Сцена XXIX. (1/1)
Трактир. Меркуцио весело проводит время с приятелями. Входит Бенволио, оглядывается за спину, кривится. Подходит к Меркуцио.
БенволиоПривет.Меркуцио. . . . . . Что нужно?Бенволио. . . . . . . . . . . . . . Нужно извиниться.Я очень виноват перед тобой.Прости, я был расстроен и не думал,Насколько сильно раню я тебяСловами этими. Давай всё позабудем?Меркуцио молчит.
МеркуциоТы знаешь, я б во всё это поверил,Простил тебя и очень был бы рад...Да только ты ведь даже не двадцатый,Из тех, кто резко полюбил меня.Я нынче стал, будто святые мощи:Всё время ходит кто-то на поклонИ выражает видом восхищенье...Иди отсюда, — я прошу тебя.Бенволио непонимающе смотрит на него.
БенволиоА, ты про титул герцога, я понял...Мне жаль, что так совпало, правда, друг!Я понимаю, что теперь гораздоСложней тебе поверить будет мне...Я слишком долго собирался с духом,Чтоб извиниться пред тобой, мой друг...Но кто мог знать, что всё так повернётся?!Всегда наш герцог был столь полон сил...Меркуцио некоторое время молчит.
МеркуциоБенвольо, что могу сказать в ответ?И правда: мы ведь вместе столько лет,И я прощу тебе слова любые...Бенволио облегчённо вздыхает.
Меркуцио...Коль этими годами поклянёшься:Что титул герцога здесь вовсе не причём,Что лишь скучал ты, осознал ошибку,И что пришёл сюда ты, друг мой, сам,А не под тёти с дядюшкой конвоем.Молча смотрят друг другу в глаза.
БенволиоКлянусь.Меркуцио. . . . . . Чудесно! Как я рад, мой друг!Ты снова рядом...Бенволио(улыбается). . . . . . . . . . . . Да, я тоже рад.МеркуциоПойдём, дружище, воздухом подышим:Мне кажется, что слишком людно тут...Кладёт руку на плечо Бенволио и подталкивает к выходу, но тот неожиданно упирается.
БенволиоО чём ты, друг? Не так уж здесь и людно.Мы лучше примирение отметим!..МеркуциоНет, лучше выйдем. И коль встретим тамСиньора Марко и его жену,Которые тебя пинками гнали,Поскольку сам идти ты не хотел,То знай — на зло вам герцогом я стануИ всю вашу семейку затравлю.Так что, идём?Бенволио. . . . . . . . . . Дружище, ты не понял!Да, там и дядя мой, и тётя тоже...Но ведь они там просто ждут тебя.Они поговорить с тобой хотели:Я должен был тебя к ним привести...МеркуциоДа? Почему ж тогда ты отказалсяПойти наружу? А, мой друг?.. Молчишь...Легко поклясться прошлогодним снегом,Дырявым башмаком, ненужной дружбой?С лица Бенволио сползает радушное выражение.
БенволиоЯ говорил им, ничего не выйдет...Ну хоть бы раз послушали меня!А ты умён настолько же некстати,Насколько иногда бываешь глуп...Да, да, всё это — не моя затея.Но тётя, дядя, брат к тебе всё так же...МеркуциоПошёл отсюда.Бенволио. . . . . . . . . . . Нет, сперва послушай.Они не виноваты в том, что я...МеркуциоНет, это ты, Бенволио, послушай.Коль слово скажешь, коль проронишь звук,На завтра город загудит, как улей,Ведь в каждом доме будут обсуждать,
Как из трактира вышвырнул тебя я...Бенволио закатывает глаза и разводит руками в духе: «Не больно-то и хотелось, скажем честно» — и уходит. Меркуцио смотрит ему вслед, потом просто стоит. Вокруг него веселятся другие посетители.
МеркуциоПока был дома я, любил отецСо мной делиться мудростями жизни.«Лишь ради удовольствия живи»,«Друзей не забывай», «о доме помни»...Но важную он позабыл одну:«Не верь, Меркуцио, никому и никогда».А... да катитесь все вы… Эй, трактирщик!Налей всем за мой счёт!
Одобрительный гомон.Звучит музыка, постепенно становясь громче.Меркуцио широко улыбается, его хлопают по плечу, что-то весело говорят, Меркуцио шутит в ответ, все смеются.