Часть 3 (1/1)

Шерлоку до одури хотелось воплотить идею немедленно, но у Джона нашлись веские аргументы против: во-первых, уже слишком поздно*; во-вторых, аппарат ещё не достроен; в-третьих, он и пальцем не шевельнёт, пока Шерлок не поест. В последнем пункте хозяин дома был особенно неумолим.

И Шерлок принялся есть. Он заглатывал пищу, как удав, почти не жуя и не чувствуя вкуса, пытаясь при этом задавать сразу дюжину вопросов:

– Ты знаешь, под каким углом следует соединять трубы? У тебя нет проблем с вестибулярным аппаратом? А укрепления надёжные? Ткань достаточно прочная? Ты когда-нибудь прыгал с парашютом?

Джон только диву давался: можно подумать, всё это время крылатый гость копил энергию, чтобы сейчас её выплеснуть.Они проговорили не меньше двух часов, строя планы, как завтра доделают дельтаплан и отправятся к холмам – от фермы до них было примерно миль шесть.

Неизвестно, спал ли Шерлок ночью, но Джона он поднял чуть свет, послушно умял завтрак и с огромным нетерпением ждал, пока хозяин покормит скотину и выполнит ещё уйму необходимых дел. Только закончив с хозяйственными хлопотами, Уотсон занялся постройкой, сверяясь с чертежами. Шерлок при этом сыпал сведениями по аэродинамике и без конца производил вычисления.Удивительно, но за несколько часов им в самом деле удалось собрать настоящий летательный аппарат. Шерлок критически осмотрел его и твёрдо заявил, что необходимо проверить его в деле не откладывая, – правда, при этом в глазах его была мольба. И Джон сдался.Погрузив плоды своих трудов на тележку, полные волнения и надежд, друзья двинулись в дорогу. Вместе с дельтапланом ехала маленькая корзинка с боярышником – путь проходил мимо домика миссис Хадсон, и Уотсон решил по дороге завезти соседке подарок.Шерлок благоразумно остался за оградой, нетерпеливо притопывая, пока Джон стучал в аккуратно покрашенную дверь. Пожилая леди в своей неизменной серебристо-серой шали, которую не снимала даже летом, считая ?лучшей профилактикой радикулита?, очень обрадовалась юноше и сразу пригласила на чай, но Уотсон отказался, объяснив, что они с другом будут учиться летать на дельтапланах. Ему стоило большого труда выстоять против настойчивого требования представить своего друга, и он клятвенно пообещал сделать это позже. Тогда миссис Хадсон, охая и заклиная соседа быть осторожнее, уговорила его взять угощение с собой, и дальше ребята шли, уплетая за обе щёки чудесные имбирные пряники.Для первого пробного полёта Джон выбрал относительно пологий холмик футов двадцати пяти в высоту. Постаравшись запрятать страх поглубже, он разбежался...Первые десять минут ясно дали ему понять, что принимать роды у коровы – пустяк по сравнению с управлением этой стремянкой с крыльями. Через полчаса Джон был уверен, что за всю жизнь ему не приходило в голову более дурацкой затеи. А ещё спустя час он готов был спорить, что во всём Суррее не найдётся человека более глупого и неумелого, чем Джон Хэмиш Уотсон. К этому времени они оба были покрыты синяками с ног до головы. На лбу Джона набухáла здоровенная шишка, а колени Шерлока ?украшали? глубокие ссадины. Первый вполне отдавал себе отчёт, что не раз мог свернуть себе шею – если бы не Шерлок, который не отлетал ни на шаг, подбадривал, тянул вверх, подхватывал то одно крыло, то другое, давал советы и падал, падал ровно столько раз, сколько падал Джон, чтобы затормозить аппарат и смягчить его столкновение с землёй.В конце концов начинающему воздухоплавателю удалось пролететь минут двадцать и достаточно удачно приземлиться. От усталости дрожали руки и ноги.– Ну, хватит на сегодня, – пробормотал он.Шерлок тоже запыхался. Он только кивнул:– Завтра продолжим.Джон высвободился из ?постромок?, с облегчением уложил дельтаплан в тележку, и они тронулись в обратный путь, изредка морщась от боли и болтая о том о сём. Уже подходя к дому, Уотсон вспомнил о недоделанных делах и виновато нахмурился:– Я не смогу каждый день тратить несколько часов на полёты. Прости, но подготовка к учёбе и работа на ферме...– Я буду тебе помогать, – как само собой разумеющееся, произнёс Шерлок. Его собеседник приподнял бровь. – Ну, там, поливать капусту... только не убирать коровник! – мальчик скорчил такую мину, что Джон не удержался от смеха. – Хуже навоза может быть только... – тут он внезапно замер на месте, впившись глазами во что-то впереди. Проследив за его взглядом, Уотсон заметил возле своей калитки молодого человека лет двадцати в щегольском костюме. У незнакомца были рыжеватые волосы, его холодные глаза смотрели без тени дружелюбия.

– Майкрофт, – выплюнул Шерлок, словно заканчивая своё предложение.***– Майкрофт? – переспросил Джон. – Кто это?– Мой старший брат, – Шерлок снова двинулся вперёд. Только сейчас он с долей удивления осознал, что совсем не стремится скорее вернуться в Шотландию. Вопросы ?как летать?? и ?где?? незаметно потеряли свою актуальность, и самым важным внезапно оказался вопрос ?с кем??. А Шерлок совершенно точно знал, что дóма ответа на него не найти.

Тем временем они наконец приблизились к воротам, и Джон разглядел на спине у гостя лёгкие полупрозрачные крылья. Майкрофт изобразил на лице улыбку, в которой тепла было примерно столько же, сколько на поверхности Плутона.– Никогда бы не подумал, что у тебя займёт столько времени, чтобы найти меня, – едко заявил Шерлок.– Никогда бы не подумал, что ты способен на такую глупость, как общение с людьми, – парировал брат.

Плутон, похоже, отнесло от Солнца ещё на пару парсеков. Майкрофт кинул взгляд на шишку на лбу Джона, и по его лицу скользнуло странное выражение.– Добрый вечер, мистер Уотсон. Моё имя Майкрофт Холмс.– Добрый, – Джон напряжённо кивнул.

– Вижу, компания моего брата пошла вам во вред. Каково это – жить с Шерлоком Холмсом? Ад, я полагаю?– Скучно не бывает.

Чего хочет этот хлыщ? Забрать Шерлока?

– По счастью, вам больше нет необходимости терпеть его сумасбродства, – ?хлыщ? подтвердил его опасения, причём с таким видом, словно совершает благодеяние. – Идём, Шерлок. А вам, Джон, я бы посоветовал забыть всё, связанное с моим братом.– Ты кое о чём не знаешь, Майкрофт. Я больше не могу летать по ночам.Думал ли Шерлок, что когда-нибудь произнесёт эти слова почти с удовольствием?Сперва на лице Майкрофта отразилось неверие. Потом он глянул на тележку. На Джона. На ?трапецию? в руках Шерлока. Снова на тележку. И, наконец, вернулся к глазам младшего брата, который только кивнул, подтверждая его догадку:– Это единственный выход.– Пойдёмте в дом, – вмешался Джон. Во-первых, обычаи требовали предложить гостю чаю, во-вторых, ноги просто отваливались.Вскоре они уже сидели в небольшой комнатке, потягивая горячий ароматный чай. Джон с Шерлоком разместились на диване, а Майкрофту хозяин предложил кресло. Крылья старшего Холмса только спьяну можно было бы принять за крылья дельтаплана, поэтому вариант возвращения обоих братьев днём не стоило даже рассматривать. Самым безопасным было дождаться, пока Джон научится как следует пользоваться аппаратом и сможет отправиться вместе с Шерлоком. О своём желании остаться в этом доме на как можно больший период времени последний решил пока не заговаривать.– Мамочка очень расстроится. А пока тебе придётся пожить в лесу у тётушек...– Нет, я буду жить у Джона.– Я не могу позволить, чтобы за тебя нёс ответственность такой же мальчишка! – вспылил Майкрофт.– Мистер Холмс! – возмутился Джон, в то время как Шерлок сердито выкрикнул: ?Майкрофт!?. Но тут внезапно послышался новый голос:– Полагаю, можете, мистер Холмс.Три пары глаз устремились на дверь, и хозяин дома удивлённо пробормотал:– Миссис Хадсон?..В дверях действительно стояла исполненная достоинства пожилая леди, устремив взгляд на Майкрофта. Привычное серебристое кружево на её плечах вдруг само по себе развернулось, и за спиной гостьи возникли два крыла, похожих на стрекозиные. Почтенная дама кивнула на слова Джона:– Марта Луиза Хадсон. В девичестве Вексли.

Майкрофт изумлённо привстал:– Дочь Дядюшки Эйнара!– И единственная из его детей, кто унаследовал способность к полёту, – улыбнулась миссис Хадсон. Она с живостью пересекла комнату и уселась рядом с мальчиками. Джон поспешил налить соседке чаю. – Родители не разрешали мне подниматься в воздух днём – боялись реакции людей, и я была слишком мала, чтобы летать ночью одна. Мой отец, как вы, вероятно, знаете, утратил способность к ориентированию в темноте...

Старший Холмс кивнул.

– ...совсем как вы, молодой человек, – эта фраза предназначалась Шерлоку, – и не мог меня сопровождать. Потом я выросла и вышла замуж. Мистер Хадсон, мой супруг, считал недостойным занятием для леди летать по ночам. Поэтому я практически не использовала дар, полученный в наследство...– Я предполагал, что вы проживаете в Америке, – заметил Майкрофт.– Так оно и было, пока мой муж не скончался. – Крылья миссис Хадсон снова сложились, прикидываясь безобидной шалью, и Джон даже начал гадать, не померещилось ли ему. – В Иллинойсе после смерти отца я осталась единственным представителем Крылатого Народца, и меня потянуло на историческую родину моих предков. Здесь я познакомилась с некоторыми дальними родственниками, но, поскольку я полукровка, меня приняли без особого восторга, и я стала жить одна. Сегодня я случайно увидела, как мальчики летали, и сразу подумала, что им, возможно, понадобится моя помощь. Я надеялась, что они зайдут на обратном пути, но прождала напрасно и решила отправиться сюда.Джон слегка покраснел. Он специально обошёл дом миссис Хадсон, потому что боялся, что старушка непременно зазовёт его (их) в гости.– Итак, – спокойно продолжала почтенная вдова, – вы можете совершенно спокойно оставить – как твоё имя, дорогой? – Шерлока в этом доме. Я знаю Джона Уотсона несколько лет и утверждаю, что он на редкость ответственный и порядочный молодой человек. Я же буду часто навещать мальчиков и помогать по мере сил.– А как быть с сестрой мистера Уотсона, которая должна скоро вернуться? – нахмурившись, напомнил Майкрофт.– При нашем последнем разговоре с Гарриет Уотсон эта милая девушка поделилась со мной своим желанием переехать в Лондон и оставить ферму брату. Я горячо поддержала её и обещала присматривать за ним.Хозяин дома слегка опешил. Гарри никогда не говорила об этом!– Я должен поговорить с Мамочкой, – старший Холмс старался не показать, насколько сбит с толку таким поворотом событий.– Пригласите её сюда! – благожелательно предложила миссис Хадсон. – Я буду счастлива побеседовать с миссис Эмили Холмс, ведь отец моего двоюродного деда приходился деверем её прабабушке.По меркам Крылатого Народца такое родство считалось достаточно близким. Майкрофт улыбнулся:– Благодарю вас.Через два часа, когда окончательно стемнело, миссис Хадсон уже упорхнула к своему домику, а старший Холмс находился на полпути к Грампианам, Джон и Шерлок лежали в своих кроватях и тихонько переговаривались.– Кто бы мог подумать, что Майкрофт всё же частично добьётся своего! – с досадой заметил Шерлок.– Что ты имеешь в виду? – удивился Джон. – Мы же его полностью уделали!– Да... но, как ни крути, я всё же остался на попечении четвероюродной тётушки!КОНЕЦ_______________________________________________________*Английский обед соответствует нашему ужину.