Глава 7. Косой переулок (1/1)
Когда Сара спустилась на первый этаж, то застала в гостиной лишь мистера Кармикела. Он медленно листал страницы фотоальбома, мыслями находясь где-то далеко, и не сразу поднял взгляд, когда девочка бесшумно прошла к дивану.—?Ты… в порядке? —?участливо спросил Сару мистер Кармикел.—?В относительном, сэр.—?Садись.Сара села рядом с мистером Кармикелом, и тот подвинул альбом ближе к ней.—?Думаю, ты узнаешь кого-нибудь?Сара узнала. С фотографий ей улыбались дети из Большой семьи.—?Я часто проходила мимо их дома. Воображала, будто мы немного знакомы. Даже дала им имена. Это моя маленькая выдумка.—?И как же ты их называла?—?Монморанси. Я взяла фамилию и все имена из книг.Сара перечислила вымышленные имена Кармикелов. Мистер Кармикел слушал с улыбкой. На пороге появилась миссис Кармикел, взволнованно глядя на девочку.—?Надо сказать, ты ни разу не угадала,?— мистер Кармикел перевернул страницу альбома и показал Саре ряд фотографий с подписями. —?Вот их настоящие имена.—?Да, они совсем не похожи,?— Сара чуть улыбнулась и, заметив миссис Кармикел, адресовала улыбку и ей. Миссис Кармикел села рядом.—?Вот это мой дед, Дональд Кармикел,?— мистер Кармикел указал на рыжеволосого мальчика, которого Сара называла раньше Гюй Кларенс. —?Он рассказывал в своё время, что, когда пансион ещё не был проклят, мимо окон часто проходила служанка, которую дети называли Бедная-девочка-но-не-нищая. Она отказалась принять милостыню, когда дед хотел отдать ей сикспенс в канун Рождества. Я стесняюсь спросить…Сара вытащила на свет ленточку с монеткой.—?Она приняла её не сразу. Не желала оскорбить его доброе намерение. А после носила как талисман.—?Мерлин, так это правда,?— прошептала миссис Кармикел. —?Всё это правда.—?Историю, рассказанную Томом Кэррисфордом, в нашей семье передавали как легенду. Прадед, дед и отец бились над загадкой твоего исчезновения, ни за что не хотели продавать дом, надеясь, что это поможет каким-то чудом тебя отыскать.—?И это помогло,?— Сара вновь улыбнулась, но в глазах её не было радости.—?Хвала Мерлину, Артур был на площади, когда ты появилась,?— произнесла миссис Кармикел.—?Мерлину? —?очнувшись от невесёлых раздумий, переспросила Сара.—?Ты что же, не знаешь, кто такой Мерлин? —?поразился мистер Кармикел.—?Чародей из легенд о короле Артуре. Просто вы упомянули его имя в контексте, в котором обычно упоминают Бога. Волшебники ведь верят в Бога?—?Некоторые считают себя причастными к той или иной религии, но большинство никак не связывают свою жизнь с богами,?— ответил мистер Кармикел. —?Многие маглы не верят в существование каких-либо богов, а те, кто верит, зачастую считают волшебство проявлением нечистой силы. Поэтому в основном маги не принимают участия в магловских ритуалах.—?Значит, теперь я не имею права молиться в церкви? —?глаза Сары расширились.—?Разумеется, имеешь,?— поспешила успокоить девочку миссис Кармикел. —?Ты имеешь право молиться так, как привыкла. Никто не осудит тебя за это.—?Да, но тебе придётся привыкнуть к тому, что нравы за девяносто лет поменялись. Волшебное сообщество чуть более консервативно, чем магловское, и, тем не менее, ты увидишь разницу в одежде, в речи, в манерах, обычаях и многом другом,?— предупредил мистер Кармикел. —?Я думал, будет хорошо начать рассказ о мире волшебников с твоего времени, поэтому и подготовил альбом. Заодно ты познакомилась бы с нашей родословной.—?Родословная может и подождать,?— миссис Кармикел отодвинула альбом в сторону. —?Сара, скажи, чего бы ты хотела на ужин?—?Я… не знаю,?— растерялась Сара. —?Разве это имеет значение?—?Имеет,?— твёрдо ответила миссис Кармикел. —?Я могу приготовить то, что тебе особенно нравится.—?Но… если я назову блюдо, а у вас не окажется под рукой нужных продуктов, или оно будет готовиться слишком долго, и остальные успеют проголодаться?—?Чепуха.—?Как же?.. Разве я могу заставлять других голодать из-за моей прихоти?..—?Кто тебе сказал, что они будут голодать? В конце концов, на кухне всегда есть чем перекусить. И если ты голодна, ты можешь в любое время взять что-нибудь на кухне.Сара растерянно заморгала. После стольких дней голода, когда кухарка не позволяла ей брать в рот и лишней крошки, можно было получить еду в любое время. Любое. Это было так ново, что она посмотрела на миссис Кармикел с изумлением, заставив хозяйку дома недоумевать, что такого необычного она сказала. Лишь когда голос Сары дрогнул на слове ?спасибо?, миссис Кармикел всё поняла и крепко обняла девочку ещё раз, напоминая, что ужасы чердачной жизни позади.Когда Сара вызвалась помочь с готовкой, миссис Кармикел девочку не допустила, позволив лишь присутствовать на кухне и смотреть, как волшебством очищались и нарезались овощи, мылась посуда, как миссис Кармикел ловким движением волшебной палочки делала всё то, на что Сара тратила часы в пансионе. Признав, что помогать на кухне ей не суждено, Сара решила непременно узнать и выучить все заклинания, с помощью которых миссис Кармикел хозяйничала по дому. Арсенал их был, по всей видимости, велик.За ужином в окно постучалась почтовая сова из Хогвартса. Каждому из детей Кармикел, учащихся в школе, высылали список необходимых вещей в будущем учебном году. Сара получила ещё одну копию пригласительного письма, на сей раз директор Дамблдор обошёлся простым адресом ?Нора?. Мистеру Кармикелу из Хогвартса пришло отдельное письмо.—?Директор уже перевёл на наш счёт деньги, обозначенные как поддержка в связи с появлением Сары,?— сказал мистер Кармикел. —?Вся сумма будет расходоваться только на Сару. Помимо учебников и школьных принадлежностей надо будет купить ей новую одежду и обувь.—?Завтра же отправимся за покупками,?— миссис Кармикел в третий раз наполнила тарелку Сары.—?Где же можно купить все эти книги и вещи? —?спросила Сара, перечитывая список.—?В Косом переулке. Отправишься с нами и всё увидишь.Перси пояснил, что Косой переулок скрыт от маглов, и там находятся лавки со всеми необходимыми вещами для волшебников. Перспектива побывать в таком чудесном месте могла бы привести Сару в восторг, если бы не горе по погибшим. Пансион вновь и вновь всплывал в памяти девочки. Ей вдруг подумалось, что, хоть Косой переулок и волшебное место, где-нибудь в мире магии богатые колдуны посылают прислугу за покупками во всякую погоду, и кто-нибудь, может быть, проклинает походы в волшебные лавки. На расспросы об этом мистер и миссис Кармикел заверили, что маги не заставляют работать прислугой других магов и что даже самые бедные волшебники могут при помощи колдовства защититься от непогоды и ряда других бед, которые случились с Сарой. Правда, наколдовать еду из ничего было нельзя, и всем волшебникам нужны были деньги. Наколдовать денежные знаки было возможно, но наказуемо Министерством магии, и никто не шёл на такой риск.Сара понимала, что бедность нельзя искоренить никаким волшебством. Она надеялась, что поддержки Министерства и Хогвартса хватит на все её нужды, и решила не тратить на себя ни пенса сверх того, что специально для неё пришлют семье Кармикелов Фадж и Дамблдор. Бюджет её, таким образом, был чётко определён, и каждый платёж Сара легко могла отследить. Понимая, что если необходимые расходы превысят доплату Министерства и Хогвартса, а Сара откажется от помощи мистера и миссис Кармикел, то они обидятся, девочка решила не протестовать вслух, но отложить сумму, равную лишним тратам Кармикелов, из будущих платежей на подарки членам семьи к праздникам. Как оказалось, волшебники отмечают Рождество и Пасху, но как светские праздники, не придавая им особого религиозного значения.Кармикелы не были набожны, и с первой же ночи в Норе Сара решила взять себе в привычку молиться перед сном незаметно, чтобы никого не смущать. Память у неё была хорошая, двух прочтений списка погибших хватило, чтобы запомнить каждое имя, и девочка, лёжа в постели, беззвучно повторяла имена, прося Всевышнего об упокоении преставившихся и отпущении всех грехов. Как и в дни тяжёлого труда, глаза Сары закрылись прежде, чем она закончила читать молитву. Слишком много пришлось пережить девочке за прошедший день, слишком быстро она провалилась в глубокий сон без снов.Утро субботы выдалось погожим и ясным. Сару разбудила Джинни, напомнив, что ванну приходится делить между многими членами семьи, а потому надо торопиться. Хотя Сара впервые за долгое время умылась тёплой водой и выглядела не такой измученной, как прежде, зеркало над камином бесцеремонно раскритиковало девочку, стоило ей взглянуть на своё отражение. ?Нечего ходить в рваной, нестиранной одежде, которую стыдно даже на тряпки пускать! И волосы вымой, неряха!??— прокомментировало зеркало. Позднее Сара узнала, что заколдованный предмет не скупится на критику никому из членов семьи, в чьём облике есть что-то неаккуратное, но в первый миг почувствовала себя неловко.После завтрака все собрались в гостиной. Миссис Кармикел сняла с каминной полки цветочный горшок и, заглянув в него, вздохнула.—?Почти ничего не осталось. Надо будет купить ещё.—?Один из видов волшебного транспорта?— летучий порох,?— объяснил мистер Кармикел Саре. —?Волшебные камины объединены в сеть, и из одного в другой можно попасть, используя щепотку летучего пороха. Смотри, как это делает Перси.Перси взял из горшка щепотку пороха, шагнул в камин и высыпал порох в огонь. Пламя вспыхнуло и загудело, изумрудно-зелёные языки взметнулись выше человеческого роста и увлекли за собой Перси.—?Косой переулок,?— громко произнёс Перси и исчез.—?Название нужно произносить очень чётко, иначе попадёшь не туда. В трубе жарко и тесно, руки нужно держать по швам. Ты пролетишь мимо многих каминных решёток, не прозевай нужную. Выходи, когда увидишь Перси, Фреда и Джорджа. Но в полёте глаза нужно беречь, может попасть сажа.Сара внимательно проследила за тем, как в зелёном пламени исчезли Фред и Джордж. Затем наступила её очередь. Взяв щепотку летучего пороха, Сара шагнула в камин. Пламя показалось ей приятным ветерком. Сара чётко проговорила: ?Косой переулок?, бросая порох в огонь. Охвативший девочку зелёный вихрь завертел её волчком и понёс вверх. На огромной скорости свист пламени стал оглушающим, от кружения подступала тошнота. Мимо проносились каминные решётки с прилегающими частями гостиных. Вглядываться в них в поисках Перси и близнецов было трудно, и на минуту Сара испугалась, что уже пролетела мимо нужной решётки. Но после девочка увидела три знакомые фигуры в каком-то тёмном помещении и почти сразу же ничком вывалилась из камина. Фред и Джордж тут же поставили её на ноги и помогли отряхнуться.—?Добро пожаловать в ?Дырявый котёл?,?— проговорил Фред.—?Это паб, через который попадают в Косой переулок. Есть выход в магловский мир. Но маглы его не видят?— он заколдован,?— пояснил Джордж.Тут же из камина появился Рон. Он приземлился более успешно, вероятно, путешествовал с помощью летучего пороха не в первый раз. Сара отошла, чтобы не мешать остальным Кармикелам выходить из камина, и осмотрелась. Паб был маленьким и обшарпанным, в углу сидели и пили вино несколько пожилых женщин, одна из которых курила длинную трубку. Старый лысый бармен за стойкой беседовал с низкорослым посетителем в цилиндре. Перси поздоровался с бледным молодым человеком, который, по всей видимости, не ожидал появления Кармикелов и от волнения запнулся о полы собственной мантии, едва не упав.—?Это один из преподавателей Хогвартса,?— пояснил Перси Саре и Рону. —?Профессор Квиррелл преподаёт магловедение.—?П-п-преподавал,?— произнёс, заикаясь, профессор Квиррелл. —?С б-б-будущего г-года я п-п-преподаю защиту от т-т-тёмных искусств. А это, д-должно быть, в-ваш м-м-младший б-б-брат?—?Да, сэр, это мой брат Рон и приёмная сестра Сара … —?Перси не договорил, увидев просящий взгляд Сары. Девочка догадывалась, что может начаться, если присутствующие узнают в ней Девочку-Которая-Исчезла, и хотела остаться неузнанной. Ей вовсе не нужно было всеобщее внимание, она не готова была к расспросам, к общению со всеми этими странными людьми. С профессором Квирреллом она в любом случае успеет познакомиться в Хогвартсе.—?Она с нами недавно,?— не очень ловко закончил Перси.—?Приятно познакомиться, профессор,?— слегка улыбнулась Сара и сделала книксен. Старухи за столом в углу покосились на неё, профессор Квиррелл также выглядел озадаченным.—?Нам пора,?— раздался за спиной Сары голос мистера Кармикела. —?Молли скоро будет здесь. Доброе утро, Том.—?Доброе утро, Артур,?— ответил бармен, не сводя глаз с Сары. Девочке это не понравилось, и она поспешила отвести взгляд от Тома.—?Надеюсь, с миссис Кармикел ничего не случилось в каминной трубе, раз её так долго нет? —?тихо спросила Сара опекуна.—?О нет, она сначала посетит лавку, где торгуют летучим порохом. Они не обслуживают клиентов, приходящих через парадный вход, поэтому последняя щепотка пороха используется, чтобы добраться до магазина. Вот и Молли.Дождавшись миссис Кармикел, вся семья направилась в маленький двор, со всех сторон окружённый стенами. Отсчитав три кирпича вверх и два в сторону от мусорной урны, мистер Кармикел трижды стукнул по стене волшебной палочкой, и через секунду в стене появилась арка, за которой начиналась мощёная булыжником улица.—?Добро пожаловать в Косой переулок,?— улыбнулся Саре мистер Кармикел.Арка превратилась в глухую стену, как только все Кармикелы и Сара покинули двор ?Дырявого котла?. Девочка старалась ничему не удивляться, чтобы выглядеть обычным ребёнком из волшебной семьи, но, глядя на обилие магазинчиков с интригующими названиями и необыкновенными вещицами на витринах, блестевших в лучах солнца, не сумела скрыть изумление. Волшебники и волшебницы в мантиях толпились возле каждого входа; кто-то рассматривал товар на витринах, кто-то возмущался ценами на печень дракона, кто-то колдовал. Слышался детский смех, и, взглянув на любовавшихся гоночной метлой мальчишек, Сара с облегчением вздохнула. Кажется, дети волшебников и вправду защищены от всего, что довелось пережить ей. Стало быть, это недурное место.Не менее любопытной была мысль, что все эти люди знают её имя и часть её истории. Сара на секунду вообразила, как удивились бы прохожие, если бы она представилась, но тут же мысленно одёрнула себя. Не нужно ждать популярности и всеобщей любви. Впервые за многие годы она была не самым лелеемым и не самым презираемым ребёнком. С ней обращались так же, как с остальными, и в этом для Сары была особая прелесть, потому что девочка сознавала: между ней и другими детьми её возраста на самом деле нет никакой разницы. Случайность сделала её дочерью капитана Кру и волшебницы Лили Бертран, неведомая причина помогла выжить в младенчестве и использовать маховик, но это точно не её заслуга. Было бы неправильно, если бы её начали любить (или, кто знает, ненавидеть?) за то, в чём нет её заслуги или вины.Размышления Сары были прерваны, когда миссис Кармикел обратила её внимание на банк ?Гринготтс?, белоснежное здание, возвышавшееся над магазинчиками. У отполированных бронзовых дверей стоял гоблин в алой с золотом униформе, он был на полторы головы ниже Сары, у него было смуглое умное лицо, острая бородка и очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда Кармикелы вошли внутрь. За бронзовыми дверями были серебряные с выгравированным стихотворением:Входи, незнакомец, но не забудь,Что у жадности грешная суть,Кто не любит работать, но любит брать,Дорого платит?— и это надо знать.Если пришёл за чужим ты сюда,Отсюда тебе не уйти никогда.—?Сейфы банка расположены глубоко под землёй,?— шепнул мистер Кармикел. —?Самые секретные сейфы охраняются драконами. Только сумасшедший может решиться ограбить банк, не боясь заклятий, драконов и схватки с гоблинами. Не завидую тому, кто перейдёт им дорогу.За серебряными дверями был огромный мраморный холл. Два гоблина встретили посетителей поклонами, ещё сотня сидела на высоких стульях за длинной стойкой, считая монеты, изучая драгоценные камни и делая записи в гроссбухах. Из холла вело много дверей, через которые гоблины впускали и выпускали людей. Миссис Кармикел обратилась к свободному гоблину за стойкой, сказав, что желает взять деньги из семейного сейфа. Работник подозвал другого гоблина, и тот повёл Кармикелов к одной из боковых дверей. За ней оказался узкий каменный коридор, освещённый факелами, на полу были проложены рельсы. По свистку гоблина к Кармикелам с лязгом подкатила тележка. Она выглядела небольшой, но вместила всех.Гоблин не управлял тележкой, но та лихо неслась по лабиринту петляющих коридоров, а после резко ушла вниз. Теперь потолок и стены были покрыты сталактитами и сталагмитами, сбоку мерцала гладь подземного озера. Когда тележка остановилась напротив маленькой двери в стене, Сару слегка мутило, но она поборола плохое самочувствие. Работа с деньгами требовала сосредоточенности.Открыв дверцу ключом, миссис Кармикел продемонстрировала Саре две горсти монет. В одной было много серебряных и бронзовых монеток, в другой, меньше размером, преобладали золотые.—?Это поддержка Дамблдора,?— миссис Кармикел выгребла сначала маленькую горсть монет, а после отдельно сложила остальное.—?Золотые монеты называются галлеонами, серебряные?— сиклями, бронзовые?— кнатами,?— пояснил мистер Кармикел. —?Галлеон равен семнадцати сиклям, а сикль?— двадцати девяти кнатам.—?Получается, на мои покупки выделили денег больше, чем уйдёт на покупки всем остальным вместе взятым,?— Сара внимательно посмотрела на мистера Кармикела. —?Я полагаю, часть этих денег всё-таки нужно потратить не только на меня.—?Но тебе нужно куда больше, чем набор школьных принадлежностей,?— возразила миссис Кармикел.—?И всё же…—?Нет, Сара. Это твои деньги.—?Но если я хочу потратить их на других?На обратном пути тележка вновь неслась быстро, говорить на такой скорости, перекрикивая свист и грохот, было неудобно, поэтому спор продолжился в мраморном холле банка. Мистер и миссис Кармикел не собирались сдавать позиции, хотя, как отметила Сара, их вовсе не раздражало её упорное несогласие. Когда миссис Кармикел начала очередную фразу с комплимента: ?Сара, ты очень добрая девочка, но…?, спор вновь пришлось прервать. Прямо перед ними едва не упал великан. Ростом он был вдвое выше обычного человека, лицо обрамляли длинные спутанные волосы и огромная клочковатая борода, глаза были маленькими и блестящими, словно чёрные жуки. Великана мутило, он пошатывался и едва не задел рукой мистера Кармикела в попытке удержать равновесие. Когда великан выпрямился и обернулся на возглас миссис Кармикел, послышался тихий треск, и из-под чёрной куртки великана посыпались разные предметы: кружки с выщербленными краями, упаковка сосисок, обрывки пергамента, писчие перья, леденцы, пакетики чая, кнаты, мотки верёвок. Прямо к ногам Сары упал какой-то невзрачный свёрток из коричневой бумаги.—?Клянусь Горгоной, эти тележки… Вот же я растяпа,?— прогудел великан.Сара подняла свёрток и несколько кнатов и протянула их великану. Остальное ловким взмахом палочки собрал с пола мистер Кармикел.—?Хагрид! Рад встрече.—?Привет, Артур, Молли. Вся честная компания здесь? —?великан улыбнулся. Перси, Фред и Джордж поприветствовали Хагрида. Заметив, как Сара протягивает ему потерянные вещи, великан адресовал девочке отдельную улыбку.—?Спасибо. Мыши прогрызли карман, чуя запах съестного, вот и вывалилось всё в подкладку, а она не выдержала,?— великан спрятал свёрток и монеты в другой внутренний карман. —?А тебя как зовут?—?Это Сара Кру,?— коротко ответил мистер Кармикел прежде, чем Сара успела взглядом или знаком попросить о молчании. Девочка расстроено осмотрелась по сторонам, однако лишь несколько посетителей расслышали слова мистера Кармикела и с удивлением смотрели на неё. Гоблины, по всей видимости, обладали более тонким слухом: все отвлеклись от своих дел и пристально рассматривали девочку.—?Сара, это Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса.Сара вновь взглянула на великана и сделала книксен, привлекая к себе всё больше взглядов.—?Приятно познакомиться, сэр.—?Чо уж ты сразу ?сэр?,?— Саре показалось, что Хагрид слегка смутился. —?Просто Хагрид. И давай на ?ты?. В Хогвартс идёшь в этом году?—?Да, сэ… Да. Вместе с Роном,?— Сара поспешила перевести тему, ей не хотелось говорить о себе. Рон поздоровался с Хагридом и представил ему Джинни.—?Что такое ?хранитель ключей?? —?тихо спросила Сара Перси.—?По сути, он лесничий. Смотрит за территорией возле школы. Следит, чтобы никто из учеников не бегал в Запретный лес.—?Возле школы есть Запретный лес?—?Да.—?Ну, не такой уж и Запретный,?— хитро улыбнулся Фред, но миссис Кармикел тут же отчитала его за попытку внушить Саре ложные представления о безопасности леса и примерном поведении учеников.—?Пойдёмте, что ли, на улицу,?— попросил Хагрид. —?Всё ещё не по себе после катания на этих тележках.Кармикелы, Сара и Хагрид направились к выходу. Миссис Кармикел продолжала внушать близнецам, что им неплохо бы брать пример со старших братьев, Фред и Джордж в ответ начали подтрунивать над Перси. Саре было неловко слушать ссору, ей казалось, она вторгается во что-то личное, будучи не до конца принятой в семью. Поэтому она чуть ускорила шаг, решив присоединиться к беседе шагавших впереди мужчин.—?По делам Хогвартса, да? —?спросил лесничего мистер Кармикел.—?Директор доверяет мне,?— с гордостью ответил Хагрид. —?Велел забрать кое-что из сейфа.—?Что же, если не секрет?—?Как раз секрет. Ох, как же хорошо,?— великан шумно вдохнул свежий воздух, остановившись на крыльце.—?Директор послал вас с поручением, зная, что вам становится плохо после скоростных поездок? —?спросила Сара. В голове у неё мелькнула мысль, что Дамблдор может оказаться похожим на мисс Минчин. —?Он нарочно дал вам такое задание?—?Чо ты, думаешь, директор работников мучает? —?всплеснул руками Хагрид, едва не задев рукой шедшего мимо волшебника. —?Дамблдор очень добр! Он позволил мне остаться в Хогвартсе, когда меня оттудова выгнали. Я на третьем курсе того… правила нарушил. Палочку мою сломали и колдовать запретили. А Дамблдор работу дал. Великий человек Дамблдор. И мы же договорились на ?ты?, забыла?Сара подумала, что по таким критериям и мисс Минчин можно было назвать великой, но решила не делиться этими соображениями с лесничим. Вежливо попрощавшись с Хагридом, Кармикелы и Сара отправились за покупками. Школьную форму Саре купили в магазине поношенной одежды, там же подобрали повседневный гардероб на все сезоны. Помимо мантий-балахонов волшебники носили мантии-накидки, под которые надевали одежду, похожую на магловскую. Подобранные вещи были девочке к лицу, хотя выглядели непритязательно. Миссис Кармикел получала удовольствие, глядя, как Сара примеряет очередное скромное платье. Сара не знала, связаны ли были восторги миссис Кармикел с тем, что Джинни предпочитала одеваться, как мальчик, и по странной моде двадцатого века носила брюки. Тем не менее, Сара не отказалась примерить штаны и нашла их вполне удобными, хоть и непривычными. Выложив круглую сумму за гардероб, миссис Кармикел отсчитала остаток денег, присланных Дамблдором, и велела Саре купить волшебную палочку в лавке Олливандера. С девочкой пошёл мистер Кармикел, остальные направились в книжный магазин за учебниками.—?А разве Рону не нужна форма и волшебная палочка? —?спросила Сара у входа в маленькое здание с истёртой вывеской ?Семейство Олливандер?— производители волшебных палочек с 382 года до нашей эры?.—?У Чарли осталась старая палочка. Рон возьмёт её. А форму возьмёт от Билла.Сару не успокоил ответ мистера Кармикела. По словам мистера Олливандера, пожилого волшебника с почти бесцветными глазами и проницательным взглядом, нельзя было достичь хороших результатов, колдуя чужой палочкой. Измерив длину рук, рост и окружность головы Сары, хозяин магазина снял с полок несколько узких коробочек, в каждой из которых лежала волшебная палочка. Сделаны они были из различных сортов дерева, внутри были сердцевины из шерсти единорога, пера феникса или сердечной жилы дракона.—?Я помню каждую проданную палочку и каждого клиента. Палочка сама выбирает волшебника,?— мистер Олливандер извлёк из футляра палочку. —?Каждая палочка уникальна, а ее характер будет зависеть от дерева, из которого она изготовлена, и магической сердцевины. Для начала попробуем эту. Грецкий орех и перо феникса, девять дюймов. Возьмите палочку и взмахните.Сара взмахнула палочкой, но ничего не произошло.—?Не подходит, возьмём следующую. Эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Попробуйте её.Вновь ничего не случилось.—?Попробуйте эту, кипарис, сердечная жила дракона. Двенадцать с половиной дюймов, очень гибкая. Нет, снова не то.Пробы заняли довольно много времени. Гора палочек, не выбравших Сару, становилась всё выше и выше, а девочка так и не понимала, чего ждёт продавец. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, наоборот, он выглядел воодушевлённым.—?А вы необычный клиент, мисс. Не волнуйтесь, где-то здесь лежит то, что вам нужно… О, почему бы не попробовать… —?мистер Олливандер вытащил из дальней секции шкафа покрытый пылью футляр. —?Эта палочка весьма привередлива. Её изготовил мой дед Джербольд Олливандер в начале столетия. Все эти годы она хранилась в магазине, так и не выбрав себе пару. Столь капризная, удивительно. Одиннадцать дюймов, бук, перо феникса?— вполне гармоничное сочетание. Куда больше проблем было бы, скажем, с остролистом. Корпус из остролиста трудно сочетается с сердцевиной из пера феникса. Однако пару дней назад и такая необычная палочка нашла себе владельца.Сдув слой пыли, мистер Олливандер открыл корпус и протянул Саре изящную палочку.—?Может быть, она ждала вас.Сара взяла палочку и почувствовала, как потеплели её пальцы. Она аккуратно взмахнула палочкой, и с её кончика слетели яркие белые искры, которые замерцали в воздухе. Отсветы заплясали на стенах магазина, на шкафах, на прилавке и лежавших на нём коробках.—?Браво! Да, это действительно то, что надо. Очень любопытно… чрезвычайно любопытно… —?бормотал мистер Олливандер, упаковывая палочку в футляр. —?Кто бы мог подумать, что владелец одной из лучших работ моего деда отыщется спустя девяносто лет??Эта палочка действительно ждала меня?,?— подумала Сара. Ей стало необыкновенно легко и приятно оттого, что она находилась здесь, в магазине, полном чудесных живых волшебных палочек, и одна из них преданно дожидалась хозяйку все эти годы. Видя воодушевление в глазах девочки, мистер Олливандер улыбнулся светлой улыбкой.—?Вижу, вы очень довольны, мисс. Однако есть кое-что действительно необычное в этой палочке. Обычно феникс отдаёт из хвоста лишь одно перо, но в этом случае он отдал два. Сестра палочки, которую вы покупаете, принадлежала Тому-Кого-Нельзя-Называть. Тринадцать с половиной дюймов, тис. Ею были убиты многие волшебники, она же когда-то оставила шрам в виде молнии Девочке-Которая-Исчезла.Сара чуть побледнела.—?Я уже говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот. Думаю, мы должны ждать от вас больших свершений, мисс. Тот-Кого-Нельзя-Называть сотворил много великих дел?— да, ужасных, но всё же великих.Сара не ответила. Сходство с Волдемортом претило ей, но слова мистера Олливандера надо было обдумать. Девочка заплатила семь галлеонов и бережно сложила футляр в новую сумку.—?Всего наилучшего, мистер Олливандер,?— попрощался мистер Кармикел.—?И вам, мистер Кармикел, мисс… —?старик вопросительно взглянул на Сару и мягко улыбнулся. Сара вспомнила, что мистер Олливандер запоминает клиентов поимённо, а она так и не представилась. Секунду поколебавшись, она решила открыть своё имя.—?Кру. Сара Кру.Мистер Олливандер вздрогнул и замер, глаза цвета серебра расширились и заблестели.—?Дочь Лили Бертран и капитана Ральфа Кру?—?Да,?— кивнула Сара. Воцарившееся молчание с каждой секундой становилось всё более неловким, и Сара неожиданно для себя самой произнесла:—?Кажется, я немножко задержалась, сэр.Осознавая истинный смысл слова ?немножко?, девочка чуть виновато улыбнулась. Но мистер Олливандер внезапно просиял.—?Что вы, мисс Кру, по-моему, вы как раз вовремя! —?ответил он с такой искренностью и теплотой, что ощущение неловкости разом улетучилось, и Сара засмеялась в ответ на улыбку мистера Олливандера. И всё же в сердце девочки защемило, когда хозяин с поклонами провожал её и мистера Кармикела до двери.—?Мистер Олливандер?— лучший мастер-изготовитель палочек. На его товаре экономить нельзя. Однако он не накрутил цену за то, что твоя палочка отличалась от других. Кажется, денег хватит на полный комплект новых учебников, а не подержанных,?— изрёк мистер Кармикел, подводя Сару к книжному магазину ?Флориш и Блоттс?. Саре хотелось поразмышлять над всем, что сказал мистер Олливандер, однако комната, полная чудесных книг о волшебстве, оказалась достойным конкурентом комнаты, полной волшебных палочек. Глядя на стопы фолиантов и столики с крохотными книжками, на переплёты с золотым тиснением и обложки из кожи, коленкора, шёлка, вдыхая аромат бумаги, Сара впервые пожалела, что у неё нет алмазных россыпей. Ей хотелось купить лавку целиком. Но, вспомнив о Роне, которому покупали подержанные учебники, она твёрдо решила ничего не брать сверх списка и убедила мистера Кармикела купить Рону сову, о которой он так мечтал.—?Если бы Мельхиседек не оказался со мной в чулане, мне всё равно пришлось бы покупать питомца. Крыса к тому же не может носить письма. Если купить Рону сову, она может носить письма от нас обоих, верно? —?говорила Сара, с трудом отрывая от пола изрядно потяжелевшую сумку.—?Хорошо-хорошо, если ты так настаиваешь. Но всё равно необходимо экономить. Котлы, весы и телескопы остались от Билла и Чарли, но можем зайти посмотреть на новые.—?Если у нас есть время.—?Хорошо. Но сначала в аптеку, за ингредиентами для зелий.В аптеке мистер Кармикел и Сара встретились с остальными членами семьи. Рон очень обрадовался, узнав, что ему купят сову. Миссис Кармикел немного поворчала, но после принялась делать заказ аптекарю, который доставал с полок банки и пакеты с сушёными травами, разноцветными порошками и толчёными корнями. Несмотря на неприятный запах, аптека произвела на Сару хорошее впечатление.В торговом центре ?Совы? истратили остаток денег Сары, купив Рону воробьиного сычика. Крохотная серая сова дружелюбно ухала, устроившись на руке Рона. На клетку денег уже не хватило. Шагая мимо кафе-мороженого Флориана Фортескью, где ровесники Сары и Рона лакомились сладостями, девочка ничем не выдала желания попробовать настоящее волшебное мороженое. Всё необходимое было куплено, просить большего Сара не хотела. В конце концов, мир магии распахнул перед ней свои двери?— а это уже немало.Мистер и миссис Кармикел заколдовали сумки с покупками, чтобы те казались невесомыми, и семья направилась к ?Дырявому котлу?. Сара перебирала в памяти утренние события, диалог мистера Кармикела с Хагридом (?Великий человек Дамблдор?) и фразу мистера Олливандера (?Тот-Кого-Нельзя-Называть сотворил много великих дел?— да, ужасных, но всё же великих?). Следовало поразмыслить, об одном и том же величии ли шла речь, стоит ли стремиться к величию, если это делает тебя похожим на Волдеморта или директора, а также никуда не делся прежний вопрос?— насколько похож Дамблдор на мисс Минчин на самом деле.Сара так глубоко задумалась над этим, что не заметила пристальных взглядов посетителей ?Дырявого котла? и очнулась, только когда бармен Том подбежал к девочке и, схватив за руку, со слезами на глазах произнёс: ?Добро пожаловать домой, мисс Кру. Добро пожаловать домой?. По всей видимости, Хагрид или, кто знает, мистер Олливандер успел рассказать о новом знакомстве. Отвечая улыбкой на рукопожатие бармена, Сара сознавала, что недоверчивость и недоумение посетителей имеют под собой куда больше оснований, чем радость владельца паба. Она ведь не может рассказать всем о маховике времени. Она ещё ничего не знает о колдовстве. Она ничего великого не совершила. Однако можно отнестись к словам бармена просто как к проявлению радушия. Мир магии можно назвать домом.Её ведь ждала волшебная палочка. Только её одну.И её приняли в этом мире.