Преступление и наказание (1/1)
Статный мужчина в дорогом костюме и с едва посеребрёнными висками, посмотрел в окно своего кабинета. Перед его задумчивым взглядом открылась панорама на красоты Готэма: на той стороне Гудзонова залива, в лёгкой дымке, виднелась неприступная местность Суорнхилл. Возвышенность поросшая вековыми соснами, вызывала оторопь в сердцах людей: они обходили холмы десятой дорогой. На самой высокой скале мыса белел старый маяк, окружённый невзрачными постройками Викторианской эпохи. Некогда эти нелюдимые земли принадлежали Томасу Уэйну-старшему, затем их унаследовал его правнук Томас Уэйн-младший. Когда в тысяча восемьсот тридцать четвёртом году в силу вступил закон о бедных, старший Уэйн решил построить в этих местах мануфактуру и работные дома. Впоследствии в них жили и работали малолетние преступники и безпризорники. Уэйн считал, что забрав детей с улицы и приобщив к труду, их ещё можно вернуть на путь исправления.Сегодня, по прошествии стольких лет, проблема преступности среди подростков Готэма, осталась актуальной. Ситуация на улицах города стала ужасающей?— толпы малолетних оборванцев в подворотнях нападают на достопочтенных граждан Готэма. На собранном мэром Бергом совещании, была затронута эта тема. Помощник Томаса?— Люциус Фокс, порывшись в архивах Уэйнов, предложил как решить проблему. Молодой человек посоветовал шефу возродить проект предка, но только в наших реалиях. Люциус предлагал отремонтировать дома и восстановить фабрику, чтобы юные преступники через вовлечённость в работу, трудились на благо города.Сегодня он подпишет кое-какие бумаги и возродит ?детище? своего предка. Он поможет детям с улицы! Кстати о детях. С утра звонила Марта и сказала, что сегодня вечером их ждёт сюрприз, который для них приготовил сын. Брюс стал таким скрытным, постоянно где-то пропадает и всё время шепчется по углам с Альфредом. Марта, видя какой он взбудораженный, попыталась вытянуть хоть какую-то информацию из дворецкого. Оказывается, в школе дети готовили выступление для родителей. Руководитель театрального кружка доверил их сыну одну из главных ролей. Вот Брюс всё это время, в тайне от родителей, готовился к спектаклю. И только он, дворецкий, знал о секрете и беспрекословно помогал мальчику с подбором костюма. Марта случайно узнавшая о готовящемся сюрпризе, решила предупредить мужа, чтобы он ничего не запланировал на этот вечер.Он должен успеть к началу представления. Позвонил секретарше и отменил все запланированные на сегодня встречи. Томас покинул кабинет и отправился в конец офиса, где располагался конференц-зал. В помещении никого, если не считать мулата, который ёрзал в кресле и судорожно перекатывал золотую ручку меж пальцев. От взгляда Уэйна не скрылось, как он переживает: оно и неудивительно, ведь это первый самостоятельный проект Фокса. Как только Томас переступил порог, молодой человек подорвался с места и прижимая к груди папку в кожаной оплётке, затараторил:—?Сэр, я ещё раз всё перепроверил. Всё сходится. Осталось только дать своё согласие,?— протянул документ. —?Вы точно готовы? Думаете это поможет им? —?Глаза шоколадного цвета испытывающе уставились на начальника.—?А где Ричард? —?забегав взглядом по сторонам, взял папку из рук подчинённого.—?Сэр, мистер Берг немного задерживается и просил начинать без него. В этом деле он вам полностью доверяет,?— Люциус поправил тугой узел галстука и протянул боссу ручку, но тот, закачав копной иссиня-черных волос, промолвил:—?Спасибо, Фокс, но у меня своя,?— достал из футляра перьевую ручку и размашистым росчерком поставил подпись.?Ну вот и всё, проекту быть?,?— пронеслось в голове мужчины.—?Люциус, я уже запаздываю к сыну на выступление, поэтому уже сам дождёшься мистера Берга и заверишь документы. Я тебе тоже доверяю,?— Томас добродушно улыбнулся и покинул комнату.???Счастливое семейство Уэйнов возвращалось после спектакля домой. Брюс ликовал как никогда. Учителю драмкружка понравилось представление, а особенно его восхитила игра подростка. После выступления он подошёл к родителям Брюса и немного побеседовав с ними, похвалил сына, сказав, что он очень талантливый ребёнок. И вот сейчас находясь на седьмом небе от счастья, мальчик упрашивал родителей пойти в Роу-парк, прогуляться перед сном. Доводом служило то, что они уже давно никуда не выбирались вот так всей семьёй. Томас поддался уговору сына, ведь тот оказался прав?— в последнее время у него накопилось много дел и он допоздна задерживался в офисе, порой даже пропуская семейные ужины. Проект ?Суорнхилл? отбирал у него кучу сил и времени. Марта, как всегда, поддержала идею сына. В общем Томасу ничего другого не оставалось, как плестись следом за сыном и женой. Брюс не захотел после спектакля снимать костюм. И сейчас стремглав бегая по аллейкам парка, поглядывал на свой развевающийся на ветру плащ. Достав из ножен бутафорский меч, он взмахнул им и грозно произнёс:—?Эге-гей, трусишка, выходи и честно сразись с Чёрным рыцарем! *?— ребёнок начал угрожать мечом куда-то в темноту аллей.Вдруг кусты затрещали и на парковую дорожку вышел долговязый парнишка. Нагло ухмыляясь, он уставился на Брюса, который продолжал махать своим ?грозным оружием?. Испугавшись незнакомца, Марта подбежала к сыну и прижала его к груди. Тактично отстранила меч в сторону.—?Простите, сэр, если мой сын напугал вас,?— извинилась женщина перед молодым человеком с зализанной причёской.—?Напугал? —?переспросил юноша глубоким голосом с хрипотцой,?— да, нет, это я скорее вас напугал.Подошёл к Томасу и поинтересовался:—?Вы не подскажете который час? Кажется я заплутал.Уэйн потянулся к цепочке и достал поблёскивающий в бледном сиянии фонарей брегет. В глазах юнца вспыхнула алчность и, заливаясь безудержным смехом, он задал странный вопрос:—?Тебе доводилось танцевать с дьяволом при свете луны? —?Этот жутковатый смех продолжал вырываться из его горла.Томас не поняв вопроса, часто заморгал и переспросил:—?Простите, что?Не успел засунуть часы в карман жилета. В руках молодчика холодным блеском сверкнуло остриё ножа. Последующие события пролетали перед лицом Брюса со скоростью молнии, он даже толком и не понял что происходит. Как только пришло осознание, что родителей убивают, ребёнок отогнал оцепенение и грозно закричав, кинулся с мечом наперевес на обидчика. Незнакомец развернулся и, зажимая в кулаке часы Томаса, попёр на мальчишку: в его обезумевших глазах отражался свет желтобокой луны. Наотмашь врезал тому оплеуху?— Брюс упал на землю и пополз к матери. Всхлипывая, сквозь слёзы посмотрел на женщину?— та уже не дышала и остекленелым взглядом поглядывала на звёздное небо. Поднялся и начал колотить мечом по спине удаляющегося прочь незнакомца. Тот развернулся и намотав плащ на руку, подтянул мальчика к себе. Злобно зашипел ему на ухо:—?Хреновый из тебя защитник, пацан,?— толкнул подростка в кусты.Прищурившись, посмотрел в сторону, откуда доносились звуки. Развернулся и резко побежал в темноту парка. Выбравшись из колючего кустарника, ободранный Брюс подполз к отцу. Томас захлёбываясь, дрожащей рукой погладил сына по слипшимся от крови волосам.—?Пообещай мне, Брюс, что ты станешь храбрым мальчиком и никогда не будешь бояться,?— со свистом выдавил из себя мужчина, и хрипя:?— теперь ты… —?замолк, так и не успев закончить фразу.Разорвав гробовую тишину, прозвучал истерический вопль ребёнка. В сторону мальчика бежал смотритель парка в сопровождении нескольких прохожих. Брюс впал в ступор, всё происходящее проносилось перед его затуманенным взором, как в калейдоскопе:Яркие вспышки проблесковых маячков полицейских машин плывут перед его слезящимся взглядом…Солоновато-металлический привкус родительской крови на языке…И вот прежде чем потерять сознание, он слышит родной голос, который перекрывают окрики:—?Всё, грузите тела в фургон, мы здесь закончили!Санитары кладут черные мешки в машину. Он падает в тёплые объятия Альфреда и темнота накрывает его с головой.???Нерешительно потоптавшись в пороге, Сол тихонько постучал в дверь, и услышав:—?Да-да, войдите.Переступил порог кабинета дона Фальконе. Растерянно забегав затравленным взглядом по сторонам, задался наивным вопросом: ?На кой чёрт я нужен главному мафиози Готэма??. Подойдя к громадному столу из красного дерева, что занимал большую часть помещения, адвокат нерешительно промолвил:—?Вы хотели меня видеть, мистер Фальконе? —?снял от волнения с головы кипу и стал обтирать со лба испарину. Он всегда так поступал, когда нервничал.Развернувшись в кресле лицом к посетителю, статный мужчина в дорогом костюме расплылся в пафосной улыбке и, закачав изящной рукой с печаткой на мезинце, произнёс:—?Ох, нет-нет, мистер Шерман, зовите меня дон Фальконе, а возможно, если мы подружимся,?— наклонился чуть вперёд и заговорщически подмигнул трясущемуся от страха адвокату,?— вы будете звать меня, просто Кармайн,?— заметив, как посетитель обливается потом, нахмурился. Потянулся к пульту и щёлкая по панели управления, завозмущался:?— Надо будет вызвать мастера. Этот кондиционер меня совсем не слушается,?— невзначай прыснул от смеха. —?Ох, что-то я заболтался, присаживайтесь, мистер Шерман,?— поднялся со своего места и с учтивостью подвинул кресло к Соломону.Старикашка прижав к груди свой потрёпанный портфель, неуверенно присел и захлопал слезящимися глазками с красноватыми прожилками. В его мозгу, всё это время что он шёл до офиса бандита, зудела одна назойливая мысль: ?За что ему такая почесть и внимание??. Засуетившись, Кармайн полез на полку бюро, что примостилось в углу его кабинета, подальше от любопытных глаз. Послышался звук звенящей посуды и на столе появилась початая бутылка виски и стаканы. Затем мафиозо склонился над своим рабочим местом и извлёк из ящика деревянную шкатулку с резной крышкой.—?Угощайтесь, мистер Шерман,?— открыл ларец, в котором на чёрном бархате, в ячейках, лежали сигары. —?В наше время* отыскать качественный алкоголь и хорошие сигары, ой как не просто,?— запричитал мужчина.—?Спасибо, дон Фальконе, но я не пью и не курю,?— закашлявшись ответил адвокат. —?Здоровье не позволяет.—?Тогда я попрошу секретаршу принести вам кофе,?— хмыкнув, потянулся к трубке телефона,?— надеюсь, хоть кофе, эти паршивцы доктора вам не запретили? —?бросил испытывающий взгляд на посетителя.—?Не стоит такого беспокойства,?— промолвил Сол и решился приступить к сути. —?Дон Фальконе, думаю нам не стоит тратить ваше драгоценное время на пустяки. Как сказал один известный банкир: время?— это деньги. Так давайте перейдём к делу. —?Уже более уверенно изрёк адвокат.—?Вот это я люблю,?— заметил Кармайн и прищёлкнул в азарте пальцами. Но улыбка в тот же миг сползла с лица и он серьёзным тоном промолвил:?— У меня есть приёмный сын Джек,?— взял со стола фотографию в красивом подрамнике и протянул её Соломону.Тот с любопытством уставился на снимок. На фото были изображены дети: два подростка стояли по бокам от кресла, в котором сидели дети-погодки?— мальчик лет шести и милая девчушка. Дети были похожи между собой?— карие глаза и тёмные вьющиеся волосы, чего нельзя было сказать о долговязом подростке с зализанной причёской. Взгляд его глубоко посаженных глаз стального цвета, вызывал в душе оторопь, от чего мурашки ползли по спине. Видя с каким интересом Шерман поглядывал на портрет, Кармайн расплылся в лучезарной улыбке и принялся разъяснять:—?Это Джек с моим старшим сыном Альберто, они одногодки, в кресле?— Марио и моя принцесса София,?— с теплотой в голосе произнёс мафиозо, но в миг улыбка сошла с его лица и там пролегли глубокие тени. Голосом полным печали сообщил:?— Я пообещал Луизе на смертном одре, что не откажусь от Джека и позабочусь о нём,?— закачав головой, он отогнал призраков прошлого и вновь приободрился. —?В общем, мистер Шерман, Джек попал в беду, а я наслышан, что вы самый лучший адвокат во всём Готэме и… —?сделав многозначительную паузу,?— вот обратился к вам. Помогите! —?с мольбой в голосе попросил глава мафии.—?Ох, вы мне льстите, Кармайн,?— старик зарделся,?— конечно помогу, но знайте, мои услуги не из дешёвых.—?Я же уже сказал, что это касается моей клятвы, которую я дал покойной супруге. Поэтому в этом деле деньги не играют роли. —?Мы договорились? —?протянул пятерню адвокату и вопросительно приподнял бровь.Соломон молча пожал руку Фальконе.???Молодой мужчина расхаживает взад-вперёд по приёмной мэра. Замер у столика со статуэткой бога Януса: двоякие чувства охватили его душу. О чём-то задумавшись, он потёр свой волевой подбородок. Харви в смятении. Что случилось? Что за спешка? Почему мистер Берг вызвал к себе на ночь глядя? И ещё куча вопросов зароилась в голове прокурора. Он взглянул на девушку в кресле напротив?— её лицо до боли знакомо, но он не смог сразу вспомнить, где они до этого пересекались. Вспомнил! Её имя Марша Харлан, она работает в ювенальной службе наказаний. Почему она здесь! Почему он здесь! И вообще, что тут происходит!!! Задёргавшись, полез в карман пиджака и начал судорожно поглаживать монету. Достал серебряный доллар времён гражданской войны и вспомнил последнюю встречу с дедом…Харв нарушил семейную традицию?— не пошёл по стопам Дентов. Дело в том, что его дед, Крис Дент, был знаменитым адвокатом Готэма. Отец Харви?— Кристофер-младший, в одно время тоже работал в фирме деда, но стал злоупотреблять алкоголем и дед погнал его из бизнеса. Старик всю надежду возлогал на внука, а он, взбунтовавшись, перешёл по ту сторону баррикад. Кристофер долго плевался оскорблениями в адрес Харви и в опале вычеркнул из завещания. Находясь на смертном одре, немного поуспокоился и позвал к себе. После долгой и пленительной речи в духе: ?семья может тобой гордиться?, передал ему Моргановский доллар. И видя на лице Харви недоумение, добавил:Этот талисман в нашей семье передаётся из поколения в поколение. Внучок, бери его, поверь старому человеку, он тебе ещё не раз принесёт удачу.Закашлявшись, пожилой похлопал внука по плечу и умер. С тех пор Харви не растаётся с талисманом. На удачу, перед каждым процессом подкидывает доллар вверх. И ещё ни одно дело не было проиграно.И сейчас, находясь в приёмной, Дент незаметно подбросил монетку, которая задребезжав, замерла на ребре, прям перед статуэткой. Дверь в кабинет Берга резко распахнулась и в коридор вышел Бенджамин Хартфорд?— главный судья Готэма. Опешивший Харви подцепил доллар и подумал: ?Ох, это всё не к добру!?. Подошёл к пожилому мужчине и робко улыбнувшись, пожал ему руку.—?Ваша Честь. —?Харви не переставал трясти руку судье: вся его нервозность вырвалась наружу.Вслед за Хартфордом в коридоре появился хозяин кабинета.—?Оу, мистер Дент, вы уже здесь? Вот и прекрасно, проходите. У меня к вам серьёзный разговор,?— Берг отошёл в сторону и предложил пройти в его кабинет.???Сегодня его первый рабочий день в новой должности. Теперь он окружной прокурор! Харви ещё раз придирчиво взглянул на своё отражение в зеркале. Вытер мокрые руки, и покинув уборную, отправился в зал заседаний. Заняв своё прокурорское место, достал из кейса папку и файлы с уликами. Углубившись в чтение, ещё раз просмотрел записи. На первый взгляд ничего серьёзного?— очередной малолетка обчистил в подворотне смертельно раненного мужчину. Улик против мальца не имелось, а если и были, то дождь смыл с ножа отпечатки. Доказать его вину в убийстве, будет ой как не просто?— зацепиться не за что.Дверь с треском распахнулась и в помещение вразвалочку вломился сероглазый парнишка в сопровождении полноватого мужчины в мятом костюме. Тот боязливо оглядывался по сторонам и нервно вытирая испарину со лба, что-то нашёптывал мальчишке. Самоуверенный малец с нагловатой ухмылкой взглянул на Харви и прошёл к соседнему столику, а незнакомец, всё время что шёл, не переставал бормотать. Дент, бросив поверх бумаг взор на семенящего толстячка, узнал его. Мужчину зовут?— Сол Шерман, он один из одиозных адвокатов Готэма. Все уже наслышаны, что его клиенты часто выходят сухими из воды. ?М…да-а-а, ничего хорошего от этого процесса ожидать неприйдётся?,?— подумал Харви, как только увидел злого Джеймса Гордона входящего в зал. Его заранее проинформировали что тот по делу проходит как главный свидетель обвинения.Дент уже наслышан о молодом полицейском. Гордон объявился в их городе не так давно, но уже навёл немалого шороху среди преступного контингента, заслужив себе славу неподкупного и безпристрастного борца за справедливость…—?Заткнись жирный поц! —?раздался голос юноши: все взоры устремились в их с адвокатом сторону.Обнажив хищный оскал, парень с бравадой показал средний палец присутствующим и развалившись в кресле, уставился на кафедру. Покрасневшая секретарша, зашикав на него, приподнялась с места и объявила:—?Всем встать, Суд идёт! —?обратно заняла своё место и принялась ловко перебирать пальчиками клавиатуру макбука.Раздался гул кресел и присутствующие поднялись с мест: в помещение вошёл пожилой мужчина в мантии. Молодой человек продолжал сидеть в кресле, судорожно постукивая пальцами по поверхности стола. Бенджамин Хартфорд остановился возле постамента и бросил в его сторону придирчивый взгляд из-под кустистых бровей, поправив съехавшую на бок булавку пластрона, громко прокашлялся. Пухленькие щечки адвоката затряслись и он, резко схватив молодчика за ворот, поднял с насиженного места. Снял с головы кипу и виновато взглянув на судью, опустил голову в поклоне. Незаметно отвесил пареньку подзатыльник и расплылся в слащавой улыбке.Судья присев в кресло, постучал молоточком и объявил о начале процесса…И дальше пошло-поехало. И вправду талисман не подвёл его?— там в приёмной, это был плохой знак. Всё сразу же пошло наперекосяк: защита строилась на том, что улики косвенные, ведь на найденном в канаве ноже не обнаружили отпечатки пальцев Джека Напьера. Да и свидетель, Сара Эссен, утверждала, что не видела, чтобы тот держал оружие в руках. Он только шарился по карманам жертвы разбоя. Но парень и не отрицал этого. Денту пришлось цепляться хоть за эту соломинку в своей версии обвинения. Ведь последующие аргументы оказались только на пользу защиты. Веский довод?— результаты проведённой экспертизы характера ран. Она показала, что нанесённые мужчине удары, идентичны тем, что были нанесены чете Уэйн и ещё нескольким пострадавшим. Но по тем делам уже был найден преступник. Им оказался серийный убийца Джо Чилл по прозвищу Джонни-мясник, который уже мёртв. Когда его застали на горячем?— на месте преступления, то он украв авто, бросился наутёк. Полицейские во время погони загнали его на Бёрнсайдский мост, с которого он, на большой скорости, сорвался в воды залива. И теперь его останки стали пропитанием для червей мемориального кладбища Вормвуд.* Конечно же, как ни крути, но против такого факта не попрёшь.—?Ваша Честь, я думаю что этот молодой человек не мог быть убийцей. Возможно на улицах появился имитатор,?— выдвинул версию Соломон и поджав губы, развёл руками.?Попросил позвать свидетелей защиты. Харви согласился?— Шерман прав. Слишком сопливый этот шкет. Он не мог совершить столь тяжкие преступления, ведь в том деле фигурировали очень старые даты, когда этот сопляк ещё гадил в пелёнки. Да и свидетели под присягой поклялись, что видели Джека в другом конце города, когда совершались все эти нападения на семейство Уэйн и тех бедолаг. В общем, обвинению кроме разбойного нападения и нечего предъявить мальчишке. Пока выступали свидетели защиты, сержант, побагровев, злобным взглядом пожирал Джека, который выглядел безучастным. Он пустым взглядом поглядывал на судью…Судья Хартфорд вынес вердикт?— в течении восемнадцати месяцев, пока наступит совершеннолетие, Джек Напьер будет отбывать наказание в исправительно-трудовом лагере Суорнхилл. Раздражённый Джеймс едва сдерживался: скрежетал зубами и бросая гневный взгляд в сторону парнишки, сжимал кулаки. Сара всё это время успокаивающе поглаживала его по плечу.Конвойный защелкнул браслеты на руках юноши и повёл к выходу из зала. Тот состроив недовольную мину, бросил недоумевающий взгляд на адвоката. Обтирая, градом катящийся по вискам пот, Шерман злобно прорычал:—?Радуйся и такому, Джек, а то б сейчас твою тощую задницу усадили на электрический стул! —?схватил свой неказистый портфельчик и пошёл в противоположную от парня сторону.Уже стоя на пороге, Напьер безумно захохотав, прокричал:—?Джеймс! Харви! Я не прощаюсь с вами, я говорю до свидания. —?Расплылся в дьявольской ухмылке.?Конвойный вытолкал его в коридор и дверь за ними захлопнулась.