь добра произносить его полностью. —?Пятнадцатилетний парень демонстративно закатил глаза, подобным образом постоянно реагируя на просьбы родителей побыть в няньках. —?Мне ничего не надо в магазине. А для него,?— он кивнул в сторону брата, что-то усердно рисовавшего на листке бумаги и не замечавшего ничего вокруг,?— купите крысиного яда.В семье Холмсов был жесткий запрет на домашнее насилие и брань, но иногда у матери двух сыновей опускались руки, ведь она на протяжении многих лет наблюдала сцены ревности старшего сына, не понимая, почему он так не любит Шерлока. Очередной подзатыльник, прилетевший в сторону Майкрофта, стал еще одной причиной, по которой он был готов всеми возможными способами избавиться от брата.Часто запираясь в комнате, он пытался анализировать свое поведение, ведь на самом деле не хотел обижать родителей своим отношением, но такой самовлюбленный и самоуверенный парень как Майкрофт никогда не смог бы простить взрослых за их оплошность.Причина была донельзя банальной: вся родительская забота и любовь в один прекрасный день переключились на Шерлока. Все достижения Майкрофта воспринимались как должное. Никто не говорил ему, что он молодец. Единственные слова, которые он почти всегда слышал в свой адрес звучали так: ?Погуляй с братом, Майк?, ?Отведи брата в сад?, ?Что значит ты хочешь поехать с классом на экскурсию в Бирмингем? С Шерлоком должен кто-то сидеть, ведь мы с отцом будем работать на этих выходных?.Время шло. Шерлок становился старше, а неприязнь между братьями росла. В его глазах отчетливо стояла ситуация, когда он, будучи еще совсем маленьким, подошел к Майкрофту, протягивая листок, на котором нарисовал себя и брата, желая задобрить старшего. Уже в этом возрасте Шерлок знал, что его ненавидят, но по своей детской наивности неосознанно пытался что-то исправить.—?Ох, Шерлок. —?Майкрофт внимательно смотрел на рисунок, который мог бы растопить сердце любого, но только не такого отвратительного старшего брата. Он просто смял его творение и демонстративно выкинул лист в мусорное ведро. —?Не смей появляться в моей комнате без разрешения.В двадцать пять лет Майкрофт покинул родительский дом, через несколько лет то же самое сделал и самый младший из семьи Холмсов: на семейном совете было принято решение подарить ему небольшую, но довольно уютную квартиру перед поступлением в университет.Своей вины в сложившихся между братьями отношениях родители не признавали, а ситуацию с квартирой аргументировали тем, что Шерлоку нужно личное пространство, которое в том числе не будет напоминать ему про Майкрофта.Отныне парень мог часами напролет проводить взрывоопасные эксперименты, сеять хаос из грязной посуды и вещей, раскиданных по всему помещению. Играть на скрипке без рисков услышать критику в свой адрес. Просто быть наедине с самим собой. Это был его маленький, но такой нужный райский уголок.Но иногда в рай пытаются проникнуть злые духи, и обитель Шерлока не стала исключением.***Альфред Соломонс уже несколько дней бесцельно бродил по улицам. У него не было денег, одежды по погоде, документов, связей. Он оказался в неизвестном для себя месте, будучи, как выяснилось, совершенно неприспособленным к выживанию в большом городе.Он умел двигаться бесшумно. Он умел скрываться среди толпы. Возможно, он с легкостью смог бы обокрасть магазин или случайного прохожего, вот только загвоздка оказалась в том, что компьютерные технологии шагнули далеко вперед, и теперь во многих магазинах были установлены камеры, а у продавцов под прилавками почти наверняка лежали пушки, как раз для какого-нибудь воришки-неудачника.Что такое пушка для Соломонса? Что такое толстый ленивый продавец, который, скорее всего, даже не умеет стрелять, а размахивает оружием лишь для вида? Абсолютная ерунда. С подобного рода угрозами в Лиге Теней справлялись буквально за несколько секунд.И именно из-за Лиги Теней Альфред теперь оказался в городе. Сейчас он не мог быстро и бесшумно передвигаться?— перед ?депортированием? из Лиги Теней ему знатно досталось на прощание от Ра’с аль Гула и его цепных псов.Если бы Альфред решился сейчас отнять что-то у случайно попавшегося на пути ботаника, спешащего на учебу или на работу?— велика вероятность, что он бы не справился с поставленной задачей. Абсолютно неподготовленный к жизни слабак одержал бы верх над некогда великим бойцом, имеющим гигантский багаж ценных знаний и умений по боевым искусствам.Альфред не знал наверняка, но ему казалось, что у него либо трещины, либо, что еще хуже, перелом ребер. Помимо этого ему было трудно дышать, и он часто начинал кашлять от нехватки воздуха, в результате чего все отдавалось обратно в грудную клетку и ребра. Ко всем имеющимся проблемам добавлялась еще и холодная погода по ночам, потому Соломонс имел стопроцентные шансы заболеть, находясь в таком паршивом состоянии.Задирая грязную и местами рваную рубашку, Альфред мог лицезреть синяки на теле, что, в принципе, не было для него новостью, ведь всю сознательную жизнь он ходил с такими отметинами. Но сейчас, периодически дотрагиваясь до ран, он испытывал отвращение от мыслей, что эти новые шрамы и синяки он получил не по своему желанию, а по желанию Ра’с аль Гула.Рано или поздно тот обязательно за все поплатится.
Не имея абсолютно никакой цели и маршрута, Альфред продолжал идти в никуда по ночному городу. Он чувствовал, что с каждым шагом сил становилось все меньше, а в глазах уже все плыло от травм, голода и усталости.Может быть, это долгожданный конец?***Твои родители мертвы, Альфред.Он распахнул глаза и чуть ли не ослеп от ярких лучей. В первые секунды Альфред не мог понять, что именно послужило причиной такого резкого пробуждения: голод, солнце, ночные кошмары или же нетрезвые мужские голоса где-то за углом?После гор было чертовски неприятно оказаться в большом городе, ведь здесь шум не стихал ни на минуту (хоть это и был жилой район, хотя Альфред об этом не знал). Помимо надоедливых сигналов автомобилей, звуков резкого торможения и детских голосов на улице, головную боль теперь еще создавали и крики неизвестных неподалеку.В Лиге Теней тишина и покой соблюдались всегда. За почти пятнадцать лет, проведенных в общине, Альфред ни разу не слышал пьяной ругани, пения под музыку. Не встречал вечно спешащих неизвестно куда прохожих, не замечавших ничего дальше своего носа. Даже во время казней кругом стояла гробовая тишина, за исключением криков провинившегося. Но обычно эти неприятные звуки, создающие головную боль, стихали так же быстро, как и начинались.Здесь, в городе, все было абсолютно иначе. Соломонс сумел прийти к выводу, что причиной его пробуждения являлись именно эти отвратительные громкие звуки. И он был обязан устранить один из источников своего раздражения.Даже если эта компания неизвестных его убьет, взяв численностью и силой?— хуже уже не будет. Альфред потерял все, что у него было в этой жизни, и теперь знал наверняка, что смерть намного заманчивее, чем ночевка в подворотне с бездомными собаками.***—?Мне надоело все это слушать, придурки. Либо вы уходите, либо я звоню в полицию! —?Холмс стоял на пороге своей квартиры. Нервный и весь взъерошенный, как от того, что недавно проснулся, так и от того, что устроил незапланированный взрыв на собственной кухне, толком не успев смыть грязь с лица.Три пары глаз одновременно испуганно уставились на злого хозяина квартиры, под окнами которого они решили разбить ?лагерь? и чудесно провести время. Постепенно страх в их глазах сменялся на насмешки и презрение. Чудик в халате поверх пижамных штанов, пальцы которого нервно сжимались, а взгляд метался из стороны в сторону, теперь совсем не вызывал чувства опасности.—?Пацан, не мешай взрослым дядям отдыхать. По тебе видно, что ты не умеешь веселиться, ботаник гребаный. —?Мужчины смеялись, понятия не имея, что им давно следовало отсюда убираться, и причина совсем не в кудрявом, перепачканном неизвестно в чем, парне.Шерлок прекрасно понимал, что его угрозы бесполезны. Он вызовет копов, но пока они приедут на место происшествия, эти отбросы общества сбегут.Сбегут, чтобы вернуться поздней ночью и отомстить. Шерлок не раз читал новости о кровавой, ужасно жестокой мести. Конечно, почти всегда подобным образом нападавшие мечтали отомстить своим врагам за разбитое сердце или украденные деньги, но где гарантия, что обычные алкоголики не решат сделать то же самое?Шерлок помнил, как во время учебы в университете Майкрофт писал курсовую работу, сравнивая статистику преступности в определенных странах, среди которых, конечно же, были США.Мальчику на тот момент только исполнилось четырнадцать лет и, будучи чертовски любопытным подростком, он часто копался в учебных материалах старшего брата, пока того не было дома.Проводя очередной вечер в комнате Майкрофта, невзирая на его запреты заходить туда, Шерлок внимательно вычитывал параграф из книги по уголовному праву, пока не осознал, что между страницами находились лишние листы. Оказалось, что это несколько вырезанных из газет колонок, сообщающих о кровавой бойне на окраине Лос-Анджелеса в начале восьмидесятых годов.Шерлок не знал, почему эти строки врезались ему в память на всю жизнь. Возможно, причина была в том, что в доме было найдено шесть трупов, двое из которых были хозяевами, а остальные незваными гостями? Или потому, что ребенка, которому по информации из газеты на тот момент было всего шесть лет, с того самого дня больше никто никогда не видел? Кто приказал устроить эту бойню? Кому потребовалось убивать не только семью, но и своих людей?Шерлок, обычно не испытывавший сочувствия, тем более к неизвестным людям, с удивлением обнаружил для себя, что подобного рода преступления манили его, но вместе с тем и ужасали. Человеческая жестокость не имела границ, как и интерес Холмса.Был ли Шерлок таким с рождения? Или таким странным он стал благодаря тирану в семье? Майкрофт никогда не наносил ему физических травм, но моральные казались куда ужаснее. Может ли подобного рода насилие вызывать такие психологические отклонения в будущем?Конечно, может. Шерлок знал это, потому что перечитал много книг и статей по психологии, раз за разом неосознанно виня брата за свое необъяснимое влечение к сценам убийств.—?Эй, а ты кто такой? —?Один из присутствующих на ?празднике? мужчин обратился к неизвестному, одетому не по погоде и шатающемуся человеку, выводя хозяина квартиры из транса. Было ясно, что приближающийся незнакомец либо пьян, либо валится с ног от усталости. При любом раскладе он не будет помехой.Шерлок нервно сглотнул, и что-то ему подсказывало, что он оказался не в том месте и не в то время. А мог бы сейчас и дальше проводить опыты на своей кухне, не мешая компании веселиться. А что теперь? Теперь он может стать свидетелем чего-то нехорошего. Возможно, сам попадет в газеты, но только не как выдающийся будущий химик, а как очередная жертва преступления.—?Я, блять, еще раз спрашиваю, кто ты такой и что тебе нужно?! —?Вмиг протрезвевший мужчина со всей силы выкрикнул свой вопрос. Незнакомец еще ничего не успел сделать или сказать, но вокруг него будто бы сгущалась злая аура, заставляя всех присутствующих думать над планом побега или же планом наступления на врага.Черт возьми, а вдруг это обычный наркоман, который впервые за долгое время вылез из притона на свет божий? По одежде и синякам под глазами можно было смело делать подобные выводы.Шерлок, желавший все разрешить мирно, ведь ситуация обрела совершенно неожиданный для всех поворот, наконец подал голос:— Пожалуйста, давайте вы уйдете в другое место. Мне не нужны трупы под окнами!—?Заткнись нахер! —?Один из мужчин выхватил пистолет из-за пояса, нервно кусая губы и целясь то во владельца квартиры, то в странного типа, который уже стоял в нескольких метрах от компании, с неподдельным интересом наблюдая, что же произойдет дальше.Альфред знал, что до смерти пугал всех этих людей. Он много раз наблюдал подобный страх в глазах других. В глазах Дюкарда.Толком не спавший несколько дней, с кровоподтеками на лице, воспаленными белками глаз, немного наклоненной вбок головой, Соломонс был похож на дьявольского проповедника, поднявшегося в этот мир из самой преисподней. Он желал забрать души кого-то из этих людей, и те не предполагали, насколько правы они были в своих догадках.—?Знаешь, стоит подумать, прежде чем выходить из дома с оружием. Особенно в таком состоянии. — Соломонс вновь наклонил голову, но уже в другую сторону, разминая шею. Раздавшийся характерный, но такой ужасно громкий хруст заставил рядом стоящих вздрогнуть.—?А ты что, коп? —?Голос вооруженного мужчины дрожал, хотя он на протяжении всей жизни считал, что пушка из любого может сделать опасного и влиятельного человека. Но иногда происходили ситуации, не поддающиеся логике, ломающие все стереотипы.—?Тебе несказанно повезло, если бы здесь был коп. —?Соломонс еще раз окинул взглядом людей перед собой, затем обратился исключительно к мужчине с пистолетом:?— Оставьте парня в покое. Иначе…—?Иначе что? —?не договорил тот, разбил о стену стеклянную бутылку, теперь имея опасное оружие в руках.—?Иначе мне придется закапывать ваши гребаные трупы, мудилы, чтобы не травмировать этого кудрявого пацана тремя изуродованными телами под окнами. — Альфред говорил с нескрываемым сарказмом, про себя удивляясь, почему его руки все еще не были по локоть в крови этих ублюдков. Ра’с аль Гул мог бы пустить слезу счастья от осознания, что впервые в жизни его ученик не идет на поводу у эмоций, для начала пытаясь трезво оценить ситуацию.Но уже было поздно для похвалы. Как и поздно было менять мнение Ра’с аль Гула насчет его воспитанника, много лет назад спасенного от смерти.—?Мне все это надоело, мужик. Я буду тем, кто положит конец этому клоунскому представлению. — Человек с разбитой бутылкой с острыми краями накинулся на неизвестно откуда взявшегося спасителя.Альфред, пусть и стоял на ногах из самых последних сил, без доли колебаний увернулся в сторону, дождавшись нужного момента, умело сделал захват со спины, отводя руку, держащую импровизированное оружие, в сторону. А затем в переулке раздались страшные звуки, намного ужаснее пьяных песен и криков: Соломонс разбил голову соперника о кирпичную стену, в буквальном смысле размазав мозги несчастного о здание.Неподдающаяся контролю жестокость вновь взяла вверх над Альфредом. Он не знал, сколько раз, запустив пальцы в грязные спутанные волосы недоноска с улицы, приложил его головой о кирпичи.Он не думал о том, что в данный момент был противник с оружием куда серьезнее. Что тот противник мог выстрелить в него, положить этому кошмару конец. Но, кажется, человек с пистолетом впал в ступор от ужаса, а когда пришел в себя, осознал, что один из его товарищей лежит на земле в собственной крови и мозгах, а второго уже нет рядом. Успел сбежать.Из его глаз невольно лились слезы, а его тело словно парализовало. Он хотел сбежать, быть трусом в глазах этого демона, но какая-то неведомая сила заставляла его стоять на месте, беззвучно умоляя о пощаде.Шерлок Холмс, все еще стоял, вжавшись спиной в дверь позади себя, и с нескрываемым ужасом и одновременно с восхищением смотрел на неизвестно откуда взявшегося человека. Он думал, что тот был наркоманом, который заблудился в чужом районе, а оказался самым настоящим приспешником ада.Шерлока бесчестное количество раз травили в школе за его странности: поведение, чересчур сильный интерес к учебе, прическу, худощавое телосложение. В старших классах начали обзывать голубым, неудачником. Но каждый раз возвращаясь домой, он снова попадал в гнетущую атмосферу.Сколько раз Шерлок мечтал отомстить своим обидчикам, пока, наконец, не смирился с мыслью, что нужно забыть и простить их. Двигаться дальше и достигать намеченных высот. С возрастом он научился не выражать своих истинных эмоций, страха, но все это стоило ему огромного количества потраченных нервов и заработанных проблем со здоровьем.Мозг понимал и помогал преследовать поставленные цели, игнорируя весь негатив и насмешки, но в душе все еще таилась обида, иногда беря верх над юным Холмсом, заставляя того беззвучно плакать по ночам в подушку. Возможно, его брат был прав, когда говорил, что Шерлок ненужный биомусор, который не сможет ничего добиться в жизни?Может быть, этот незнакомец, лицо которого окропили горячие капли крови,?— знак свыше?В его поступках не было ничего законного и тем более адекватного, но Шерлок был заворожен этими действиями. Неизвестный вряд ли испытывал сейчас муки совести после своего ужасного поступка, но Холмс знал почти наверняка, что в жизни того были моменты, сделавшие его таким монстром. И этот неизвестный не боялся, двигаясь навстречу своим врагам.В подобном оцепенении, словно под гипнозом, но только от страха, пребывал и уже стоящий на коленях отброс, молящий отпустить его. Без своего пистолета он был никем. Он понимал, что настал конец его никчемной жизни, но разве не стоило попытаться надавить на жалость? Хотя вряд ли слово ?жалость? было знакомо типу, явившемуся из ниоткуда.Через несколько мгновений его тело лежало неподалеку от дружка, чья смерть была намного мучительнее. Между трупами стоял Соломонс, подставивший свое заросшее щетиной лицо мелкому дождю, начавшемуся буквально пару минут назад.Холодные капли медленно смывали с его лица не только следы преступления, но и безумную усталость. В его душе, наконец, воцарилось спокойствие.Судьба привела его в это место, к этому дому, к этому человеку. Значит ли это, что наступил новый этап в жизни Альфреда Соломонса?