II (1/1)
—?Во имя бороды Ангроша,?— проворчал кто-то над ухом,?— посмотри на эту шишку! Проклятые трусы!Хьяльгрида, не вполне осознавая, где и что делая, непроизвольно поморщилась и зажмурилась. Голова гудела и шла кругом, открывать сомкнутые глаза до ужаса не хотелось.?— Выжившему после такого удара Фекс явно благоволит,?— откликнулся второй голос, тоже мужской, но куда более мелодичный и приятный — медовый такой.?— А может, этот орешек просто так не разгрызешь,?— возразил первый голос, хрипловатый и уютно-скрипучий, как старое кресло-качалка. —?Вечно ты со своим Фексом везде лезешь…?— Один день,?— вклинился третий мужской голос, басовитый и замученный. —?Я хочу, чтобы хотя бы на один день вы перестали друг с другом собачиться. Это что, так сложно??— Да? —?недовольно встрял второй голос. —?А как насчет того случая, когда вы с Форгиммом…Хьяльгрида взяла себя?— ну, как могла?— в руки и приложила все усилия, чтобы разлепить глаза. Над ней, переругиваясь, и, споря, стояли те самые три торговца, важные пассажиры…?— О! —?заметил брюнет в зеленом, которому принадлежал второй голос. —?Кажется, кое-кто приходит в себя.?Нет?,?— мрачно подумала Хьяльга,?— ?Кое-кто уходит в себя обратно…?Уйти в себя не дали: подхватили под белы руки и, пусть и нежно, но весьма настойчиво поставили на ноги, не спрашивая, а хочет ли она, Хьяльга, вообще вставать. А ей, так промежду прочим, и лежа было очень даже неплохо. Уж всяко лучше, чем стоя! Лежа хоть голова не кружилась, как с похмелья, а перед глазами черные искры не прыгали… Ух, мамоньки…?Торговцы??— хвала Рахье за их терпение! —?выждали, пока Хьяльгрида придет в себя окончательно, заботливо поддержали, пока она промаргивалась и твердости в ногах не чувствовала вовсе, и кажется, даже были готовы положить ее, как лежала, и не трогать, пока их не попросят об обратном.Хьяльгрида мысленно поблагодарила себя за то, что все же не стала наглеть и обошлась только объятьями Ардо, который пришелся ей по вкусу, а не села ему на шею во всех известных смыслах этого выражения.?— Рад видеть вас в добром здравии,?— пробасил он, когда стало понятно, что все с Хьяльгой в полнейшем порядке, и обморок отменяется. —?Вы, похоже, действительно крепкий орешек, а эти два болтуна?— Кьяно и Форгримм.?— Baroshem! —?откликнулся гном.?— Это честь для меня,?— раскланялся вор.?— А я… в общем… называйте меня Ардо,?— замялся здоровяк.?— Хьяльгрида Свинцовый кулак. Рада знакомству, господа,?— Хьяльга, так, на всякий пожарный, неуклюже изобразила нечто, отдаленно напоминавшее книксен. —?Дико извиняюсь, но я что-то не догоняю, что именно произошло. Где мы? Что стряслось с кораблем? Где те сволочи, которые на нас напали, и кто это был??— Ах да,?— кивнул Ардо,?— Вы, э… вы были без сознания… Сколько вопросов… Задавайте по порядку, я отвечу на все.?— Где я? —?настойчиво повторила Хьяльга. —?И как меня занесло на причал без сознания??— Вы в Надорете,?— ответил Ардо. —?Капитан Альбасс очень торопился и отправился дальше. Он сказал, что вам тоже было надо в Надорет, поэтому мы согласились взять вас на попечение.?— Конечно,?— вкрадчиво начал Кьяно,?— мы бы пристроили вас в гостинице, но вы нас опередили и очнулись на причале. Вы быстро пришли в себя.?— Это все объясняет,?— вздохнула Хьяльгрида. —?Я действительно уже в порядке. Благодарю.?— Хорошо. Если хотите узнать что-то еще, не стесняйтесь,?— попросил Ардо.?— Что случилось после того, как меня вырубили??— Ну,?— вдохновенно прикрякнул Форгримм, почесав затылок,?— в общих чертах было так: когда я увидел, что эти трусы сделали с тобой, я прыгнул в самую гущу врагов и раскидал целую дюжину,?— закончил он, размахивая воображаемым топором.?— Целую дюжину?! —?вылупилась Хьяльгрида. —?Я у вас в долгу, Форгримм, только благодаря вам меня не лишили жизни!?— Хе, не стоит благодарности,?— смутился гном. —?Я…?— И вправду, не стоит,?— ухмыльнулся Кьяно. —?Форгримм забыл упомянуть, что эта дюжина?— ну, те из них, кто не шлепнулся в обморок от исходящих от него алкогольных испарений?— была настолько деморализована, увидев мое фехтовальное мастерство, что сдалась на месте,?— невозмутимо заявил он.Хьяльгрида в своих мыслях уже давно каталась по полу от смеха: ну это ж надо, за роль ее спасителя чуть ли не дерутся два вполне себе складных и успешных мужика. Кому сказать?— не поверят. Все, можно считать, что жизнь удалась…?— Ба! —?возмутился Форгримм. —?Ха! Мастерство, не смеши мою бороду! —?грозно проворчал он. —?Бандиты от смеха драться не могли, увидев, как ты размахиваешь своим дрыном! На твоем месте я бы…?— Так, вы оба, заткнулись неведленно! —?взъерепенился Ардо. —?Если бы вы думали о чем-нибудь другом, кроме своей гордыни, этим трусам не удалось бы сбежать. А теперь мы должны начинать все сначала!?— Что значит, ?начинать сначала?? —?прищурилась Хьяльга. —?Вы что, х о т е л и, чтобы на нас напали?!Кьяно рассмеялся:?— Ха-ха-ха, да что вы такое говорите? Кому понравится, когда на него нападают? Нет. Речь идет о товарах, которые у нас украли во время нападения. Без них нам придется начинать все сначала,?— услужливо пояснил он.?— Как бы то ни было,?— протяжно вздохнула Хьяльгрида,?— я благодарю всех вас за то, что спасли меня.?— Хорошо. Хотите узнать что-то еще?Хьяльгрида кивнула.?— Что случилось с Яной? Она цела??— Пара царапин, но ничего серьезного. Капитан говорит, что через пару дней она встанет на ноги.?— Прямо камень с души,?— улыбнулась Хьяльга. —?Хорошо, что она в порядке. Может быть, я могу что-то сделать для вас, пока прохожу обучение? В конце концов, если бы не вы, обучение мне бы уже не пригодилось!?— Хм… —?задумался Ардо. —?Да, вы и вправду могли бы кое-что сделать. Держите ухо востро?— может быть удастся разузнать что-нибудь про речных пиратов. Если что узнаете, найдете меня в ?Гарцующем олене?. Форгримм, Кьяно, вы уже знаете, что должны делать. Вперед, нам надо спешить.Отмазка про обучение была ложью, учить бы ее никто в здравом уме не взялся, но говорить, что она приехала в этот город просто так, и не знает, что будет делать дальше, было неловко. Да и желание помочь этим троим у Хьяльгриды было вполне себе искреннее, она им, как никак, была жизнью должна.Разузнать про пиратов… О пиратах знают другие пираты?— это всем известно. Она сама и то, кажется, этих ребят где-то видела. Они были не из команды любимого папули, это точно, но во всем остальном уверенности не было никакой. Сведения можно было вытянуть из торговцев, почти наверняка что-то да знал рыжий прохиндей, нищий. С капитаном надоретской стражи Хьяльга была на короткой ноге, а уж из его подчиненных, поди, кто-то был в курсе, словом, поговорить с капитаном имело смысл. Можно было рвануть под город, на нелегальные бои без правил, там у нее осталась старая добрая знакомая, во всех бочках затычка, сведения можно было почерпнуть и у нее, да и вообще обитатели подгорода были людьми своеобразными и осведомленными, так что определенно стоило туда наведаться.О-хо-хо… Дел-то невпроворот…***Больше всего на свете Хьяльгрида не любила две вещи: когда ее задерживали и несправедливость.?— Именем Речного старца, остановитесь! —?провозгласил старый гном с белоснежной бородой до пят, облаченный в линялую голубую робу.?— Зачем? —?буднично спросила Хьяльга?— Вы, собственно, кто такой??— Речной старец и я, его посланец, наблюдаем за всем, что происходит на реке. Остерегайтесь в делах и мыслях! Мы следим за вами.Хьяльга закатила глаза. Как же ее это все…Из ниоткуда появился начальник порта, сварливый такой дядька в возрасте. Хьяльгрида брезгливо поморщилась: лет, эдак, десять назад у нее с этим престарелым самодуром были некоторые… э… разногласия.?— Да что же это такое, брат Эммеран! Ты теперь и путешественникам будешь свой бред нести??— Изо дня в день,?— мерно ответствовал гном,?— вы заставляете носить его на своей спине тяжести, поэтому проявите к нему почтение! Его…?— Так, хватит! —?взревел начальник порта. —?Убирайся отсюда и не приставай к людям!И все же несправедливость Хьяльгрида не любила все-таки больше. Быть может, старый гном и нес какую-то ахинею, но он ей понравился, да и приставать к людям с разговорами в Надорете запрещено сроду не было…?— Секундочку, начальник,?— улыбаясь, елейным тоном протянула Хьяльга,?— я хочу его послушать…?— А ты не лезь не с свое дело, паскудная женщина! Этому типу тут делать нечего! Он…Хьяльгрида плюнула на все принципы и правила и заржала. Ну надо же! Помнит, гад! Все помнит! У, собака!?— Можно потерять намного больше, чем смертные себе представляют,?— спокойно ответил гном. —?Опасайтесь темных щупалец! Иначе вас поглотят тлен и смерть. Но также храните надежду и величие. Они?— ключевые элементы в ткани жизни. Вы найдете меня на Острове Забвения. Именно там исполнится пророчество.?— Хватит,?— взъерепенился начальник порта,?— ты протухший проходимец! Убирайся отсюда, и плот свой забери! Ты достаточно занимал место на моем причале!Ух ты, батюшки! Какое самомнение… Ну ничего за эти годы не поменялось. Обалдеть…?— Хоть вы и являетесь начальником этого порта,?— преспокойно начал брат Эммеран,?— вы ни в коей мене не являетесь начальником реки. Тем не менее, я исполню вашу просьбу. Во всяком случае… сейчас. До свидания… Орберт.Хьяльгрида уважительно посмотрела на гнома. А этот брат Эммеран хорош! Да, говорит он что-то непонятное, заковыристым языком, но, вроде бы, что-то умное. Да и заткнуть начальника порта может не всякая собака! Перекошенная от злости рожа Орберта, престарелого самодура с завышенным самомнением, дорогого стоит.?— До встречи, брат Эммеран,?— улыбнулась, изобразив что-то поклоноподобное, Хьяльга. —?Увидимся на Острове Забвения. А если этот хмырь будет к вам и дальше прикапываться, шепните мне, я из него отбивную сделаю…Гном неопределенно посмотрел на славную дочь речных пиратов и поспешно удалился. А жаль, забавный ведь дядька…***Хьяльгрида немного помоталась по причалу, обшарила и обобрала все бесхозные разной степени подгнивания ящики и бочки, поспрашивала о речных пиратах стоящих у своих суден моряков. Моряки?— все до единого?— узнавали в Хьяльге дочь ее отца и смотрели на нее с суеверным ужасом, как на душевнобольную.Осознав, что на причале ловить нечего, славная дщерь речных пиратов понуро поплелась бродить по порту: авось кто-то из этих праздных зевак, ушлых жуликов и вечно-веселых выпивох что-то да знал… Около лесенки?— от причала и наверх, к порту?— со скучающим видом стояла женщина, лет, эдак, тридцати на вид. Моложавая и крепкая, с рыжевато-русыми светлыми волосами и грубыми чертами лица, ясноокая и нахальная, Хьяльгридиному папашке такие нравились…?— Добро пожаловать в прерасный Надорет! —?театрально взмахнув руками, улыбнулась женщина. —?Как приятно видеть в городе новые лица!Новые! Ха-ха три раза. Да это лицо уже давно тут было старое. Да, отлучалось на последние лет пять, но от этого чужим вовсе не стало.?— Неужели приятно? —?наигранно изумилась Хьяльгрида. —?А вы тут чем занимаетесь??— Меня зовут Травина Железнолеск. Я коллекционирую старые карты. Недавно ко мне попала карта сокровищ. Вот я и подумала, вдруг она вас заинтересует?О, да! Несомненно. Старый трюк, дорогая… Ловушка для детей. Да любой дурак знает, что сначала ему продадут втридорога поддельную карту, которой только подтираться и можно, а потом в условленном месте подкараулят с ножом и удавкой!?— Вот они, мои сокровища! —?нахально заявила Хьяльга, выворачивая карманы, в которых лежала всякая дурацкая мелочевка, вроде погрызенной молью бечевки, старых пуговиц, раскрошившегося трутовика и прочего, прочего, прочего… —?Мне больше ничего не надо.И снова Хьяльга встретилась с тем самым взглядом: на нее смотрели с жалостью и опаской, как на душевнобольную, да…Травина поспешила скрыться с глаз Хьяльгриды куда подальше, а экс-пиратка, коротко хохотнув, нахально прошествовала в порт, искать и крушить старые бочки с ничейным барахлом… Удалось отыскать ее, Хьяльгриды, собственные старые заначки, некогда разложенные по всему городу. Ну, что ж, если портовая нычка оказалась вся на месте, целехонька и нетронута, то можно было надеяться, что и все остальное осталось невредимо аж до сих пор…Новоприобретенное барахло, приятно оттягивавшее карманы, и, уже не влезавшее в них, надо было куда-то сбыть. Да хоть тому милейшему дедушке в очках за прилавком со всякими мелочами, самое оно… Да к тому же у дедули вид был заправского прохиндея и сплетника. Уж если из торговцев про нападения пиратов кто и знал, так это он!***?— Приветствую вас в бакалейной лавке Олбина! Что вы ищете??— Мне нужно разузнать кое-что про пиратов, которые в последнее время совершают нападения, а Великой реке. Не терплю конкуренции, знаешь ли… Так что? Сведения есть? Почем??— Ух, ну и тема для беседы! —?восхитился торгаш. —?Про их грабежи так много рассказывают. Увлекательные, скажу я вам, истории! Я случайно услышал, как двое на реке шептались, что нападения как-то связаны с соревнованием, которое пираты проводят между собой. Наверное, речь идет о потерянном в реке сокровище.?— Забавно. Либо я отстала от жизни, либо это, увы, только слухи… Но звучит здорого, чего уж там… А кто еще может поделиться ценными сплетнями??— Да вы спросите у Рыжего. У него уши по всему городу. Вы найдете его на рыночной площади, он там просит милостыню. А! Чуть не забыл! Стражник Ребигер наверняка знает что-нибудь. Днем он стоит на посту у южных ворот. Может, он сможет вам помочь.?— Спасибо. Благодарю за помощь. Может, и я смогу вам с чем-нибудь помочь??— Хорошо, что вы спросили. Хозяин ?Ласкового Быка? заказал у меня товар. Занесите его в таверну, пожалуйста. Он наверняка заплатит вам. Таверна находится к северу от Надорета.?— Знаю,?— кивнула Хьяльга,?— хорошее местечко, и эль там вкусный, не то, что в Фердоке…На прощание Хьяльгрида от души наторговалась со стариком, сбыла ему свою мелочевку, немного разбогатела, купила на радостях два куска мыла, пахнувшего лавандой и еще какой-то цветочной дребеденью: не сдержалась, дед хорошо знал свое дело…Рыночный попрошайка, в полезности которого Хьяльгрида ни на миг не сомневалась с самого начала, за ?пару геллеров? заявил, будто бы пираты могли делать свои корабли невидимыми при помощи магии, а стражник у южных ворот поведал, что у пиратов, мол, предводитель был из ящеров.Последний попросил ему притаранить кружечку Фердокского светлого из ?Лаского быка? и торжественно заявил, что не пожалел бы за это пару геллеров…Вот уж, честное слово! Лучше бы ты, парень, дукатов не пожалел… Ну да пес с тобой, все равно идти в эту таверну…Хьяльга резво завершила свои мелкие дела, замаскированные под помощь ближнему, и, основанные на жажде наживы, обыскала все свои заначки и закладки, порадовалась, что все осталось на месте, сбыла торговцам припрятанную мелочевку и, радостно перебирая звонкие монеты, насвистывая, прошествовала к таверне, в которой ее и ее доклада, вроде бы, ждал Ардо.***В ?Гарцующем олене? было многолюдно и шумно. Отовсюду доносились запахи жаренного на вертеле мяса, крепкой выпивки и прокисшего мужицкого пота.Хьяльгрида прихмыкнула: в подобной обстановке она выросла и провела большую часть своей жизни, и всего-то за несколько дней более менее приличного существования (моряки с торгового судна оказались теми еще занудами!) успела изрядно затосковать по кабакам и пьяному гоготу.Ардо сидел за одним из столиков, поближе к прилавку, чинно обгладывал индюшиную ногу, осторожно прикладывался к кружке с чем-то пенящимся. Надо сказать, здоровущий блондин, разодетый с иголочки, чистый и благоухавший всем тем, что принято намешивать в мыло, в кабацкую обстановку совершенно не вписывался.Хьяльга хмыкнула, плюхнулась на соседний обшарпанный стул и щелкнула пальцами. Пухлая гномихиня, узнавшая в ней свою постоянную клиентку, поспешила на кухню и приволокла жирного ароматного гусака и кувшин с темным пивом. Славная дщерь речных пиратов, в лучших семейных традициях, закинула ноги на стол, смачно отхлебнула пивка прямо через край кувшина и отхватила от гуся хороший кусок, перемазавшись в жире и масле.?— А! —?обреченно кивнул Ардо. —?Вот и вы! Выяснили уже что-нибудь?Хьяльгрида самодовольно кивнула и снова отхлебнула из кувшина.?— У! Я такое узнала… Один торговец мне сказал, дескать, у пиратов какое-то соревнование меж собой, мол, они все дерутся за утерянное сокровище. Как по мне, бред, конечно, но я на реку лет двадцать не выходила… Мало ли, что у них там с тех пор поменялось…?— Это… ценная информация,?— серьезно кивнул Ардо и передвинул по столу один таллер. —?Вот вам небольшая награда за труды. Что-нибудь еще разузнать удалось??— Один стражник поделился со мной информацией о предводителе пиратов. Сказал, что это, де, ящериное отродье, кровожадное чудище. Я думаю, пьяные бредни, он еще прямо на посту просил ему пива притащить… Но чем боги ни шутят?Ардо бросил на Хьяльгу убитый взгляд и передвинул по столу еще один таллер, после чего вопросительно поднял бровь.?— Попрошайка поведал, что пираты колдовским образом делают свои корабли невидимыми, поэтому им и удается незаметно совершать нападения. И это уже похоже на правду. Это все.Ардо сдержанно кивнул и передвинул по столу еще пару таллеров.?— Благодарю, что пытаетесь разузнать о пиратах,?— предельно вежливо и спокойно промолвил он. —?Но теперь вам следует завершить свое обучение, а то меня совесть замучает.Ах, да! Обучение… Это ж надо было придумать, чтобы так соврать… Что делать, Хьяльгриде пришлось откланяться и удалиться. После того, как гусак и пиво закончились, разумеется…